How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Panen

panen

  • Panen, pemungutan (pemetikan) hasil sawah atau ladang id
Andap
Panen
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Punika taler mawit asil panen para petani sawewengkon iriki?
[example 1]
Are all of those products obtained from the local farmers here?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tradisi puniki nyinahyang pucuk keegaran ring angga petani kaum sida nyuksemayang olih olihan panen ageng dane, kelaksanayang makepung sesampune panen, ring carik sane kering atenge kelaksanayang ring bulan april, mei, otawi juni.

In English:  

In Indonesian:   Tradisi ini merupakan puncak kegembiraan kaum petani dalam mensyukuri hasil panen raya mereka, biasanya mekepung di laksanakan sesudah panen, saat sawah kering separuhnya biasanya pada bulan april, mei, atau juni.

In Balinese:   Ri kala masan panen Pemerintah patut ngwantu para petani antuk pemasaran hasil pertanian.

In English:   If the government really paid attention to the welfare of farmers, land conversion could be prevented because people and the younger generation would want to become farmers.

In Indonesian:   Di saat musim tanam pendistribusian pupuk bersubsidi atau tidak bersubsidi harus di perhatikan agar tidak terjadi kelangkaan pupuk. 2.

In Balinese:   Pemandangan-pemandangan carik ring Bali sane akeh madaging padi ritatkala jagi pacang panen sampun maganti dados pemandangan bangunan-bangunan hotel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Petani - petani ring Bali liu ane gagal panen ulian kekeringan panjang ngawinang produksi pangan jagi manuun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kopi mesari inggih punika produk kopi ane gae ajak para yowana anggo nulungin perekonomian di desa dengan cara meli guna panen kopi uli petani ajak muka lapangan kerja baru.

In English:  

In Indonesian:   Kopi mesari adalah produk kopi yang dibuat oleh anak muda untuk membantu perekonomian di Desa dengan cara membeli hasil panen kopi dari petani dan membuka lapangan kerja baru.

In Balinese:   Ring duges pejalane ekonomi puniki care ngadep baas,bungan yening sampun panen.

In English:   When the community has awakened this agricultural business, there is still covid 19, so they have given vaccines determined by the government.

In Indonesian:   Masyarakat petani tidak pernah mengeluh untuk mencari nafkah sampai teruskan semangatkan perjuangan petani.walaupun perjalanan yang masih dari nol.

In Balinese:   Mawinan akehnyane panen padi sane nenten becik santukan kahanan sebeh sane sue.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan titiang ring pemerintah mangda mraptiang desa puniki.

1.Margi kabenahin olih pemerintah apang aktivitas perekonomian ring desa puniki gampang

2.Pemerintah ngwangun klompok tani apang wenten pemberdayaan masyarakat lan meningkatkan hasil panen kopi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Calon Arang punika anak balu sane nguasain ilmu hitam dugas masa Kerajaan Kahuripan sane sering pisan ngrusak pikolih panen petani.

In English:  

In Indonesian:   Kisah ini juga sering dibawakan dalam pertunjukan drama atau kesenian di Bali.

In Balinese:   Petani ne jemet magarapan ring carik, sakemaon mangkin hasil panen sawah kaadol mudah pisan, sané ngawinang rugi para petanine sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salake ento memasan, bise atiban cepok mare panen, sedek masane bise anjlok ajine.

In English:  

In Indonesian:   Seperti yang kita ketahui, saat ini dunia dihadapkan dengan pandemi COVID-19 begitupula dengan Indonesia, khususnya Bali sebagai destinasi pariwisata yang sering dikunjungi wisatawan mancanegara.

In Balinese:   Ring warsa 1945 mangkin stt ayu laksana milih tema Nangluk Merane sane nyaritayang indik Nangluk Merana puniki mangda pinungkan utawi pinungkan persawahan sakadi “Panceklik” utawi hama prasida kapuputang lan panen alam akeh.

In English:   In the year Caka 1945, at this time stt ayu seemed to choose the theme of Nangluk Merane

Those who tell about Nangluk Merana hope that epidemics or rice field diseases such as "Panceklik" or pests can be eliminated and natural crops will be abundant.

In Indonesian:   Pada tahun Caka 1945 saat ini stt ayu laksana memilih tema Nangluk Merane

Yang menceritakan Nangluk Merana ini diharapkan wabah atau penyakit persawahan seperti “Panceklik” maupun hama dapat dihilangkan dan hasil panen alam melimpah.

In Balinese:   Panen ngangsan wai ngangsan nincap.

In English:   This can be followed up by the government so that it can issue solutions or opinions regarding this matter so that it does not cause problems.

In Indonesian:   Yang mungkin bisa dilakukan pemerintah agar masalah ini dapat terselesaikan pemerintah mampu membantu dengan membentuk ruang terbuka hijau yaitu penanaman seribu pohon agar dapat menyerap karbondioksida lebih banyak dan merubahnya dalam bentuk oksigen agar masyarakat setidaknya dapat menghirup udara yang segar dan juga mengurangi dampak dari pemanasan global ini dengan demikian adanya permasalahan pemanasan global ini dapat mengurangi efek atau dampak dari pemanasan global.

In Balinese:   Indik puniki nambanin penincapan produktivitas lan kualitas hasil panen ipune.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaping kalih ring pare PPL (penyuluh petani lapangan) titiang nunas mangdane nyabran asasih utawi awarsa pisan,rauh tedun nurikse sapunapi pemargi petani,napi sampun manut kadi uger uger sasih,aeb jagat,bibit sane katandur,lan yening wenten penyakit mangda ngicen permargi utawi solusi lan niwakang obat obatan sane manut mangda petanine mapikolih lan ngemunggahan hasil rikale panen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaping kalih ring pare PPL (penyuluh petani lapangan) titiang nunas mangdane nyabran asasih utawi awarsa pisan,rauh tedun nurikse sapunapi pemargi petani,napi sampun manut kadi uger uger sasih,aeb jagat,bibit sane katandur,lan yening wenten penyakit mangda ngicen permargi utawi solusi lan niwakang obat obatan sane manut mangda petanine mapikolih lan ngemunggahan hasil rikale panen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaping kalih ring pare PPL (penyuluh petani lapangan) titiang nunas mangdane nyabran asasih utawi awarsa pisan,rauh tedun nurikse sapunapi pemargi petani,napi sampun manut kadi uger uger sasih,aeb jagat,bibit sane katandur,lan yening wenten penyakit mangda ngicen permargi utawi solusi lan niwakang obat obatan sane manut mangda petanine mapikolih lan ngemunggahan hasil rikale panen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parindikan puniki nénten ja pacang nincapang kawagedan pertanian, sakéwanten taler pacang ngawantu para petani saking résiko gagal panen sané pacang metu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaping kalih ring pare PPL (penyuluh petani lapangan) titiang nunas mangdane nyabran asasih utawi awarsa pisan,rauh tedun nurikse sapunapi pemargi petani,napi sampun manut kadi uger uger sasih,aeb jagat,bibit sane katandur,lan yening wenten penyakit mangda ngicen permargi utawi solusi lan niwakang obat obatan sane manut mangda petanine mapikolih lan ngemunggahan hasil rikale panen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih, ring Bali musim kemarau sana sue, ngawinang para petanine nenten molihang panen.

In English:   This is what causes Bali to become fertile because of the subak system, which means that the rice fields in Bali do not lack water.

In Indonesian:   Hal ini yang menyebabkan pula Di Bali menjadi subur karena adanya sistem subak ini, yang membuat sawah-sawah di Bali tidak kekurangan air.

In Balinese:   Apa buin, ring rahina sani mangkin Bali keiacalang antuk kamarau sana sue, ngawinang para petanine nenten molihang panen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tatujon pangulatian puniki tan sios mangda prasida mastikayang kepatutan ngeninin tanah-daatan, teknologi metetanduran, panen lan pasca panen sekar krisan.

In English:   The purpose of this study was to determine the potential of agro-climate, technology of cultivation, harvest and post-harvest chrysanthemums.

In Indonesian:   Tujuan studi ini adalah untuk menentukan potensi agro-iklim, teknologi pembudidayaan, panen dan pasca-panen tanaman bunga krisan.

In Balinese:   Panen nenten becik, cuaca nenten stabil, harga kebutuhan sayan nincap, kemacetan masi sayan nincap, pinungkan ((penyakit)) sayan nglimbak, punika sami sangkaning pemanasan global.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kahanané mangkin patut kauratiang mangda nénten wénten panen sané nénten becik sané ngawinang krisis pangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Majanten sampun yening parindikan punika kamargiang, sinah pacang nincapang hasil panen ring bali, nglimbakang genah ngeruruh pangupa jiwa, nglestariang sumber daya alam (SDA) miwah ngerajegang adat lan budaya Bali mangda stata ajeg tur lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas mangkin tugas iraga mangda mresidayang panen, sehat lan dados ajeng hasil ne punika, ngiring iraga sareng sami gotong royong saling nyakupang lima ngelaksayang program penanaman tanaman biotonik puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para sisyane pacang kaajahin indik sistem irigasi subak, tata titi pertanian ring Bali ngawit saking pembibitan, pengolahan lahan, nandur padi, ngraksa padi nyantos panen padine.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software