How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Pinungkan

pinungkan

pi nu \Ð n/
  • sickness; diseases; illness (Alus mider) (Noun) en
  • Gangguan kesehatan yang disebabkan oleh bakteri, virus, atau kelainan sistem jaringan dalam organ tubuh (makhluk hidup). (Alus mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
Pinungkan
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ida madue pinungkan sesek.
He has congested disease.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yening indike punika nenten wenten sane nguratiang, sinah jagat Baline nenten pacang asri miwah resik, pikobet agengan pacang rauh nibenin jagat miwah sadagingipun sakadi tanah empid, blabar, polusi, miwah toyane putek wastu sida ngawetuang pinungkan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun anake sane keni pinungkan sampun kebaos kenak, nanging yening sang sane madaya corah kantun wenten lan kirangnyane pikayun krama mangda sareng nepasin pemargi ngulati sane becik, mejanten anake sane pinungkan lan pikobet punika sayan nincap tur ngakehang pateh kadi anake sane kenak minab prasida ngakehang malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton sinamian, pakrimikan para penglingsire, muah surat kabare mungguing kawentenan I raga, para truna trunine sampun keni pinungkan kemerosotan moral, wastanin titiang ngandap-ngesorang kasusilaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Barong brutuk taler kapercaya prasida ngicalang bencana, mangda masyarakat prasida seger saking pinungkan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Barong brutuk taler kapercaya prasida ngicalang bencana, mangda masyarakat prasida seger saking pinungkan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamerintah taler prasida ngicénin wantuan utawi wantuan majeng ring krama sané keni pinungkan mangda ipun prasida numbas beras sané murah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konten sane ‘ngawe byuta’ video indik respon imun ADE. “Mejalaran hasil penelitian ngantos mangkin nenten kepanggihin duwaning pinungkan Virus Corona ring sajeroning manusa nenten madue atribut klinis, Epidemiologis, biologis utawi patologis saking pinungkan ADE,” kapetik saking bebaosang resmi satgas Covid-19, soma (8/3).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala wénten orti ngeniang indik pandemi “Covid-19”, para sisya makasami sané wénten ring Indonesia unteng nyané ring Provinsi Bali ngelaksanayang perkuliahan saking jumah dané soang-soang taler nénten kalugra malalungaan santukan sami ajerih keni pinungkan antuk virus corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamarintah utawi Pamimpin prasida ngaryanın program indik penyandang cacat mangda prasida ngemolihang

rasa percaya diri majeng ring sane anak keni Pinungkan, taler upaya sane prasida kamar giang oleh pemerintah anggen nagingin pikobet penyandang cacat inggih punika : rehabilitas sosial, pem- berdayaan, Jamman sosial muah perlindungan

sosial.

In English:   The government can create programs for disabilities so that someone with a disability can be more confident in expressing their voice.

In Indonesian:   pemerintah bisa membuat program untuk disabilitas agar sesorang yang menyandang disabilitas bisa lebih percaya diri lagi untuk menyampikan suaranya.

In Balinese:   Pinungkan Covid-19 ring jagate puniki ngwetuang panglalah sane akeh pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler akeh pakrimikan olih para panglingsir miwah surat kabare, mungguing kawentenan para yowanane utawi para truna –trunine sane sampun keni pinungkan kemrosotang moral, wastanin titiang ngandap ngesorang kesusilaan, wiakti makeh prihatinan ipun.Akeh para yowana uning mamunyah – munyah, ketagihan tuak arak miwah miras, yening sampun punyah napi prasida elingang, sinah ical sami papinehe sane waras.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler akeh pakrimikan olih para panglingsir muah surat kabare, mungguing kawentenan para yowanane utawi para truna-trunine sane sampun keni pinungkan kemrosotang moral, wastanin titiang ngandap ngesorang kesusilaan, wiakti makeh prihatinan ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus Corona wantah sinunggil virus sane ngawetuang pinungkan infeksi saluran pernafasan dangan ngantos rahat makadi flu, batuk, demam miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinungkan Covid-19 sayuakti abot pisan karesepin olih krama lingsir.

In English:  

In Indonesian:   Penyakit Covid-19 sungguh berat sekali dipahami oleh kelompok lanjut usia.

In Balinese:   Sasukate pinungkan Covid-19 mrebehin jagat, samian krama saking alit kantos lingsir kaaptiang nganggen masker ri tatkala medal saking jero.

In English:   Since Covid-19's disease is affecting the world, everyone from small to old is expected to wear a mask when leaving the house.

In Indonesian:   Semenjak penyakit Covid-19 menimpa dunia, semua orang dari kecil hingga tua diharapkan menggunakan masker ketika keluar rumah.

In Balinese:   Virus corona utawi virus covid-19 puniki wantah sinunggil virus sane ngawetuang pinungkan infeksi saluran pernapasan dangan rahat ngantos minakadi flu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibi semeng ring siaran tv-ne wenten kapiragi ortu indik Ipun pinungkan "demam berdarah" sane sampun makeh mancur urip para janane.Pinungkane puniki sampun nglimbak ring sawengkon Bali.Kirang langkung sampun 700 diri wargane sane keni sungkan puniki.Minakadi ring Klungkung 150 diri,ring Denpasar 100 diri ,ring Badung 200 diri,lan ring Buleleng 250 diri.Santukan makeh warga sane keni demam berdarah mawinan sal-sale ring rumah sakit nenten mresidayang nampung pasien puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki sujatinnyane sane dados pinungkan penyakit.

In English:  

In Indonesian:   Sepertiinya ini harus dijelaskan oleh pemerintah.

In Balinese:   Panglalah saking anake sane nenten nguratiang sampah pacang ngrusak lanskap, ngawinang bau sane nenten becik, ngawinang banjir tingkat rendah ngantos tinggi, ngawinang makudang-kudang pinungkan miwah prasida ngotor lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki sangkaning parajanane prasida eling ring pikobet sane wenten ring jagate, punika mawinan parajanane sane keni pinungkan prasida sareng-sareng maurip ring parajanane sane tiosan, tur nenten jejeh kasenengin.

In English:  

In Indonesian:   Ini dikarenakan kesadaran masyarakat umum akan menjadi gerbang pertama bagi penyandang disabilitas untuk mampu ikut hidup berdampingan dengan seluruh orang tanpa rasa takut akan keberterimaan.

In Balinese:   Nyingakin aab jagate sekadi mangkin para wargine keni pinungkan Covid 19, pamerintah iriki ring Bali sampun pada ngewehin piteket-piteket ring wargine sami dumogi prasida eling ring raga ewuh pikeweh ring kahuripan sane ngenenin ragene sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglalah saking anake sane nenten nguratiang sampah pacang ngrusak lanskap, ngawinang bau sane nenten becik, ngawinang banjir tingkat rendah ngantos tinggi, ngawinang makudang-kudang pinungkan miwah prasida ngotor lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pinungkané puniki sampun ngalimbak ring krama bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pakibeh jagat pariwisata sekadi mangkin sampah utawi luu punika makacakan utamanipun ring daerah pesisir.Yening jagat bali nenten kalestaring utawi nenten asri samaliha pikobet sane agengan tanah embit,polusi,toya putek,wastu sida ngwetuang pinungkan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sinah jagat bali ne nenten kari asri samalihan pikobet sane agengan pacang rauh nibenin jagat miwah sadagingipun sekadi tanah embid, blabar, polusi udara, toyane putek Wastu sida ngawetuang pinungkan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring warsa 1945 mangkin stt ayu laksana milih tema Nangluk Merane sane nyaritayang indik Nangluk Merana puniki mangda pinungkan utawi pinungkan persawahan sakadi “Panceklik” utawi hama prasida kapuputang lan panen alam akeh.

In English:   In the year Caka 1945, at this time stt ayu seemed to choose the theme of Nangluk Merane

Those who tell about Nangluk Merana hope that epidemics or rice field diseases such as "Panceklik" or pests can be eliminated and natural crops will be abundant.

In Indonesian:   Pada tahun Caka 1945 saat ini stt ayu laksana memilih tema Nangluk Merane

Yang menceritakan Nangluk Merana ini diharapkan wabah atau penyakit persawahan seperti “Panceklik” maupun hama dapat dihilangkan dan hasil panen alam melimpah.

In Balinese:   Soroh narkotika punika katah pisan luireminakadi ganja, eroin, morfin, kokain, opium, sabu-sabu, miwah sane lianan.“ Sire sane patut nganggen narkotika???” Sane dados utawi patut nganggen narkotikawantah para dokter ring rumah sakit rinuju pinungkan banget jagi maoperasi mangda sangsungkan tan merasa sakit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngagenahang genah karantina sane anyar antuk tamiu sane jagi karantina ritatkala maplesiran ke Bali.Mangda para tamiu sayan aman tur nyaman ritatkala mekarantina lan mangda nenten sayan akeh sane keni pinungkan covid-19 ring Bali. 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton sinamian, pakrimikan para penglingsire, muah surat kabare mungguing kawentenan I raga, para truna trunine sampun keni pinungkan kemerosotan moral, wastanin titiang ngandap-ngesorang kasusilaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton sinamian, pakrimikan para penglingsire, muah surat kabare mungguing kawentenan I raga, para truna trunine sampun keni pinungkan kemerosotan moral, wastanin titiang ngandap-ngesorang kasusilaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Soroh narkotika punika katah pisan luireminakadi ganja, eroin, morfin, kokain, opium, sabu-sabu, miwah sane lianan.“ Sire sane patut nganggen narkotika???” Sane dados utawi patut nganggen narkotikawantah para dokter ring rumah sakit rinuju pinungkan banget jagi maoperasi mangda sangsungkan tan merasa sakit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngukuhang sistem pengawasan, penegakan hukum sane adil, miwah partisipasi aktif parajanane ring pengawasan kebijakan pemerintah inggih punika kunci anggen nanganin pinungkan sane ngamademang puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngukuhang sistem pengawasan, penegakan hukum sane adil, miwah partisipasi aktif parajanane ring pengawasan kebijakan pemerintah inggih punika kunci anggen nanganin pinungkan sane ngamademang puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dini ade tongos makan ane unik yen biasanne tongos makan utawi restoran ento kewangun ban beton nanging didesa niki tongos makan kewangun ban tiing,semeton ngidang medaraan sambilan nyingakin kalanguan, tukad, lan palemahan didesa nenenan, tusing ento dogen, di tongosne eni ade tongos cerik”mepaliannan.buinan dini ade tongos melukat ane mewasta pengelukatan Tiyisan Sane kapracaya prasida ngubadin sekancan Pinungkan kulit, Tirte pengelukatan puniki wit saking pura bukit camplung desa sidan, genahe puniki kapracaya dados genah petirtan rencang-rencang ida bhatara sane melinggih ring punika baosnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sinah jagat Baline nenten kariasri samaliha pikobet sane agengan pacang rauh nibenin jagat miwah sadagingipun sakadi tanah embid, blabar, polusi, toyane putek wastu sida ngawetuang pinungkan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan akeh para yowanane sane keni pinungkan mental, taler akeh sane ngerereh pangupa jiwa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika pastika pacang prasida ngwantu iraga ngirangin pinungkan Covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I raga mangda urati ring kebrebehan pinungkan Covid siangolas puniki napi malih sampun nglalah majeng ring alit alite napi malih pinungkane puniki durung janten pasti indik kewentenan mrana sane nibenin jagate sekadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bullying inggih punika kewentenan sekancan parilaksana sane kalaksanayang olih para jadma neneten bertanggung jawab krana para jadma punika keni pinungkan kemerosotan moral.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring mangkin midabdabin mangda pinungkan I wau tan nglahlah ngrangsuk ring padewekan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton sinamian, pakrimikan para penglingsire, muah surat kabare mungguing kawentenan I raga, para truna trunine sampun keni pinungkan kemerosotan moral, wastanin titiang ngandap-ngesorang kasusilaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane anggen nepasin indike puniki, manggala praja mangda madue program sane mrasidayang nedunang pinungkan Stunting ring Bali.

In English:   If there are any mistakes in my speech, I ask for forgiveness.

In Indonesian:   Mari kita peduli dengan bahaya yang disebabkan oleh Stunting yang bisa menghalangi atau menghambat perkembangan pulau dewata ini.

In Balinese:   Taler akeh pakrimikan olih para panglingsir muah surat kabare, mungguing kawentenan para alit- alite sane sampun keni pinungkan kemrosotang moral, wastanin ngandap kesusilaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panen nenten becik, cuaca nenten stabil, harga kebutuhan sayan nincap, kemacetan masi sayan nincap, pinungkan ((penyakit)) sayan nglimbak, punika sami sangkaning pemanasan global.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris Ida Sengguhu maputusan apanga i putusan tangkil ring Ida, nakenang indik pinungkan Ida Sang Prabu muah pakeweh panjake.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makeh pikobet sane metu saking tumpukan luu puniki, yening selehin saking segi kesehatan pacang ngwetuang pinungkan makadi diare, demam berdarah santukan akeh legu drika, penyakit kulit miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening toya sane bersih, iraga nenten pacang keni pinungkan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngukuhang sistem pengawasan, penegakan hukum sane adil, miwah partisipasi aktif parajanane ring pengawasan kebijakan pemerintah inggih punika kunci anggen nanganin pinungkan sane ngamademang puniki. 

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, anak sane madue pinungkan jiwa pastika merluang uratian saking anak tiosan mangda setata ngamolihang dukungan.

In English:   By adopting this solution, it is hoped that society and the government will become more aware of the importance of mental health.

In Indonesian:   Kami tutup dengan Paramasantih.