How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.dismiss
Paduka
paduka
- term of address en
- honorific term of address, similar to Your Excellency en
Andap
paduka
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Paduka yang mulia, apa yang bisa saya lakukan?
Your majesty, what can I do for you?
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Titiang mitaenang, Arya wantah ngamargiang dharma kasatiaan paduka ring pianak titiang puniki, Panji Sakti II, inggih punika ngamargiang titah mangda nyerang.
In English: The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.
In Indonesian: Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.
In Balinese: Ring manggala (pangawit) kakawin puniki wenten pada atur-aturan majeng ring Paduka Raja Jayabhaya.
In English: This Kakawin Bharatayuddha is a shortened version of Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa to Swargarohana Parwa.
In Indonesian: Kakawin Bharatayuddha ini adalah versi singkat dari Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa hingga Swargarohana Parwa.
In Balinese: Pangandikanne gede tur getar.
“Ih iba Cicing Gudig, ngudiang iba ngacep nira, apa katunas?”
Masaut I Cicing Gudig, “Inggih paduka Betari, mamitang lugra matur sisip titiang ngulgul palungguh paduka betari.In English:
In Indonesian: Setiba di pura, si anjing memusatkan pikiran pada Dewi Durga.
In Balinese: Titiang ngaturang sembah pangubakti pinaka oka majeng ring Paduka Batara.
In English: This kind of knowledge is used in yoga and tantra practice.
In Indonesian: Ilmu aksara seperti ini lzim digunakan dalam praktik yoga dan tantra.
In Balinese: Pustaka lianan taler madaging wasta indik desa Tejakula sakewanten mabinayan sareng hiliran sakadi punggelan Prasasti Kintami D duk 1200 Masehi sakadi puniki:
“ring wintang ranu adagang mare les, paminggir, buhundalem, julah purwasidhi, indrapura, bulihan, manasa yaka sidha tan pamisinggih isa rasaning, raja prasasti anugrahanira paduka sri maha raja i karamaning cintamani”
Teges saking punggelan ring ajeng wantah krama saking Desa Lintang Danu Batur madolan ka Desa Les, Paminggir, Buhundalem, Julah Purwasidhi, Indrapura, Bulihan dan Manasa.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Di subanne teked di puri, ngandika Ida Betara teken I Naga, “Ye Cai Naga Kiles, apa tunas cai mai?” Matur I Naga Kiles, “Inggih Paduka Betara, yening Paduka Betara sueca, titiang mapinunas mangda titiang marupa manusa bagus.” Tuah amonto pinunas I Nagane, ngandika Ida Betara Guru, “Nah keto ja pinunas caine, nira ngisinin.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Inggih ida dane sinamian, ring pangadeg sane sampun ngastiti, patut titiang ngaturang suksma ring para paduka sane patut dados saksi ring pagelaran puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yen nyak, manira mapica tirta ane saratang cening!” “Inggih paduka bhatara, yening kayun makanti, titiang ngiring.
In English:
In Indonesian: Kau sungguh anak berbhakti.
Root
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
term
Indonesian
—
Origin
—
Linked pages
—