How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Purnama

purnama

pU(¾ x m
  • the day of full moon, a special day in Bali when Gods descend to the earth and give their blessing en
  • bulan purnama (Noun) id
  • hari bulan purnama, hari istimewa di Bali ketika para Dewa turun ke bumi dan memberikan berkah mereka (Noun) id
Andap
Purnama
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Inggih mangkin rahinan purnama, ngiring semeton sareng sami ngaturang sembah subakti ring jeroan soang-soang, suksma.
Well, it is Purnama today, to all my friends, let's pray at each of our houses, thank you.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring rahina Purnama Kapat, Ida Dalem Shriaji Kresna Kepakisan, malinggih ring balairung kraton kasarengin olih para mantri miwah patih kraton.

In English:   The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.

In Indonesian:   Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.

In Balinese:   Duk kaprabon Ida Dalem Waturengong ring satawarsa nem welas, upacara Bhatara Turun Kabeh kamargiang ring Purnama Kapat (sawetara wulan Oktober), sinarengan pangawit masan sabeh.

In English:   Bhatara Turun Kabeh is the most splendid annual celebration in Besakih.

In Indonesian:   [ID] Tiap tahun, orang Bali memperingati hari penting saat semua dewa turun ke lereng Gunung Agung.

In Balinese:   Rikala upacara Bhatara Turun kabeh sane kamargiang nyabran Purnama Kadasa, sami para watek bhatarane kapuja.

In English:   During the month of Kapat, the monsoon changes direction and becomes very advantageous for ancient voyages.

In Indonesian:   Anak-anak muda, orang tua dan puluhan pendeta bertugas bergiliran setiap hari.

In Balinese:   Kacerita sedek purnama, kanti sanja Men Balu ngalih paku lan sang, lantas ningeh eling anak cerik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten upacara Yadnya ring merajan utawi pura, sekadi purnama, tilem, miwah wenten piodalan ring pura, ida dane sareng sami patut makarya sarana upakara punika, nenten wenten sane ngangge sarana plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Purnama Sada

Kuluk ane tenas, cunguh, kanti ikuhne mawarna putih cocok anggon nglawan baya.

In English:   Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.

In Indonesian:   Ambar Sari,

Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.

In Balinese:   Desa puniki taler kaloktah antuk balih-balihan tari Gambuh Kuno, sane kasolahang ring rahina Purnama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Purnama: paling melah, dirgayusa tur seger

In English:   Full moon’s day and new moon’s day are also good days for cutting hair because they are closely related to the water cycle in the world.

In Indonesian:   Memotong rambut adalah kegiatan sakral bagi umat Hindu, apalagi bagi perempuan yang masih perawan.

In Balinese:   Kukuh, Sukra Keliwon Tolu, Purnama Kapitu Galah 15.43 Wita.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kukuh, Sukra Keliwon Tolu, Purnama Kapitu

Galah 15.43 Wita.

In English:  

In Indonesian:   Disembunyikan Dedemit

Oleh: I Made Sugianto

In Balinese:   Om Swastyastu, lugrayang titing nyihnayang angga wastan titiang Ni Made Purnama Dewi saking Universitas Hindu Negeri I Gusti Bagus Sugriwa Denpasar.

In English:   Om Swastyastu, let me introduce my self my name is Ni Made Purnama Dewi from Denpasar State Hindu Universitas.

In Indonesian:   Om Swastyastu perkenalkan nama saya Ni Made Purnama Dewi dari Universitas Hindu Negeri I Gusti Bagus Sugriwa Denpasar.

In Balinese:   I Lambakarna nyadia kasudi. “Nanging titiang nunas galah kantos purnama sane jagi rauh,” pinunas I Lambakarna maring gusti prabu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan Bapak Basuki Tjahya Purnama naenin maossng "Yening para pejabat nenten korupsi, nenten patut kaajiang, santukan punika sampun swadharmannyane, sampun sumpah jabatan dane".

In English:   We must understand, own and do it to our fellow human beings.

In Indonesian:   Bersatu hati bisa ditunjukan dengan tidak memilih-milih teman dan bisa bermain dengan semua teman di sekolah.

In Balinese:   Salam Bhinneka Tunggal Ika, jagat Bali puja purnama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wastan sujatiné wantah I Gedé Gita Purnama Arsa Putra.

In English:   I Gedé Gita Purnama Arsa Putra was born in Denpasar on October 29th, 1985.

In Indonesian:   Berikut adalah salah satu karyanya yang berupa cerita pendek dengan judul “ Ngalih Sampi Galang Bulan” yang diambil dari buku “Smara Reka”.

In Balinese:   Ritatkala semeng dina purnama, kacerita kone memen Ni Ranjani nyakitang basing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inget ke iluh teken semaya iraga,

Sane kaucap ring catus pata, Dugas galang purnama kadasa,

Mangkin iriiki bli sayaga

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wastan titiang Ni Luh Ari Purnama Yanti saking SMA Negeri 1 Tabanan.

In English:   If there is no road infrastructure or the roads are in disrepair, what else is there to earn a living nowadays?

In Indonesian:   Terimakasih untuk perhatian hadirin semuanya. "Meli bungkung aba ke pura sambilang ngayah, Kirang Langkung nunas ampura titiang sisya wawu melajah".

In Balinese:   Dugas ento pas, rahina Purnama Kadasa, ditu tiang ngaturang Bhakti ring ajeng Palinggih Bhatara Hyang Guru, nunas pamargi mangda ngamolihang inspirasi madolan, disubane tiang suud muspa, nadak sokasi wadah pejati tiange puun kena asep, ditu lantas tiang polih inspirasi bakal mulas sokasi ane suba usak tur uwug mangda prasida mawali maguna.

In English:   Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.

In Indonesian:   Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.

In Balinese:   Manut Cakepan Suci Wedane, Ekadasi inggih punika rahina sane pinih suci kasaihang sareng rahina-rahina lianan saking tilem nuju purnama, utawi tungkalikannyane.

In English:   According to the Vedic Literature, Ekadasi is the most sacred and holiest day among all other days between full moon’s day and ne moon’s day.

In Indonesian:   Menurut Kitab Suci Weda, Ekadasi adalah hari yang paling suci di antara semua hari dari hari purnama hingga hari tilem.

In Balinese:   Yaning Kajeng Kliwon rauh sadurung purnama, nika mawasta Kajeng Kliwon Enyitan.

In English:   The regular seven-day week is one of them!).

In Indonesian:   Pada hari ekadasi, umat Hindu berpuasa dan menghindari kegiatan yang negatif.

In Balinese:   Upacara puniki biasane kalaksanayang ring purnama Kapat utawi purnama Kadasa.

In English:   This ceremony is usually performed on the full moon’s day of Kapat (October-November) or Kedasa (March-April).

In Indonesian:   Apabila suatu ritual tidak dibarengi dengan pendidikan karakter yang berbasis lingkungan hidup, maka generasi selanjutnya tidak akan memahami makna pelestarian alam.

In Balinese:   Dugase rahina purnama, para guru lan muride ngamargiang pangubaktian di padmasana sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahina purnama kasa tiang tangkil ka Pura Jagatnatha ajak misan tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin, nenten ja sabilang purnama tilem sisyane ngangge baju adat nanging sabilang rahina Wraspati para sisyane masi ngangge baju adat ka sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tilem lan purnama manten menurut tiang cukup nganggen baju adat ka sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurungnyane ri tatkala purnama, wenten krama nyingakin sunar sane ageng sakadi bulan bah ring tegale.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tios ring punika, Desa Kapal madue tradisi Siat Tipat Bantal utawi Aci Tabuh Rah Pangangon sane sampun kaloktah ngantos ka dura negara, sane kalaksanayang nyabran warsa ring Purnama Sasih Kapat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten rahina purnama nuju rahina wraspati, tiang sareng timpal-timpal bareng-bareng maturan ring padmasana sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura jagadnatha puniki madue akeh pemedek sane tangkil ri tatkala rahinan-rahinan suci, utaminnyane ring rahinan Purnama miwah Siwaratri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Rahina Purnama, tiang tangkil ka Pura, di Pura tiang nyingakin Seka Pesantian Makidung, ditu tiang ngeh mangda iraga sane dados Truna Truni mangkin mangda sida ngamargiang kakidungan, lan budaya Bali sane lianan, sakadi masolah, magambel, miwah sane lianan, mangda budaya Bali tetep lantur lan nenten punah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring satu bulan utawi satu minggu punika jeg pasti wenten dogen rahinan, napi ke nika rahinan cenik (purnama, tilem, kajeng kliwon, miwah sane lianan), lan rahinan sane kategorine gede (ngusaba, tawur agung kesanga, galungan, kuningan, miwah sane lianan).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Geguritan Niti Raja Sasana inucap purna karipta ring purnama sasih kapat, warsa 1903 Masehi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disubane tiang suud mabanten tiang mukak hp tiang e nepuk lantas berita toris sane nginep ring pasih purnama kecamatan sukawati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara puniki kamargiang ring sandikala, ring rahina purnama Sasih Kalima (sawetara ring bulan November-Desember) nuju piodalan ring Pura Puseh.

In English:   The meaning of this ceremony, according to the traditional belief of the Sembiran people, is to expell misfortunes and dangers.

In Indonesian:   Upacara ini digelar pada senja hari, di hari purnama Sasih Kalima (sekitar bulan November-Desember) pada saat piodalan di Pura Puseh desa setempat.

In Balinese:   Ring sisi tiosan, tradisi Majurag Tipat ring Bebandem biasane kamargiang nyabran Purnama Kasa.

In English:   There are approximately three places in Bali which are famous for the Majurag Tipat tradition, namely Sekardadi, Bebandem and Klungkung.

In Indonesian:   Ada kurang lebih tiga tempat di Bali yang terkenal dengan tradisi majurag tipat, yakni Sekardadi, Bebandem dan Klungkung.

In Balinese:   Kajeng Kliwon Uudan inggih punika rahina kajeng kliwon sane rauh ring masan panglong, saking purnama nuju tilem.

In English:   Every month of Kapat, he is believed to come to Bali and anchor at Ketewel.

In Indonesian:   Kajeng Kliwon Uudan adalah hari kajeng kliwon yang jatuh pada masa paruh gelap dari purnama menuju tilem.

In Balinese:   Nuju purnama I Naga Kiles lantas masep, malepug andusne neked ka suargan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging sakadi sane lumrah, rahina becik minakadi purnama, kajeng kliwon, tilem utawi tumpek kapilih pinaka rahina pangawit karya Ngodakin utawi Nebas punika.

In English:   However, usually good days such as full moon’s day, kajeng kliwon, new moon’s day or tumpek are chosen as the first day of work and repair of the pratima.

In Indonesian:   Perbaikan pratima ini biasanya dilangsungkan di pura itu sendiri, namun ada pula yang mengerjakannya di rumah sang undagi.

In Balinese:   Ngambeg wantah parikrama sane kamargiang ring Pura Samuan Tiga nyabran apisan sajeroning asasih, pinaka eedan upacara pujawalai purnama sasih jyesta utawi bulan Mei ring kalender masehi.

In English:   The Ngambeng tradition is held at Samuan Tiga Temple once a year in a series of pujawali at the temple, which coincides with the full moon day of Sasih Jyesta (the 11th month of the Balinese calendar) or around May on the Masehi calendar.

In Indonesian:   Tradisi Ngambeng digelar di Pura Samuan Tiga setiap setahun sekali dalam rangkaian pujawali di pura tersebut yang bertepatan pada hari purnama sasih Jyesta (bulan 11 kalender Bali) atau sekitar bulan Mei pada kalender masehi.

In Balinese:   Tradisi ngempet ron busung ring Desa Adat Subagan warsa 2021 ngawit daweg tanggal 27 Februari 2021 sasampune rahina purnama.

In English:  

In Indonesian:   Tradisi Ngempet Ron Busung di Desa Subagan pada tahun ini 2021 dimulai pada tanggal 27 Februari 2021 sehari setelah hari purnama.

In Balinese:   Nyabran purnama ring Bulan Februari (Sasih Kaulu), wenten upacara piodalan ring Pura Desa.

In English:   Every full moon in February (Sasih Kaulu), there is a piodalan ceremony at the Pura Desa temple.

In Indonesian:   Setiap purnama di Bulan Februari (Sasih Kaulu), ada upacara piodalan di Pura Desa.

In Balinese:   Nuju karya piodalan di Pura Batu Medawu di Purnama Kapat, kramane tusing dadi tuun ka pasih utawi luas ngentasin pasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngawit warsa 1974 malarapan antuk embasne TVRI I Nyoman Manda mentasang kakawiannyane sareng Sanggar Purnama lan Sanggar Malini.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan, wenten taler pura sane rahina piodalannyane nenten pateh sareng rahina suci jagat minakadi tumpek, purnama utawi tilem.

In English:   The piodalan ceremony is held every six months according to the Balinese Wuku calendar calculation, but some also use the Sasih (lunar calendar) system, so it is celebrated once a year.

In Indonesian:   Pada dasarnya, semua persembahan harus didasari oleh rasa bhakti dan ketulusan.

In Balinese:   Peteng bulan Purnama sane antianga teken jangkrike teka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jangkrike pacang mapinunasan ri kala peteng bulan purnama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas sesampun puput iraga ngewawancara ipun, iraga ngamolihan informasi indik tradisi "aci tabuh rah pengangon" Utawi sane kateh kauningin pinaka "siat Tipat bantal" Sane kalaksanayang atiban cepok dugas purnama kaapat.

In English:   After the interview, we got information about “aci tabuh rah pengangon” ritual, or widely known as “siat tipat bantal” (rice cake war) which is conducted annually on the day of the full moon of the fourth month on the Balinese calendar (Kapat: October-November).

In Indonesian:   Lalu setelah selesai kami mewawancara beliau, kami mendapatkan informasi mengenai tradisi "aci tabuh rah pengangon" atau yang dikenal dengan "isat Tipat Bantal" yang dilaksanakan setahun sekali pada Purnama Kapat.Tujuannya agar bisa meningkatkan dan melestarikan hubungan manusia dengan alam.

In Balinese:   Merasa sungsut manahe mangenehang, ring pantai Pandawa puniki kantun wenten makueh pikobet sekadi toilet umum sane durung terawat, bale utawi gazebo sane sampun tatas rusak miwah wenten makudang-kudang toko sane durung layak kanggen maadolan ring wewidangan pantai Purnama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rejang Jempong punika kasolahang nyabran 2 tiban apisan ri kala Piodalan Purnama Kapitu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadosne, purnama lan tilem medal ping roras ring awarsa.

In English:   This means that there are twelve full moon’s days and twelve new moon’s days in a year.

In Indonesian:   Ini berarti ada dua belas kali purnama dan dua belas kali tilem.

In Balinese:   Purnama Kapat rauh nyabran bulan Oktober, tur kahananipun eret saking sarwa entik-entikan, tetanduran sawah, lan tetambaan.

In English:   It is called mala masa or mala sasih.

In Indonesian:   Purnama kapat jatuh pada bulan oktober.

In Balinese:   Judul : Rahina Purnama Mangkin rahine purnama tepat ring dine wrespati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Judul : Rahina Purnama Mangkin rahine purnama tepat ring dine wrespati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing ja kala rahinan Kuningan dogen, rahinan cara Purnama, Kajeng Kliwon masih patuh.

In English:   Mawar, Jl.

In Indonesian:   Mawar, Jl.

In Balinese:   agama Buddha ngamiletin rahina Waisak nyabran warsa ring bulan purnama ipun pacang ngamargiang ibadah ring pura utawi monastik sane nampek sareng kulawarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Barong Brutuk, sasolahan pingit utawi sesolahan wali saking pradesa Terunyan, Bangli, kasolahang nyabran kalih warsa ring purnama Kapat.

In English:   The costume of the dancers is made of dry banana leaves, called keraras.

In Indonesian:   Kostum Barong Brutuk terbuat dari keraras, atau daun pisang yang sudah kering.

In Balinese:   [BA] Purnama Jyestha ring wulan Mei setata makta panganjekan majeng ring para wargi Desa bedulu, Gianyar.

In English:   [EN] Purnama Jyestha, or full moon’s day of Jyestha in May always brings great enthusiasm for the people of Bedulu, Gianyar.

In Indonesian:   Makna Siat Sampian ini adalah sebagai penghalau sifat-sifat buruk dalam diri manusia.
[[Word example text ban::[BA] Purnama Jyestha ring wulan Mei setata makta panganjekan majeng ring para wargi Desa bedulu, Gianyar.| ]]

In Balinese:   Sujatine, siat tipat bantal puniki mapesengan Aci Tabuh Rah Pangangon, sane kalaksanayang nyabran Purnama Kapat ring margi Desa Kapal, ring wewengkon Pura Puru Sada.

In English:   In Kapal Village, there is a temple called Pura Puru Sada, which is commonly known as Pura Sada.

In Indonesian:   Di Desa Kapal, berdiri sebuah pura bernama Pura Puru Sada, yang lazim dikenal sebagai Pura Sada.

In Balinese:   Tungkalikan tilem inggih punika purnama.

In English:   The opposite of tilem is full moon.

In Indonesian:   Kebalikan dari tilem adalah purnama.

In Balinese:   Parikrama puniki kamargiang nyabran warsa oleh krama Desa Padang Luwih, ri tatkala purnama sasih kapat sane kamargiang ring Pura Desa Adat padang luwih, Kecamatan Kuta Utara, Kabupaten Badung, Bali.

In English:   This tradition is carried out once a year by all residents of Padang Luwih Village, during the full moon sasih kapat which is held at the Padang Luwih Traditional Village Temple, North Kuta District, Badung Regency, Bali.

In Indonesian:   Tradisi ini dilaksanakan setiap setahun sekali oleh seluruh warga Desa Padang Luwih, pada saat purnama sasih kapat yang diadakan di Pura Desa Adat Padang Luwih, Kecamatan Kuta Utara, Kabupaten Badung, Bali.

In Balinese:   Upacara puniki kamargiang nyabran Purnama Karo, sawetara bulan Agustus-September.

In English:   People who process this meat are not just anyone.

In Indonesian:   Upacara ini rutin digelar setiap Purnama Karo, sekitar bulan Agustus-September.

In Balinese:   Adat Abiantihing, Desa Adat Sibetan kalaksanayang nyabran rahina purnama sasih karo, upacarane puniki sampun biasa kalaksanayang selami tigang rahina.

In English:  

In Indonesian:   Adat Abiantihing, Desa Adat Sibetan dilaksanakan setiap Purnama Sasih Karo biasanya berlangsung selama 3 hari.

In Balinese:   Upacara Ngusaba Segara inggih punika upacara nyabran awarsa sane kalaksanayang ring rahina Purnama Kalima olih wargi Desa Kusamba, Klungkung.

In English:   Warga Kusamba percaya bahwa pelaksanaan ritual Ngusaba Segara ini akan memberikan keberlimpahan pangan dan hasil laut yang akan meningkatkan perekonomian warga setempat.

In Indonesian:   The (Ng)usaba Segara ceremony is an annual ceremony held on the full moon day of the fifth Balinese lunar month (Sasih Kalima) by the people of Kusamba Village, Klungkung.

In Balinese:   Nyabran Purnama Sasih Kapat, sami wanarane sane nongos irika ring wanane tur ring abinge kaaturang labaan saking para wargine.

In English:   Every full moon’s day of Kapat month (October-November), the monkeys that live in the forest and the cliffs of Pulaki get special offerings from the people.

In Indonesian:   Tatkala Majapahit mengalami kemunduran di tanah Jawa, banyak brahmana dan bangsawan Majapahit pergi ke Bali dan menyelamatkan sisa-sisa peradaban Majapahit.

In Balinese:   Buku pupulan cerpennyane sane sampun kamedalang inggih punika Cakra Punarbhawa (Gramedia, 2005), Purnama di Atas Pura (Grasindo, 2005), Perempuan yang Mengawini Keris (Jalasutra, 2011).

In English:   He is a graduate of Udayana University, Cultural Anthropology, Faculty of Letters, and studied painting at ISI Denpasar.

In Indonesian:   Lulusan Antropologi Budaya, Fakultas Sastra, Universitas Udayana.

In Balinese:   Sane kapartama titiang lakar nyihnayang angga, titiang Ni Kadek Alit Purnama, titiang uling SMA Negeri 3 Negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nama : Ni Putu Anggita Purnama Cahyani

In English:   In my opinion, the BASAbali Wiki platform has a very positive impact and concern with civic issues in the environment.

In Indonesian:   Menurut pendapat saya , platfrom BASAbali Wiki sangat memberikan dampak positif dan perhatian dengan isu isu sipil di lingkungan.