How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Paindikan

paindikan

  • situation, matter, affair, circumstance en
Andap
paindikan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Paruman mangkin paindikan piodalan ring banjar
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Paindikan punika mepikenoh ring interaksi para yowana lan tan karasa nguangin rasa urati ring panegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wénten makudang-kudang paindikan sané becik sané wénten ring Pulo Bali, pura sané suci miwah asri, pariwisata sané suksés, kaéndahan alam sané nénten kalah becik saking nusa tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan yening iraga madue rasa percaya ring dewek, iraga pacang uning ring paindikan sane patut miwah sane tan patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngandika Ida Anake Agung nakenang paindikan.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian dijawab oleh istri tuanya.

In Balinese:   Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun mapaica dauh pangandika ring tiang ngeniang paindikan sane jaga margiang Ida.

In English:   So, Arya Kenceng, take my son, make him your adopted son, the ceremony with a bonfire on top of which is filled with a buffalo head.

In Indonesian:   Sejak itulah I Gusti Pucangan dinamai I Gusti Bagus Alit Notor Wandira.

In Balinese:   Sang Prabu Akab ngaksi paindikan sane kalintang tawah punika, tur ida rumasa kimud pisan ring kayun.

In English:   But he is afraid that Pucangan someday will also claim his territory.

In Indonesian:   Kembali dalam wujud aslinya seperti semula.

In Balinese:   Saking buke punika wenten paindikan sane tan naenin ical.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kapi ambeng punika mawinan akeh pikolih kramane sane nenten stabil kantos wenten sakelompok jatma sane pikolihnyane kagolonang ring sor miwah nenten nyujur upah minimum sane manggeh, paindikan puniki madue paiketan sane erat antuk pangargan kebutuhan pokok ring masyarakat sane ngancan nincapang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikan punika inggihan prioritas utama antuk nglanturang keberlangsungan idup manusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan paindikan punika, perekonomian parajana pacang sayan stabil dadosnyane prasida ngebeking kebutuhan pokok hariannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   indonesia inggih punika negara sane mabinayan baik suku, agama, ras, lan antar golongan keberagaman punika ngaryanin indonesia negara sane sugih ring sumber daya alamnyane saking akehnyane keberagaman sane kalintang indah pikobetnyane taler kalintang akeh, akeh pisan masyarakat sane kirang pendidikan saking dini, ring masa mangkin akeh pisan rerama sane mangkin nenten masekolah nyantos jenjang sekolah menengah atas utawi lulus sarjana taler wenten sane nenten masekolah mawinan rerama akeh nenten prasida mendidik sareng anak antuk becik santukan punika rerama mendidik antuk cara ipun padidi sakadi sering mamunyi pianak kantos ngecag anak antuk punika akeh siswa sane nyontoang lan nganutin parilaksana reramannyane punika miwah parilaksana punika taler nglaksanayang paindikan sane pateh ring sekolah punika sane ngawinang pendidikan indonesia merosot

In English:   BIG THINGS COME FROM LITTLE THINGS

In Indonesian:   HAL YANG BESAR DATANG DARI HAL YANG KECIL

In Balinese:   Nampenin paindikan punika, titiang pinaka generasi penerus selanturnya patut pisan nyaga eksistensi basa Bali lan budaya Bali Inucap, mangda nenten sayan lami, sayan surud.  Punika mawinan Kabuatan rasa eling lan baos cumpu para yowana pinaka generasi penerus sajeroning nyaga lan ngelestariang Basa Bali pinaka warisan budaya druwene, pidabdab puniki kamargiang majalaran pidabdab nyobiahang kawentenan platform BasaBali wiki.

In English:  

In Indonesian:   Karena jika eksistensi bahasa Bali di dalam kehidupan generasi muda itu hilang, maka keberadaan bahasa Bali sebagai warisan budaya hanya perlu menunggu waktu untuk punah.

In Balinese:   Ring makudang-kudang warsa sané sampun lintang wénten makudang-kudang paindikan sané nyihnayang parilaksana agama sané nénten utawi kirang toleran ring masyarakat Indonésia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngajegang kerahayuan sajeroning agama prasida kamargiang saking paindikan sane cerik-cerik sakadi saling asah asih rikala wenten sane mabakti utawi rahina sane suci, antuk paindikan sane cerik sakadi puniki prasida ngajegang kerahayuan parajanane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, mangkin krama baline sampun pada wikan ngrereh peluang usaha anyar sane lempas saking bisnis pariwisata utawi nenten bergelut ring paindikan pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kesehatan inggih punika paindikan waras pinih utama ring kahuripan, dampak sampah waras menumpuk ngawinang udara waras keni polusi, mawinan iraga patut nenten ngebuang sampah waras nenten becik.

In English:   Not only that, I hope, respiratory health is also important.

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengaptin titiange majeng para pemimpin Bali sane pacang terpilih ring warsa 2024, mangda nguratiang paindikan kahanan toya ening majeng warga Nusa Penida, duaning toya ening punika kabuatang pisan ring sajeroning kauripan warga Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sloka puniki nglarang krama Hindu nyingakin pabinayan utawi pabinayan pinaka paindikan sane setata wenten ring jagate puniki utawi sane ketah kabaos Rwa Bhineda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring matur panyuksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, uli krana pasuecan Idane, duaning paindikan sane luih-luih sane sampun kardi Ida pabuat iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning punika, ngiringja iraga sareng sami pada peduli ring palemahan iragane, tur nglaksanayang paindikan sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikan sané matiosan puniki nénten ja mamargi sinarengan.

In English:  

In Indonesian:   Saudara-saudara sekalian yang berbahagia, Bali, terkenal akan kebudayaan dan adat istiadatnya yang unik yang masih kuat hingga sekarang, Masih banyak masyarakat yang mempertahankan tradisi dan memegang teguh adat istiadat, sehingga sering kali menjadi objek wisata bagi para pengunjung yang datang ke Bali.

In Balinese:   Mangda nenten wenten malih paindikan sane ngawinang iraga dados krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakéwanten, yadiastun parikrama agama ring Bali sampun becik, kantun wenten makudang-kudang paindikan sane patut kauratiang mangda prasida ngukuhang parikrama punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan anake sane ngamargiang paindikan sane kadi asapunika, ipun pacang keni ukuman sane kalintang abot.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masa depan inggih punika paindikan sané nénten pasti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikan niki ngemang dampak positif lan negatif.

In English:  

In Indonesian:   Banyak orang yang pindah ke Bali karena di bali banyak tempat yang bagus dan biaya hidup di bali rendah.

In Balinese:   Santukan anake sane ngamargiang paindikan sane kadi asapunika, ipun pacang keni ukuman sane kalintang abot.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali madue sahananing paindikan antuk ngalestariang tur nyaga tradisinnyane.silih sinunggilnyane inggih punika manyama braya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda prasida nglimbakang miwah nglestariang budaya Bali sakadi nyastra puniki prasida kamargiang antuk makudang-kudang paindikan, minakadi: 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda prasida panglimbakang miwah nglestariang budaya Bali sakadi sastra puniki prasida kamargiang antuk makudang-kudang paindikan, minakadi: 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan punika ngiring iraga sareng sami pastika yatna mangda nenten ngrasayang paindikan sane sami lan ngupapiara keamanan Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikan akeh helm sane ical puniki sujatine sampun akeh wenten ring orti orti Bali nyantos orti nasional.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Platform BASAbali Wiki punika manut titiang sareng sami,ngicenin dampak sane becik majeng ring paindikan pembangunan utawi kebudayaan sane wenten majeng ring krama Indonesia makasami.

In English:   The existence of a community space helps in recognizing community issues in sharing knowledge between individuals regarding social issues, and religion to referring to culture so that the concept of sustainable development can be implemented through the BASAbali Wiki platform.

In Indonesian:   Serta bahasa penerjemah lain yaitu bahasa Inggris sehingga bahasa bali bisa jauh lebih dikenal oleh orang non bali bahkan pelancong dari luar negeri ketika bertamu ke Bali, sehingga dengan dikenalnya kebudayaan berbahasa Bali bisa mendorong untuk kemajuan dalam pembangunan sesuai dengan konsep pembangunan berkelanjutan berbasis budaya dengan tambahan dalam memajukan sektor bahasanya dengan media pembelajaran terkini.

In Balinese:   Inggih punika paindikan sane sampun mamargi ring pura Besakih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wénten makudang-kudang paindikan sané becik sané wénten ring Pulo Bali, pura sané suci miwah asri, pariwisata sané suksés, kaéndahan alam sané nénten kalah becik saking nusa tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento mawinan uling jani rage dadi jadma manusa patut ngelah papineh tur eling tekening lingkungan, uling paindikan sane cenik care inggian suud ngutang leluu ke tukade, napi malih luwungan yening kakedasin, krana kawigunan tukade liu pisan, yening sube kedas kan luung dadine .

In English:   Especially in the dry season, it will be difficult to access clean water.

In Indonesian:   Hal itu yang menyebabkan bahwa dari sekarang kita sebagai manusia seharusnya punya perhatian dan ingat akan lingkungan, dari hal yang kecil yakni berhenti membuang sampah ke sungai, apa lagi jika sungai itu bisa dibersihkan, karena manfaat sungai sangat banyak, apabila sudah bersih pasti akan bagus.

In Balinese:   Nika mawinan makueh warga cendalane ten tatas ring paindikan punika.ritatkala dane murdaning jagat sampun cumpu munggah, mangda uratian dane kadi mangkin metaki taki mangda ngerecabayang warga cendala medue prarem lan uger uger ring warga cendala.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga patut miara palemahan ring Bali mangda nenten wenten paindikan sane nenten becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikan luu punika sareng sami mangda nureksain tur ngetangin sane becik tur patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawinan Pura Besakih mejanten pura ageng ring bali sane patut kalestariang paindikan kebersihan lan kesuciannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Séh sampun dados paindikan sané sampun ketah kauningin olih krama Bali, Séh kasengguh dados tokoh "Hantu" miwah taler Séh puniki madué makudang-kudang wentuknyané nganutin carita soang-soang Séh.

In English:   Memedi has become something that is familiar to Balinese people, Memedi is known as a "Ghost" figure and also this Memedi has many forms depending on the story of each Memedi.

In Indonesian:   Memedi sudah menjadi hal yang tidak asing bagi Warga Bali, Memedi dikenal sebagai sosok "Hantu" dan juga Memedi ini memiliki banyak macam bentuk nya tergantung dari kisah setiap Memedi nya.

In Balinese:   Kaw ntenan teknologi canggih sekadi smartphone miwah jaringan interm dia inggih punika paindikan san lumrah ring aab globalisasi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikan punika dados kamargiang ring kauripan iraga sarahina, antuk ngirangin nganggen luu plastik lan kasilurin tas ramah lingkungan.

In English:   We can apply this in our daily lives, to reduce the use of plastic waste and replace it with environmentally friendly bags.

In Indonesian:   Uang dapat, lingkungan juga lestari.

In Balinese:   Kawéntenan teknologi canggih sekadi smartphone miwah jaringan intermédia inggih punika paindikan sané lumrah ring aab globalisasi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Citta sane becik jagi ngerauhang paindikan becik.

In English:   Good thoughts will bring good things, and bad thoughts will bring bad things.

In Indonesian:   Pikiran yang baik akan mendatangkan hal yang baik, begitu pula pikiran yang buruk akan mendatangkan hal yang buruk.

In Balinese:   Tegenan jinah sering ngawinang para janane ngamargiang paindikan sane tan patut, minakadi ngentungang oka, mangda prasida ngirangin pikobetnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring makudang-kudang warsa san sampun lintang w nten makudang-kudang paindikan san nyihnayang parilaksana agama san n nten utawi kirang toleran ring masyarakat Indon sia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikane punika kadasarin antuk kalih paindikan, inggih punika parisolah miwah parilaksana anake sane pracaya ring Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah parisolah pamrentah sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring makudang-kudang warsa san sampun lintang w nten makudang-kudang paindikan san nyihnayang parilaksana agama san n nten utawi kirang toleran ring masyarakat Indon sia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   saling ngajiang yadiastun iraga sareng sami mawit saking negara sane mabinayan, punika dados paindikan sane becik pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga patut ngicalang sakancan paindikan sane ngranayang anake maroang-roangan sajeroning agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika ngawinang para yowanane sayan nganistayang anak miwah sayan akeh nglaksanayang paindikan sane corah (jele).

In English:  

In Indonesian:   Bahkan menambah kemungkinan tingginya kenakalan remaja dan tindak kejahatan dalam kehidupan sosial masyarakat.

In Balinese:   Nenten ja pemerintah kemanten, nanging iraga dados krama Bali tur warga negara Indonesia, mangda nenten nglaksanayang paindikan sane kaon.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikane punika kadasarin antuk kalih paindikan, inggih punika parisolah miwah parilaksana anake sane pracaya ring Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah parisolah pamrentah sane becik.

In English:  

In Indonesian:   Secara sosiologis hal ini merupakan ekses dari mobilitas sosial yang sangat dinamis sejalan dengan proses globalisasi, sehingga para pendatang dan penduduk asli dengan berbagai macam latar belakang kebudayaan dan keyakinan mereka berinteraksi di suatu tempat.

In Balinese:   Samaliha sampunangja ngawetuang paindikan sane kaon, minakadinipun pisan ring genahe sane tan madaging genah sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga nenten dados ngamargiang paindikan sane tan patut marep ring ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet sampah dados silih tunggil pikobet sané akéh ngaruhin makudang-kudang paindikan ring Bali, minakadi pariwisata miwah palemahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Séh sampun dados paindikan sané sampun ketah kauningin olih krama Bali, Séh kasengguh dados tokoh "Hantu" miwah taler Séh puniki madué makudang-kudang wentuknyané nganutin carita soang-soang Séh.

In English:  

In Indonesian:   Memedi sudah menjadi hal yang tidak asing bagi Warga Bali, Memedi dikenal sebagai sosok "Hantu" dan juga Memedi ini memiliki banyak macam bentuk nya tergantung dari kisah setiap Memedi nya.

In Balinese:   Séh sampun dados paindikan sané sampun ketah kauningin olih krama Bali, Séh kasengguh dados tokoh "Hantu" miwah taler Séh puniki madué makudang-kudang wentuknyané nganutin carita soang-soang Séh.

In English:   Memedi has become something that is familiar to Balinese people, Memedi is known as a "Ghost" figure and also this Memedi has many forms depending on the story of each Memedi.

In Indonesian:   Memedi sudah menjadi hal yang tidak asing bagi Warga Bali, Memedi dikenal sebagai sosok "Hantu" dan juga Memedi ini memiliki banyak macam bentuk nya tergantung dari kisah setiap Memedi nya.

In Balinese:   Indike puniki minab sakadi paindikan sané nénten mabuat, sakéwanten puniki ngawinang pikobet ring widang pariwisata.

In English:  

In Indonesian:   Mungkin permasalahan ini terlihat sepele namun permasalahan ini sangat berdampak bagi sektor pariwisata yang ada dibali.

In Balinese:   Indike puniki minab sakadi paindikan sané nénten mabuat, sakéwanten puniki ngawinang pikobet ring widang pariwisata.

In English:  

In Indonesian:   Mungkin permasalahan ini terlihat sepele namun permasalahan ini sangat berdampak bagi sektor pariwisata yang ada dibali.

In Balinese:   Kawentenan kabrebehang kadi asapunika tan pariwangle ngawetuang pikobet paindikan perekonomian sane dahat kauratiang olih pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadosipun, laksana sane alit punika pacang ngawinang anake tiosan taler pacang nglaksanayang paindikan sane pateh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikane punika kadasarin antuk kalih paindikan, inggih punika parisolah miwah parilaksana anake sane pracaya ring Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah parisolah pamrentah sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang rahina sané sampun lintang wénten rombongan sané malancaran ring Bali tur nglaksanayang paindikan sané nénten patut inggih punika nyampat utawi ngeluda anak lian tur nénten sida antuk nyingkahang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Elingangja, mungguing laksana sane alit punika prasida nguwah paindikan sane ageng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih punika paindikan sane prasida aturang tiang ring semeton.

In English:   My esteemed judges, my beloved Basabali wiki team, and my beloved brothers and sisters.

In Indonesian:   Itulah yang bisa saya sarankan.

In Balinese:   Nanging, sinarengan ring kawentenan pangelimbak pariwisata inicap, taler metu paindikan sane nenten becik ring kawentenan inucap saking warsa ke warsa marupa magentos nya kawentenan fungsi lahan sane pengawitnyane pinaka wawidangan carik, magentos dados piranti pariwisata sane marupa penginapan, bungalow miwah genah genah matumbasan modern sekadi swalayan sane dahat kabuatang olih para tamiu sane rauh ring wawidangan pariwisata sane wenten ring wawidangan Seminyak Badung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun mitaenang mungguing jinah prasida numbasang saluiring paindikan, minakadinipun kabebasan, nanging napike pikenohipun?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika prasida mamargi santukan iraga sareng-sareng ring timpal-timpal sane iwang, tur santukan iraga seneng ring parilaksanan timpal-timpal iragane, iraga taler seneng nglaksanayang paindikan sane kalaksanayang antuk timpal-timpal iragane, yadiastun parilaksanannyane punika iwang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang kantos wenten anak sane ngrencanayang jaga ngamademang ipun, duaning ipun wantah mrasidayang ngeton paindikan sane nenten sida antuk ipun ngantenang.

In English:   Don't just because of a few limitations, their dreams will be broken.

In Indonesian:   Jangan hanya karena sedikit keterbatasan mimpi-mimpi mereka jadi patah.

In Balinese:   Paindikane punika kadasarin antuk kalih paindikan, inggih punika parisolah miwah parilaksana anake sane pracaya ring Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah parisolah pamrentah sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakéwanten, yadiastun parikrama agama ring Bali sampun becik, kantun wenten makudang-kudang paindikan sane patut kauratiang mangda prasida ngukuhang parikrama punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning punika, iraga patut nglaksanayang paindikan sane ngawinang dame ring pantaran parabangsane sane mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikan sane sadarana sekadi nganggen tumbler miwah tote bag rikala mablanja banget ngwantu ngicalang nganggen luu plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun pacang ajerih ring paindikan sane pacang nibenin ipun, tur ipun tan pacang ajerih ring sapasira jua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dané maosang rikala jam punika, para Bhatara Kala kantun nglelana, mawinan yéning iraga medal saking umah utawi ngamargiang aktivitas rikala jam punika, pacang wénten paindikan sané kaon, sakadi kacilakan ring makhluk halus miwah sané tiosan sané wangi mistik.

In English:   It is said that during these hours, the Butha Kalas are roaming around, so if we leave the house or do our activities during the drama, bad things will happen, such as accidents being disturbed by spirits and other mystical things.

In Indonesian:   Konon katanya saat jam-jam tersebut, para Butha Kala sedang berkeliaran, sehingga jika kita keluar rumah atau beraktivitas disaat sandikala, maka akan terjadi hal-hal buruk, seperti kecelakaan di ganggu mahluk halus dan lain sebagai nya yg berbau mistis.

In Balinese:   Iraga nenten dados nganggep sampah puniki nenten penting, santukan indike punika pacang ngwetuang paindikan sane kaon.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawastu jalan ring desa puniki rusak pisan, asapunika ring paindikan ngurus surat-surat kayak kartu keluarga miwah akte dadosé nénten prasida (lancar).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sajeroning urip manusane, wenten makudang-kudang paindikan sane kabuatang antuk indria (kama) manusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikane punika kadasarin antuk kalih paindikan, inggih punika parisolah miwah parilaksana anake sane pracaya ring Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah parisolah pamrentah sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring makudang-kudang warsa sané sampun lintang wénten makudang-kudang paindikan sané nyihnayang parilaksana agama sané nénten utawi kirang toleran ring masyarakat Indonésia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kruna “Luu” pinaka kruna sane nyihnayang paindikan sane sayuwakti nenten wenten kawigunnyane malih, bilih-bilih nenten punike kemanten, kruna puniki taler prasida nyihnayang rasa ewuh pakewuh ring sajeroning Kahuripan kramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sajeroning urip manusane, wenten makudang-kudang paindikan sane kabuatang antuk indria (kama) manusa.

In English:   As a basis/guideline for fostering harmonious relationships, we really know, respect, and practice the teachings of morality.

In Indonesian:   Demikian adanya, maka dalam hidup ini kita hendaknya selalu sering tolong menolong, merasa senasib dan sepenanggungan.

In Balinese:   Ring sajeroning urip manusane, wenten makudang-kudang paindikan sane kabuatang antuk indria (kama) manusa.

In English:   Susila is good and noble behavior to foster harmonious and harmonious relationships among other living things created by God.

In Indonesian:   Di dalam kehidupan ini, kita pasti mengharapkan sebuah kedamaian dan kebahagiaan.

In Balinese:   Manut ring artikel https://www.uii.ac.id/konflik-ukraina-rusia-bagian-dari-sisa-sisa-perang-dingin/ nguningayang yening "Rebat ring Eropa Timur antara Ukraina miwah Rusia ento nenten ja konflik baru nanging ento rebat saking sisan-sisan perang dingin sane bertahan kantos mangkin duaning wenten pihak nguningayang yening perang dingin ento sampun sue puput sekat runtuhne tembok Berlin dan bubarnya Uni Soviet." Paindikan punika katuturin olih Dosen Studi Keamanan Internasional Program Studi Hubungan Internasional (HI) UII, Irawan Jati, S.IP., M.Hum., MSS., Ph.D (Cand.) ring International Relations In Conversation saha tema Russia-Ukraine Updates: What Happens Next, Kamis (24/2) petang, nganggen Zoom Metting.

In English:   The article https://www.uii.ac.id/konflik-ukraina-russia-part-dari-sis-isah-war-dingin/, said that "The current conflict in Eastern Europe between Ukraine and Russia is not a new conflict and is part of the remnants of the cold war that still persists to this day, although some say the war is long over, the Berlin wall fell and the Soviet Union dissolved." This was conveyed by the Lecturer of International Security Studies at UII's International Relations (HI) Study Program, Irawan Jati, S.IP., M.Hum., MSS., Ph.D (Cand.) in International Relations In Conversation with the theme Russia-Ukraine Updates. : What Happens Next, Thursday (24/2) evening, via Zoom Meeting.

In Indonesian:   Pandangan yang berupa masukan buat langkah RI dalam memberikan kontribusi bagi solusi konflik Rusia vs Ukraina itu diuraikan dalam artikel ini.

In Balinese:   Tur sane seken inggih punika ajahan agama nenten wenten agama sane ngajahin paindikan sane ten becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento mawinan uling jani rage dadi jadma manusa patut ngelah papineh tur eling tekening lingkungan, uling paindikan sane cenik care inggian suud ngutang leluu ke tukade, napi malih luwungan yening kakedasin, krana kawigunan tukade liu pisan, yening sube kedas kan luung dadine .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikan sane sadarana sekadi nganggen tumbler miwah tote bag rikala mablanja banget ngwantu ngicalang nganggen luu plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikane punika kadasarin antuk kalih paindikan, inggih punika parisolah miwah parisolah anake sane astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah parisolah pamrentah sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring makudang-kudang warsa sané sampun lintang wénten makudang-kudang paindikan sané nyihnayang parilaksana agama sané nénten utawi kirang toleran ring masyarakat Indonésia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikane punika kadasarin antuk kalih paindikan, inggih punika parisolah miwah parisolah anake sane astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah parisolah pamrentah sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan iraga puniki manusa, iraga ngandelang saluiring paindikan sane wenten ring urip iragane, minakadinipun iraga nganikain Ida Sang Hyang Widi Wasa, iraga nganikain sesama manusa miwah iraga nganikain sakancan sane murip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sloka puniki nglarang krama Hindu nyingakin pabinayan utawi pabinayan pinaka paindikan sane setata wenten ring jagate puniki utawi sane ketah kabaos Rwa Bhineda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan ring masane mangkin akeh pisan jadma sane ngamargiang paindikan sane tan patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sloka puniki nglarang krama Hindu nyingakin pabinayan utawi pabinayan pinaka paindikan sane setata wenten ring jagate puniki utawi sane ketah kabaos Rwa Bhineda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikane punika kadasarin antuk kalih paindikan, inggih punika parisolah miwah parilaksana anake sane pracaya ring Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah parisolah pamrentah sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikane punika kadasarin antuk kalih paindikan,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Riantukan Indonesia sane akeh sorohnyane, kerahayuan antar soroh utaminnyane antar umat beragama dados silih sinunggil paindikan sane mabuat pisan ring kahuripan masyarakat berbangsa dan negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan perdamaian puniki mabuat pisan, taler santukan puniki wantah kabecikan ring sajeroning nglestariang hak asasi manusa (HAM), taler santukan perdamaian puniki dados prasyarat antuk kawujudan integrasi nasional, miwah integrasi puniki dados prasyarat antuk panglimbak.Paindikane punika kadasarin antuk kalih paindikan, inggih punika parisolah miwah parilaksana anake sane pracaya ring Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah parisolah pamrentah sane becik.

In English:  

In Indonesian: