How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Orahin

orahin

eHÿ r hø n/
  • tell en
  • Beritahu; suruh (Verb) id
Andap
Orahin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Dewi: Suba taen milu manyi satonden ene? I Luh: Tusing taen, Mbok. Jani tulung orahin tiang.
[example 1]
Dewi: Have you ever try harvesting before? I Luh: Never, sister. Would you please tell me how.

Yen..nika ten bani tiang ngukum nika. Palingan lah o(rah)in secara halus nika.
[example 2]
If...this I dare not punish this. At least to counsel in a refined way.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Orahin wake!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Reraman beline masih tonden orahin beli, lek atin beline, tanah baan ngontrak bakat tuturang.

In English:   My parents also don't know yet, I'm ashamed, anyway it's just rented land.

In Indonesian:   Orang tuaku juga belum tahu, aku malu, toh juga hanya tanah sewaan.

In Balinese:   Indik punika ten dados orahin beneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake ane disabilitas lakar orahin caah-cauh ke kantor desa ngortaang undukne dadi anak disabilitas?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen kramane terus orahina nengil nongos di jumah dogen, nyan lakar orahin meli lakar anggo madaar sarahina – rahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Arahan 5M kuang lengkap. 5M ngorahin ngumbah lima tpi sing ade orahin ngedasin bagian ane paling rentan misi virus utamane cunguh irage.

In English:  

In Indonesian:   Akhir-akhir ini banyak sekali yang terkena Covid.

In Balinese:   Jani yen sing iraga ane nerusang, nyen buin orahin nerusang?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen nenten saking iraga maduwe manah ngentasang masalah luwune punika sapasira jagi orahin utawi aturin nyaga jagat Baline lepas saking masalah sampah plastik punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyanan orahin kusirne apang adeng-adeng sambilang nglilingin Kerta Gosane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aduhh tiang sing ngelah kuota anggo ngirim ka sosial media ne” Keto Putri ngorahang, lantas orahin tiang Putri ka banjar krana ring banjar ada internet gratis. “Aduhh won sajan ka banjar, sing nawang panes gumi ne jani?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panesé masih nyusup ka atin anak matopong kulit di umah bedeg delod mrajan kawitané. “Eda mula tusing dadi orahin!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kema orahin ia I Lelasan, majalan iba jani!” keto I Sangmong nimbal.

In English:  

In Indonesian:   Jika sudah pasti ia kalah, baru katanya hamba menjadi makanan Paduka”. “Apa maksudmu Sampi, I Lelasan ingin melawanku bertarung?

In Balinese:   Conto kasus olih para wisatawan punika : ngelaksanayang penistaan agama ( negakin areal suci, metingkah sane ten manut ring gunung sané sampun suci), Ngae uyut ring Masyarakat (bulé ngemel-mel krana ten nyak orahin), nyemak tanah gelah nak Bali, taler uyut sané lianan.

In English:   Om Santih, Santih, Santih Om, Wassalamualaikum Warohmatullohi Wabarokatuh, Shalom, Namoh Buddhaya.

In Indonesian:   Dengan demikian ini menjadi peluang untuk lebih menata serta memperhatikan perkembangan UMKM di Bali.

In Balinese:   Peteng lemahe saru

Kadirasa sesek tangkahe Enceb, enceb tiang nyingakin Pesu mulih, tusing dadi orahin Sliwar sliwer anake disisi Seka besik telah, ilang, enceb gumi tiange Ulian ento, nyakitin kuluwargan tiang Idup ane tepuk jani Ento tuah saling tulung Ulian korona, tiang maan kopi roko nasi

Suba, suba suud ja ngicer tiang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Orahin timpal caine mai jani!

In English:  

In Indonesian:   “Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?

In Balinese:   Ada tongos anak cerik ane tusing ngelah nyen-nyen muah tuara, yen parajana lakar orahin ngitungang tusing ja cager makejang, sepatutne pemerintahe tedun nelokin cerik-cerik ane kahanane buka keto apang pemerintah masih uning napi sepatutne kamargiang apang cerik-cerike ane kahanane buka keto, tusing ja bingung kemu mai.

In English:   We have a place to accommodate children like that.

In Indonesian:   Kita memiliki tempat untuk menampung anak-anak yang seperti itu, mustahil jika hanya masyarakat yang diharapkan untuk mengurus anak-anak dengan kondisi seperti itu, pemerintah seharusnya turun tangan untuk melihat dan mengetahui apa yang seharusnya dilakukan agar anak-anak yang ditelantarkan tidak berkeliaran kesana-kemari.

In Balinese:   Nanging I Titih bengkung, tusing dadi orahin, lantas ia sahasa ngutgut Ida Anake Agung.

In English:  

In Indonesian:   Titih senang dijadikan murid oleh Tuma.

In Balinese:   Rage dadi umat hindu kususne di bali, lan sareng-sareng melajahang dewek, yen tusing irage ni lakar ngelestariang baline, men nyen buin kan orahin.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software
  2. Putu Widastra, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami