How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Pastine

pastine

  • must do something en
Andap
pastine
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

yening makita hidup bagia, pastinne irage harus mausaha
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ape buin pedharman tiang paling sik duur, pastine di duur penataran, aeng keweh ne tiang nagih ngatur bakti keme.

In English:  

In Indonesian:   Apa lagi pedharman saya paling di atas, pastinya di atas penataran, sungguh susahnya saya mau sembahyang kesana.

In Balinese:   Ape buin pedharman tiang paling sik duur, pastine di duur penataran, aeng keweh ne tiang nagih ngatur bakti keme.

In English:  

In Indonesian:   Apa lagi pedharman saya paling di atas, pastinya di atas penataran, sungguh susahnya saya mau sembahyang kesana.

In Balinese:   Yen isune ento seken ada pastine ento masi ane ngeranaang celenge kene gering.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sebagai krama bali , pastine nawang ane madan canang sari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen sampun wenten alun-alun pastine jalanan sane menuju ring alun-alun pasti macett pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ani ngranayang gumi Baline tercemar pastine nike pariwisata lokal utawi rago pedidi ni nenten sadar teken solah utawi polah rago sane jele.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk berita niki tiang mekeneh peremintah daerah/ adat setempat t untuk mengajak seka truna truni mengembangkan seni contohne meuruk megambel pastine anggo dipengrupukan, ngarak ogoh ogoh pang sing nganggo sound sistem

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saantukan nenten wenten rahina pastine upacara puniki mamargi, ida dane minab becikne mataken sareng pamucuk desane.

In English:   In this series of festival, residents are required to bring local fruits and collect them at Pura Bale Agung (Pura Desa) temple.

In Indonesian:   Masing-masing desa Bali Aga tersebut memiliki ragam dialek dan tradisi unik yang berbeda-beda.

In Balinese:   yening semetona ane ngelah hotel punika semeton uli luar bali, iraga dadi semeton bali ngemaang lahan iraga pedidi ke anak ane tusing iraga tawang, napi ane iraga bakatang uli ngemaang tanah iraga ento, pastine tusing je untung ane irage bakatang, nanging rugi, rugi krane lahan ane ngaenang bali punika indah lan asri jani sakebedik ilang ulian makejang lahan punika dadiange hotel utawi gedung-gedung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulau ane dadi destinasi wisatawan mancan negara, pastine luwu dadi pikobet ane patut keuratiang.

In English:  

In Indonesian:   Sebagai bagian dari komitmennya, Pemerintah Indonesia telah mengurangi sampah plastik yang ada dilautan dan didaratan dengan cara mengurangi penggunaan kantong plastik dan meningkatkan mendaur ulang plastik, meluncurkan kampanye pembersihan plastik, dan meningkatkan kesadaran manusia akan bahayanya sampah plastik.

In Balinese:   Kesimpulan utawi saran:lan nyaga pulau Bali apang tetep dadi pulau ane asli, bersih tur pastine tetep dadi destinasi para wisatawan uling makudang kurang negara, karena luu pasti lakar dadi pikobet "icon" bali

In English:  

In Indonesian:   -Kesimpulan/pesan:

In Balinese:   Solusinya pastine dengan care melakukan sosialisasi ring daerah tersebut oleh pemerintah setempat mangde ngecurahin utawi memberikan pencerahan terhadap mayoritas ring derika agar saling menghargai terhadap minoritas, krane toleransi ten membuat merugikan pihak manapun bahkan memberikan pendirian yang sesuai dengan Pancasila sebagai dasar negara, sehingga polih membentuk pendirian berbangsa sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Solusinya pastine dengan care melakukan sosialisasi ring daerah tersebut oleh pemerintah setempat mangde ngecurahin utawi memberikan pencerahan terhadap mayoritas ring derika agar saling menghargai terhadap minoritas, krane toleransi ten membuat merugikan pihak manapun bahkan memberikan pendirian yang sesuai dengan Pancasila sebagai dasar negara, sehingga polih membentuk pendirian berbangsa sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di zaman ane canggih Jani pastine irage sing asing ajak ane madan perkembangan teknologi, pastine ne kel berpengaruh ajak budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ento di Bali pastine liu wenten agama sane lianan sakadi agama islam, buddha, katholik, protestan lan konghucu.

In English:  

In Indonesian: