How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Pangrauh

pangrauh

  • come; visit; arrival (Noun) en
  • kedatangan; hal datang (Noun) id
Andap
Pangrauh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Napi tetuwek pengrauh i ratu ?
What is the purpose of your arrival ?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Malih I Kaki Dewi Lintang matur ring Sang Prabu indik pangrauh I Gusti Pucangan.

In English:   The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.

In Indonesian:   Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.

In Balinese:   Pangrauh ida nenten makta barang, wantah kotak prasasti sane marupa pusaka saking Puri Satria sane kaambil ida.

In English:   Then Arya Tegehkori then himself.

In Indonesian:   Raja Ngurah Rangong lantas menyuruh adiknya yaitu I Pucangan menebang ranting-ranting pohon itu.

In Balinese:   Geguat saking pemerintah punika matetujon nees panglimbak Covid-19 ring Indonesia, nanging mawesana kaon majeng pangrauh wisatawan dura negara utaminipun ring Bali, napi malih Bali banget ngandelang widang pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Geguritan puniki mapailetan pisan sareng Bubuksah Gagakaking, sane manut Budi Utama (2016) inggih punika karya sastra kritik antuk paieg ngenenin indik agama ring Bali saking pangrauh Majapahit ring satawarsa kaping pat welas.

In English:   Chapter II discusses the Tri Purusa, or three forms of Lord Shiva, which became the basis for the theological concept of Dang Hyang Nirartha in medieval times.

In Indonesian:   Geguritan ini amat erat kaitannya dengan naskah Bubuksah Gagakaking, yang menurut Budi Utama (2016) adalah suatu bentuk karya sastra kritik terhadap konflik kepercayaan yang terjadi di Bali sejak masa penaklukan oleh Majapahit di abad keempat belas.

In Balinese:   Caption: Pamekas ring bali, pawangunan sane wantah ngandelang sektor pariwisata miwah ekonomi, ngarepin wesanan kaon sane ngawinang pangrauh wisatawan ngandeg.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minab cakepan puniki mawit saking satawarsa sadurung pangrauh budaya Hindu Majapahit duk satawarsa kaping 14 Masehi, tur panglimbaknyane sane sayan ageng duk satawarsa kaping 16 Masehi.

In English:   The island of Bali, as the narration mentions, was used to be called the island of Bangsul.

In Indonesian:   Pulau Bali, sebagaimana disebutkan dalam teks ini, dulu disebut sebagai Pulau Bangsul.

In Balinese:   Pungkuran puniki iraga akeh miragiang pikobet sane wenten ring wewidangan iraga minakadi tanah longsor, banjir, korupsi, pikobet indik ekonomi, taler panglimbak pinyungkan COVID-19 sane ngawinang rered pangrauh wisatawane ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Produk adat seni budaya lan agama puniki taler dikemas dados tawaran daya tarik wisata sane mabuat pisan anggen nincapang panglimbak pangrauh wisatawan ke pulo Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyabran nyanggra pangrauh sasih Kanem Desa Adat Peliatan, Kecamatan Ubud, kabupaten Gianyar satata nglaksanayang upacara Ngunya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamekas ring bali, pawangunan waras wantah ngandelang sektor pariwisata miwah ekonomi, ngarepin wesanan kaon waras ngawinang pangrauh wisatawan ngandeg.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut Putu Winastra, ASITA Bali sareng komponen pariwisata sane lianan sampun siap pisan antuk nampi pangrauh wisatawan dura negara ring Bali. "SOP sampun kami siapkan sareng pemerintah lan kami berharap tidak akan ada lagi masalah dan hambatan kedepan.

In English:   Of course, many tourists will not come immediately, all require a process," he said.

In Indonesian:   Tentu tidak langsung wisatawan itu akan banyak datang, semua memerlukan proses," ujarnya.

In Balinese:   Desa-desa puniki kabaos desa Bali Aga duaning kabudayaan ipun sampun nglimbak sadurung pangrauh Majapahit duk warsa 1343 Masehi.

In English:   These villages are called Bali Aga villages because their culture has existed before the expansion of Majapahit in 1343 AD.

In Indonesian:   Desa-desa ini disebut desa Bali Aga karena kebudayaan mereka telah ada sebelum ekspansi Majapahit pada tahun 1343 Masehi.

In Balinese:   Turis sane rauh ring bali medue dampak positif lan negatif,dampak positif ne

1.Penyumbang valuta negara 2.Ngardiang Pakaryan 3.Pengresepan parajanane indik soroh bangsa ring jagate sayan jimbar.Nangin dampak negatif saking pangrauh wisatawan ka bali inggih punika 1.Nincapang inflasi 2.Pauwahan sistem nilai ring moral,etika,kepercayaan,miwah tata krama ring masyarakat

3.prasida nincapang pencemaran lingkungan sekadi sampah.Dumogi bali sane jagi rauh prasida nglestariang budaya bali mangda nenten ical santukan akeh turis saking dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan, wargine nyanggra pangrauh Idane antuk makarya prau-prauan sane madaging soroh pepranian, utawi bebantenan daging jagat.

In English:   Therefore, residents welcome this moment by making a boat containing various types of prani, or offerings.

In Indonesian:   Karena itu, warga menyambut momen ini dengan membuat perahu-perahuan yang berisi berbagai jenis prani, atau sesajen.

In Balinese:   Duaning ri kala pangrauh wisatawane nguredang, sektor pertanian kantun dados andelang.

In English:   The concept of a tourist village that is widely developed in the Java area itself focuses on rural life and natural conditions that are a tourist attraction.

In Indonesian:   Konsep desa wisata yang banyak berkembang di daerah Jawa sendiri berfokus pada kehidupan pedesaan dan kondisi alam yang menjadi daya tarik wisata.

In Balinese:   Punika mawinan, pemerintah mangdane ngrincikang kebijakan spesifik sane prasida nincapang pangrauh wisatawan domestik ka Bali.

In English:   If you analyze the target market, Bali itself tends to target foreign tourists.

In Indonesian:   Jika melakukan analisis target pasar, Bali sendiri cenderung menargetkan wisatawan mancanegara.

In Balinese:   Suungnyane pangrauh para wisatawanne taler ngametuang sakancan restoran utawu rumah makan sane makasaminyane sang sane ngerauhin merika para wisatawan.

In English:   traveling, and implementing social distancing or preventing entry.

In Indonesian:   Sepinya wisatawan juga berdampak pada restoran atau rumah makan yang sebagian besar konsumennya adalah para wisatawan.

In Balinese:   Kawentenan Desa Tigawasa elet pisan pailetane sareng pangrauh Ida Rsi Markandeya ring Bali duk satawarsa kaping kutus Masehi.

In English:   Nedunang Kayehan Sanghyang is actually one of the core processions of the Sabha ceremony.

In Indonesian:   Nedunang Kayehan Sanghyang sesungguhnya hanya salah satu prosesi inti dari upacara Sabha.

In Balinese:   Antuk pangrauh energi puniki, piranti-piranti kusus prasida ngraksa sang angangge utawi sapasira sane wenten ring pangiderannyane.

In English:   For example, if a motorbike is damaged in an accident, the motorbike will be made a pangulapan ceremony after it has been repaired at the workshop.

In Indonesian:   Misalnya, apabila suatu motor rusak karena kecelakaan, motor itu akan dibuatkan upacara pangulapan setelah diperbaiki di bengkel.

In Balinese:   Bilih-bilih torise polih matumbasan oleh-oleh ring genah sane sampun kacumawisang, pastika pangrauh para tamiune nenten karasayang olih krama sane ngrereh pangupa jiwa saking tamiu utawi wisatawan, taler krama tiosan sane biasane keni kretesan jinah saking pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sareng sami ngrasayang dampak saking panincapan jumlah kendaraan miwah pangrauh wisatawan sane terus nincap ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangrauh WNA ka Bali nenten ja wantah ngicénin dampak positif majeng ring Bali, sakéwanten ri kala WNA sané rauh ka Bali sayan ngrasayang kuasa miwah ngicénin dampak negatif majeng Bali, ipun maparilaksana manut pikayunannyané kantos ngarugikan krama Bali asli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangrauh WNA ka Bali nenten ja wantah ngicénin dampak positif majeng ring Bali, sakéwanten ri kala WNA sané rauh ka Bali sayan ngrasayang kuasa miwah ngicénin dampak negatif majeng Bali, ipun maparilaksana manut pikayunannyané kantos ngarugikan krama Bali asli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Riantukan wenten pandemi COVID-19 puniki, pangrauh wisatawan sayan-sayan rered ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki indik pangrauh jaman Kaliyuga (jaman panyerod).

In English:   The word "roga" means illness or misfortune.

In Indonesian:   Ini bertujuan untuk menetralisir pengaruh buruk dan kekotoran di alam sekitar.

In Balinese:   Bali setata ngae angob santukan pangrauh wisatawan ka Bali akeh pisan.

In English:   Bali is always glorified because the level of tourist visits to Bali is very high.

In Indonesian:   Bali selalu diagung-agungkan karena tingkat kunjungan wisatawan ke Bali sangat tinggi.

In Balinese:   Keanekaragaman ring widang agama mamargi sangkaning pangrauh agama-agama ageng ring Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika, upacara puniki taler nyihnayang pangrauh Sang Hyang Atma ring macapada.

In English:   In addition, this ceremony is also a symbol of welcoming the presence of Sang Hyang Atma in the world.

In Indonesian:   Selain itu, upacara ini juga merupakan lambang menyambut kehadiran Sang Hyang Atma di dunia.