How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Penida

penida

p)nid.
  • chalk en
  • kapur id
Andap
Penida
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Dadongé ngalih penida anggona ngaé porosan
Grandmother looking for chalk to make 'porosan'

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Nusa Penida inggih punika silih sinunggil genah wisata sane sampun kaloktah ngantos kadura Negara, nanging parindikan punika nenten kasarengin antuk akses margi sane becik.Ring wewidangan nusa penida akses margi kalintang cupek lan usak sane ngawinang macet.Akeh mobil lan montore antre ring sisin jalanne yening wenten silih sinunggil mobilne meneng ring sisin margine,rikala jagi meimpasan.Kemacetan sayan makeh rikala mobil-mobil sane muat wisatawan medal sakeng pelabuhan.Biasane kemacetan punika kepanggihin ritatkala semeng lan sanja,inggih punika ritatkala wisatawane rauh lan mantuk utawi budal.Saking pikobet punika,pangaptin titiang majeng ring para pemimpin bali sane pacang kapilih ring warsa 2024 mangda nguratiang indik Pikobet Margine Sane Alit Ngawinang Macet Ring Nusa Penida mangdane nenten ngwutuang pikobet ring sajeroning pariwisata sane sampun mamargi becik ring Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet Margine Sane Alit Ngawinang Macet Ring Nusa Penida

Om Swastyastu

Merdeka sane wangiang titiang para angga panureksa.Sapunika taler,para semeton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada wisatawan memposting video lautan sampah di nusa penida bali postingane ento dadi viral .Luune di bali dadi sorotan media internasional,apa buin bali suba kaloktah pinaka objek wisata dunia ulian luune mesasah ngawinan para wisatawan ne merasa tusing nyaman melali kebali .

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Bali kawangun antuk nusa-nusa alit sekadi Nusa Penida, miwah Nusa Serangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Propinsi Bali kakepah antuk makudang nusa, sane sampun subaga sakadi: Nusa Bali, Nusa Penida, Nusa Ceningan, Nusa Lembongan, tur nusa-nusa sane alitan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali kawangun antuk nusa-nusa alit sekadi Nusa Penida, miwah Nusa Serangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan genah wisata ring Bali sakadi Pantai Sanur, Nusa Penida, miwah Nusa Ceningan ngranayang turis rauh ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Batumadeg sane magenah ring Kecamatan Nusa Penida, Kabupaten Klungkung, Provinsi Bali nggih punika Desa Dinas sane kawangun antuk nemnem dusun inggih punika Dusun Penutuk, Dusun Batumadeg Kaja, Dusun Saren I, Dusun Saren II, Dusun Batumadeg Kelod, miwah Dusun Pangkung Gede.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyuratan puniki madue tatujon mitatasin kaliangan lan kaprecayan ipun para wisatawane sane prasida nyugjugin pikayunannyane rauh maring Nusa Penida Klungkung Bali rikenjekan Covid - 19.

In English:   This research aimed to analize tourist satisfaction and trust in influencing tourist behavior intentions of visiting tourists to Nusa Penida Island Klungkung Bali during the Covid-19.

In Indonesian:   Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis kepuasan dan kepercayaan wisatawan dalam mempengaruhi niat perilaku wisatawan berkunjung ke Pulau Nusa Penida Klungkung Bali selama masa Covid-19.

In Balinese:   Buktine jalan tol Mengwi-Gilimanuk, Palabuhan Sanur, Nusa Ceningan, lan Nusa Penida, Pusat Kebudayaan Bali di Klungkung, kaanggon melajahin kabudayaan apang lestari, sakadi malayangan, tabuh rah, gambelan, miwah ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan makuweh sida kawacen,kapireng ring koran,majalah,google, facebook, Instagram tur ring layar kaca utawi televisi akeh oknum guru honorer sane nunas uratian pemerintah pariindikan nafkah utawi gajihnyane.Sakadi para guru sane wenten ring daerah terpencil sakadi Darmaji,Tianyar,Sidatapa,Tanah Usul,Nusa Penida miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kuta, Sanur, Nusa Penida, Ubud, samian punika silih sinunggil daerah sane ramia antuk tamiu-tamiu dura negara, sane mangkin asapunapi?

In English:  

In Indonesian:   Kuta, Sanur, Nusa Penida, Ubud semua daerah tersebut contohnya yang biasanya ramai oleh tamu luar negeri, tapi sekarang bagaimana?

In Balinese:   Sakadi wisata air terjun ring Penida, ri sedek wisatawané sepi, yéh ané kaandegan dados kabungkah, mangda prasida membah lancar ka carik-cariké, sinah petaniné ngidang mapula-pulan sakadi patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali inggih punika genah wisata sané akéh kasub ring jagaté, makéh genah wisata sané wénten ring Bali minakadi tanah lot,pura besakih,kintamani,kuta,nusa dua,nusa penida miwah sané lianan.

In English:  

In Indonesian:   Bali merupakan wilayah tujuan wisata dunia banyak tempat dan tujuan wisata yang ada dibali seperti tanah lot,pura besakih,kintamani,kuta,nusa dua ,nusa penida dan banyak lagi yang lainya , Bali juga terkenal dengan sebutan pulau dewata karena banyaknya pura yang ada dibali,disamping alamnya juga budayanya termasuk masyarakatnya yang terkenal ramah juga menjadikan bali pilihan pertama bagi wisatawan untuk berlibur, untuk itu marilah kita jaga bersama sama, kelestarian alamnya, budayanya, adat istiadatnya serta kerah tamahan masyarkat bali, disamping itu harapan kedepan agar pemerintah secara berkala memperbaiki infratruktur yang ada dibali untuk menunjang pariwisata bali yang kita ketahui bersama pariwisata merupakan salah satun sumber utama kehidupan serta pendapatan pemerintah daerah yang ada dibali, dan tak lupa juga kebersihan lingkungan menjadi perhatian kita bersama, kita tanamakan kepada anak cucu kita akan pentingnya hal tersebut biar Bali tetaplah bali sampai kapanpun,masyarakat yang menjunjung tinggi toleransi, adat istiadat, budaya serta keramahanya, untuk itu mari kita jaga Bali ini bersama.

In Balinese:   Makeh genah wisata sane wenten ring Bali minakadi Tanah Lot, Pura Besakih, Kintamani, Kuta, Nusa Dua, Nusa Penida miwah sane lianan.

In English:   Bali is also known as the Island of the Gods because of the many temples in Bali.

In Indonesian:   Disamping itu harapan kedepannya agar pemerintah secara berkala memperbaiki infrastruktur yang ada dibali untuk menunjang pariwisata bali yang kita ketahui bersama pariwisata merupakan salah satu sumber utama kehidupan serta pendapatan pemerintah daerah yang ada dibali, dan tak lupa juga kebersihan lingkungan menjadi perhatian kita bersama, kita tanamakan kepada anak cucu kita akan pentingnya hal tersebut biar Bali tetaplah bali sampai kapanpun,masyarakat yang menjunjung tinggi toleransi, adat istiadat, budaya serta keramahannya.

In Balinese:   I Putu Sudiana mapungkusan Bonuz wantah perupa sané embas ring Nusa Penida, Klungkung, Bali, 30 Desember 1972.

In English:   Solo exhibitions 2018 A Land to Remember.

In Indonesian:   I Putu Sudiana alias Bonuz adalah perupa kelahiran Nusa Penida, Klungkung, Bali, 30 Desember 1972.

In Balinese:   Makeh genah wisata sane wenten ring Bali minakadi Tanah Lot, Pura Besakih, Kintamani, Kuta, Nusa Dua, Nusa Penida miwah sane lianan.

In English:   Bali is also known as the Island of the Gods because of the many temples in Bali.

In Indonesian:   Disamping itu harapan kedepannya agar pemerintah secara berkala memperbaiki infrastruktur yang ada dibali untuk menunjang pariwisata bali yang kita ketahui bersama pariwisata merupakan salah satu sumber utama kehidupan serta pendapatan pemerintah daerah yang ada dibali, dan tak lupa juga kebersihan lingkungan menjadi perhatian kita bersama, kita tanamakan kepada anak cucu kita akan pentingnya hal tersebut biar Bali tetaplah bali sampai kapanpun,masyarakat yang menjunjung tinggi toleransi, adat istiadat, budaya serta keramahannya.

In Balinese:   Ring galahe sane becik puniki titiang jagi ngaturang teks orasi sane mamurda Infrastruktur Jalan Cecah Cecah inggih punika silih tunggil genah sane magenah ring dusun Sebuluh, desa Bunga Mekar, kecamatan Nusa Penida, kabupaten Klungkung, provinsi Bali, wenten akeh sisia sane rauh saking irika.

In English:  

In Indonesian:   Pada kesempatan yang baik ini marilah kita panjatkan puji dan syukur kepada tuhan yang maha esa karena atas karunianya, kita semua dapat mengikuti perlombaan pada acara kali ini dalam keadaan sehat, serta saya ucapkan terimakasih kepada tim bahasa bali wikithon karena telah memberikan kesempatan kepada saya untuk mengikuti perlombaan pada kali ini.

In Balinese:   Para sameton yowana sarang sami, iraga sami uning warga Nusa Penida ngerereh lan numbas barang wantah ring Pulau Bali miwah Pulau tiosan .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengaptin titiange majeng para pemimpin Bali sane pacang terpilih ring warsa 2024, mangda nguratiang paindikan kahanan toya ening majeng warga Nusa Penida, duaning toya ening punika kabuatang pisan ring sajeroning kauripan warga Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,duaning sangkaning pasuecan ida,titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi,Ring galahe mangkin,lugrayang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda Krisis Toya Ening Ring Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton yowana sareng sami,napi mawinan titiang maosang toya ening sane sukil lan meweh ring nusa penida?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galahe mangkin, lugrayang titiang ngaturang orasi sane mamurda Kantun wenten jaringan Internet Sane kaon ring Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kantun wenten jaringan Internet Sane kaon ring Nusa Penida

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Imbanyane tradisi ring Kabupaten Buleleng sane nyakan ring margane wusan nglaksanayang Upacara Ngembak Geni, Tradisi Watangan ring Desa Trunyan, Tradisi Nyepi Segara ring Nusa Penida, Tradisi Matebusan (upacara sane kalaksanayang ri kala wusan keni sengkala utawi kecelakaan) miwah tradisi sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Atep buin, contoné kompléks Puja Mandala ring Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Atep buin, contone kompleks Puja Mandala ring Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Atep buin, contoné kompléks Puja Mandala ring Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Propinsi Bali kakepah antuk Nusa Penida, Nusa Lembongan, Nusa Ceningan, miwah Nusa Serangan.

In English:  

In Indonesian:   Provinsi Bali terdiri dari Pulau Bali dan pulau-pulau kecil di sekitarnya antara lain Nusa Penida, Nusa Lembongan, Nusa Ceningan, dan Pulau Serangan.

In Balinese:   Melali ke Nusa Penida

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas liburan semester sekolah’e tiang ajak keluarga mulih kampung sambilang melali ke nusa penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   umpaminyané ring Nusa Penida, nusa sané nglimbakang pariwisata punika gelis pisan".Sampun janten ring Nusa Penida patut wénten margi sané becik, sakéwanten sujatiné kantun akéh margi sané usak, puniki pastika prasida ngawetuang macét miwah kecelakaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinih ajeng ngiring ngaturang angayubagia ring ida sang hyang widhi wasa, duaning sangkaning pasuecan ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi, ring galahe mangkin, titiang purun ngaturang orasi sane mamurda margi sane cupek ring Nusa Penida ngawetuang pikobet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan margi utama ring nusa penida kantun cupek tur makeh taler margi sane sampun kaon utawi bolong.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedurung ngelanturang pinih riin sareng sami ngaturang puja pengastuti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul iriki sajeroning wimbakara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi, Ring galahe sane mangkin, titiang ngaturang orasi sane memurda “Mecikan Margi Nusa Penida”.

In English:  

In Indonesian:   Sebelum melanjutkan pertama-tama mari bersama-sama mengucapkan puji syukur kepada Tuhan Yang Maha Esa, karena berkat anugerah beliau, saya dan teman-teman dapat berkumpul di dalam perlombaan Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi, pada kesempatan ini ijinkan saya memberikan orasi yang berjudul “Perbaikan Jalan Nusa Penida”.

In Balinese:   Yadiastun i raga madue akeh pabinayan, sameton seneng malayangan, titiang seneng maplayanan dom, sameton meneng ring Nusa Penida, titiang meneng ring Sanur, sameton nglestariang budaya Bali malarapan antuk gamelan, titiang malomba ring cabang olah raga mangda sida ngarumang Provinsi Bali.

In English:   We have many differences—you like to play kites, I like playing cards, you live in Nusa Penida, I live in Sanur, you preserve Balinese culture by playing gamelan, I take part in competitions in sports to make the name of Bali Province proud.

In Indonesian:   Walaupun kita memiliki banyak perbedaan, kamu suka bermain layang-layang, aku suka bermain domino, kamu tinggal di Nusa penida, aku tinggal di Sanur, kamu melestarikan budaya Bali dengan bermain Gamelan, aku dengan mengikuti lomba di cabang olah raga untuk mengharumkan nama Provinsi Bali.

In Balinese:   Rahina Kemerdekaan Indonesia kaping 77, wargi lan pemerintah Bali ring kepemimpinan Bapak Wayan Koster, nagingin kemerdekaan antuk wewangunan sane nganggenin nilai Pancasila lan Bhinneka Tunggal Ika, prasida ngasikiang wargi ngewangun Bali antuk wewangunan minakadi: margi tol Mengwi-Gilimanuk, Pusat Kebudayaan Bali ring Klungkung, pelabuhan segitiga (Nusa Ceningan-Sanur-Nusa Penida) prasida kemargiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prau puniki kapercaya pinaka genah palinggihan Batara Ratu Gede Nusa sane jumeneng ring Nusa Penida.

In English:   This boat is believed to be the place for Batara Ratu Gede Nusa who lives in Nusa Penida island.

In Indonesian:   Di Banjar Pabean, Desa Ketewel, Gianyar, sebuah prosesi unik bernama maprani prau-prauan rutin dilakukan pada Kajeng Kliwon Uudan Sasih Kapat.

In Balinese:   Ring galahe mangkin, lugrayang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda Margi Cupek Ngewetuang Macet Ring Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton yowana sareng sami, margi ring nusa penida kari dados pikobet mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu, sane wangiang titiang pare angga panureksa,Sapunika taler ,para semeton yowana sareng sami sane tresna sihin titiang

Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning pasuecan ida titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bororasi , Ring galahe mangkin, lugrayang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda “Margi Usak Serahina Ngawetuang Macet “

Pare semeton sami, Panglimbak wisata ring Nusa Penida taler mangde ngalimbaknyane infrastruktur lan fasilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Propinsi Bali kakepah antuk makudang nusa, sané sampun subaga sakadi: Nusa Bali, Nusa Penida, Nusa Ceningan, Nusa Lémbongan, tur nusa-nusa sané alitan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para pamiarsa, Nusa Penida inggih punika pulo sane kasuub ka dura Negara antuk kaindahan lan keasrian obyek wisata ne.

In English:  

In Indonesian:   Di hari yang baik ini, saya akan menyampaikan pidarta atau orasi yang berjudul ‘’ATASI SAMPAH PLASTIK DI NUSA PENIDA’’.

In Balinese:   Ring galah becik sekadi lugrayang titiang nekedang baos manut pikobet Dana Bos ring Sekolah-sekolah tingkat SD, SMP, lan SMA utamane ring Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:   Baik teman saya semuanya, sampai disini permasalahan yang saya sampaikan.

In Balinese:   Sekadi sane sampun kawinin, Nusa Penida punika kasub antuk pariwisata alam sane sampun kaloktah ring dura negara.

In English:  

In Indonesian:   Mohon maaf jika ada kata yang tidak berkenan di hati.

In Balinese:   Ring galahe sane becik mangkin, lugrayang titiang ngaturang orasi sane mamurda Nreptiang Tata Tertib Lalu Lintas Ring Nusa Penida

In English:  

In Indonesian:   Pada waktu yang baik ini, izinkan saya untuk memberikan orasi yang berjudul “ Memperketat Tata Tertib Lalu Lintas di Nusa Penida.

In Balinese:   Para semeton yowana sareng sami, Nusa Penida inggih punika pulo sane kasuub ka dura Negara antuk kaindahan lan kaasrian Obyek Wisata ne, nanging sering pisan wenten macet ring Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:   Para masyarakat, Nusa Penida merupakan pulau yang terkenal sampai ke manca Negara akan keindahan dan keasrian obyek wisatanya.

In Balinese:   Keterangan leksikon dialek Nusa Penida:

kola: saya éda: kamu iba: kita tara: tidak

duang : saja

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mantuka Pembangunan Infrastruktur tol Mengwi Gilimanuk sumangdena elah mengakses genah utawi lokasi pariwisata Sanur, Nusa Ceningan, Nusa Penida, Klungkung taler genah wisata sane lianan mangda pulih lebih cepat, bangkit lebih kuat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pariwisata punika sekadi Pura Tanah Lot, Pura Ulun Danu Beratan, Pura Besakih, Pantai Kuta, Desa Penglipuran, Nusa Penida, Nusa Lembongan miwah akeh sane lianan sane magenah ring kabupaten - kabupaten sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Pariwisata tersebut seperti Pura Tanah Lot, Pura Ulun Danu Beratan, Pura Besakih, Pantai Kuta, Desa Penglipuran, Nusa Penida, Nusa Lembongan dan masih banyak lagi yang lainnya yang terdapat di kabupaten – kabupaten yang ada di Bali.

In Balinese:   Sujatinnyané akéh pisan genah wisata tirta yatra iriki ring Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring cingakin genah tirta yatra ring Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh pusat-pusat kabudayaan ring Bali sane sedeng rauhin mekadi ring Klungkung, Sanur, Nusa Penida, Nusa Ceningan, miwah sane lianan malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ni Putu Ayu Suaningsih embas ring Denpasar tanggal 13 Oktober 1999, sakewanten sujatinnyane mawit saking Banjar Caruban, Desa Tanglad, Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:   Ni Putu Ayu Suaningsih lahir di Denpasa, tanggal 13 Oktober 1999, tetapi sebenarnya berasal dari Banjar Caruban, Desa Tanglad, Nusa Penida.

In Balinese:   Ring rahina sane becik puniki lugrayang titiang nguningayang pikobet sane wenten ring bali utaminnyane ring Nusa Penida inggih punika pikobet sampah sane wenten ring Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:   Namun ada yang janggal, seperti membuang sampah sembarangan.Saya perhatian di pesisir jalan banyak sekali sampah plastik berserakan,dan ada juga yang membuang sampah di wilayah/ke tanah orang secara Cuma-Cuma.Ada beberapa wisatawan mancanegara yang membersihkan sampah yang ada di sekitarnya.

In Balinese:   Pulo puniki sawatara 2 kilometer saking sisi kauh Nusa Penida di Selat Badung, sisi kelod kangin Pulo Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semetontitiangsarengsami, Nusa Penida sane mangkinsampunkaloktahke dura negara, sinahpariwisatanusapenidasampunberkembangpesat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring para Pemimpin Bali sarengsamimangdanguratiangsaranapariwisata ring nusapenida, antuknujupariwisata Nusa Penida SANTHI.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyepi segara kasub pesan di Nusa Penida tur di Pasisi Kusamba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyepi segara punika silih tunggil eedan upacara Ngusaba Agung Panyejeg Jagat ring Nusa Penida, sane kamargiang sadurung pamargin upacara Nyepi Segara.

In English:   Before Nyepi Segara is held, the Ngusaba Agung Penyejeg Jagat ceremony is performed.

In Indonesian:   Sebelum Nyepi Segara dilaksanakan, dilakukan upacara Ngusaba Agung Penyejeg Jagat.

In Balinese:   Yadiastun wenten kruna "dalem", sakewanten pura punik anenten ja silih tugggil paiketan saking Tri Kahyangan. "Dalem" mateges ratuning jagat Nusa Penida daweg punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika ngawinang Ida Pedanda Abiansemal kaiirng olih pepatih miwah panjak ida mapeed rauh ka Nusa Penida makatetujon jagi nyingakin kasujatian tetiga tapel sakti ring Pura Dalem Nusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Angayubagia uningayang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widi Wasa , santukan wantah sangkaning asung kertha wara nugraha Ida , mawinan iraga makasami prasida mapupul iriki ring wimbakara W ikithon orasi sane mamurdan “Pengaptin Pelebaran Jalan ring Nusa Penida”.

In English:  

In Indonesian:   Puji syukur saya panjatkan ke hadapan Ida Sang Hyang Widi Wasa , karena atas berkat dan rahmat-nya lah , kita dapat berkumpul di sini pada acara wikithon partisipasi publik Bali berorasi .

In Balinese:   Para pamiarsa , pastika nenten asing malih sareng genah wisatasane mawasta Nusa Penida sane genah Nusa Penida puniki akeh madue wisata alam sane kantun asri tur ngulangunin, mawinan prasida narik minat tamiu-tamiu jagi malancaran ka Pulau Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:   Para pemirsa , tentu tidak asing lagi dengan daerah yang bernama Nusa Penida yang dimana Nusa Penida ini begitu banyak memiliki keindahan alam , sehingga mampu menarik minat tamu –tamu untuk berkunjung ke Nusa Penida .

In Balinese:   Pikobet Luu Ring Wewidangan Nusa Penida Om Swastiastu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton sareng sami utamanyane semeton yowana, iraga sami sampun uning antuk pariwisata ring Nusa Penida sane sampun kaloktah ka dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galahe sane becik puniki, lugrayang titian ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda “Pikobet Jalan Ring Nusa Penida”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastiastu Titiang ngaturang bakti majeng ring pemerintah Provinsi Bali utaminnyané pemerintah Denpasar Kelod,Denpasar (Antaranews Bali) - Tim Dinas Lingkungan Hidup dan Kebersihan (DLHK) Kota Denpasar sareng instansi terkait sakadi BWS Bali Penida, Kecamatan Denpasar Selatan ngelaksanayang penyusutan ngenénin indik penyebab busa sané ngotorang Sungai Taman Pancing, Denpasar Selatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minaban wewidangan punika wenten ring Lombok miwah Sumbawa, sakewanten akudang arkeolog narka wewidangan punika wantah Nusa Penida lan Ketewel.

In English:   This victory monument was built to commemorate King Dalem Kesari Warmadewa's victory over the Desert and Swal.

In Indonesian:   Kemungkinan itu adalah Lombok dan Sumbawa, namun beberapa arkeolog menginterpretasinya menjadi daerah Nusa Penida dan Ketewel.

In Balinese:   Pura puniki magenah ring Dusun Rata, Desa Klumpu, Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali sampun kaloktoh antuk genah wisatane sakadi Nusa Penida, Sanur, Nusa ceningan lan Tol Mengwi Gilimanuk.

In English:   Bali is very famous for its tourist destinations, such as Nusa Penida, Sanur, Nusa Ceningan, and the Mengwi Gilimanuk Toll Road.

In Indonesian:   Bali sangat terkenal akan destinasi wisatanya, seperti Nusa Penida, Sanur, Nusa Ceningan, dan Tol Mengwi Gilimanuk.

In Balinese:   sareng gegelan sane baru,

saking kota ka desa, “Denpasar ka Nusa Penida”, kapal, sampan ten wenten sane mamarga, meweh pisan sangkaning Covid dadi karana.

In English:   My heart feel vibrate, don't know what causes, dag dig dur serr in my heart, that feels nothing less.

In Indonesian:   Hati saya bergetar tidak jelas, tidak tahu apa yang menyebabkan, dag dig dug serr yang saya rasakan,

terasa ada yang kurang.

In Balinese:   Tiosan ring kapuloan Bali, wewidangan propinsi Bali taler kawangun antuk pulau-pulau sané alitan ring kiwa tengennyané, inggih punika Nusa Penida, Nusa Lembongan, Nusa Ceningan, Pulau Serangan, miwah Pulau Menjangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Segara Matahari Terbit, Sanur, Denpasar, Sedaweg keresmiang ulih Presiden JOKOWI wantah sekadi kembang rampe saking pelabuhan "segitiga emas", sedaweg punika rame kerauhin olih wisatawan becik domestik rauhin mance negare sane pacang mewisata ke pulau Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sajeroning panglimbak pariwisata ring Nusa Penida sane sampun karasayang becik olih krama pastika akeh pikobet sane kamedalang silih sinunggilnyane indik luu, inggian punika iraga pinaka krama Nusa Penida patut urati ring pikobet puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening luu punika nenten ka kuangin, Nusa penida nenten patut kawastanin” TELUR EMAS PULAU BALI “ , antuk punika sepatutnyane pemerintah mapaica urati ring pikobet luu punika, antuk ngaryanin awig awig .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang genah pariwisata sane wenten ring Bali silih sinunggilnyane ring kabupaten Klungkung sane mawasta Nusa Penida magenah ring sisi kelod sane kapalasang antuk selat segara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastyastu semeton dinane jani lan tangkil sambilan melai ajak titiang, nah jani tiang lakar tangkil ke nusa penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Dane sareng sami, pamekes para atiti sinamian, pembangunan pelabuhan sanur pinanggal 9 November 2022, ngicenin dampak sane signifikan antuk alur penyeberangan Nusa penida, Nusa ceningan, Nusa lembongan, lan pulau-pulau sane lianan.

In English:  

In Indonesian: