How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Odalan

odalan

ehodln/
  • Anniversary festival of a temple en
  • it may fall once every 210 days if set by the 210-day Pawukon calendar, or it may occur once every lunar year, if it is set by the Saka (lunar) calendar. Also the oton for high caste people en
  • rangkaian upacara Dewa Yadnya (upacara keagamaan kepada Tuhan Yang Maha Esa) yang ditujukan kepada Ida Sang Hyang Widi pada sebuah pura atau tempat suci; odalan/piodalan berasal dari kata “wedal/medal” yang memiliki arti “keluar” atau “lahir” (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Buin selikur lemeng, wenten odalan ring merajan alit.
In twenty one days, we will celebrate the anniversary of our family temple.

Malih pidan Beli lakar nangkil muspa ring Pura Kawitane? Boya ke benjang jagi wenten odalan?
[example 1]
When do you plan to pray at the ancestor temple ? Will there be a ceremony tomorrow?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   kawentenan budaya adat sane sampun lumrah ke dura negara nenten nambatain wenten pikobet ring desa sane ngantos mangkin kantun karasayang inggih puniki luu upakara sane kaangen ritatkala odalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Conto sane lianan yening wenten timpal agama Islam puasa ring sekolah iraga tusing dados sengaja ngajeng ring arepne, yening iraga umat Hindu wusan odalan ngejotin lungsuran ring anak sane maagama lianan.

In English:   We as humans must respect each other among religious believers just as we Hindus do not protest if a road is closed for Muslim Friday prayers and if there are road closures on Sundays when Christians do Sunday service.

In Indonesian:   Banyak sekali yang dapat dilakukan untuk menciptakan kerukunan beragama di dunia ini.

In Balinese:   Sadurung wenten virus Corona puniki, iraga sareng sami mrasidayang nenten jerih nyalanang swadarma soang-soang ring pagubugan, Sakewanten mangkin sami sampun matiosan, jadma ring mrecapada mangkin sampun jerih yening nglaksanayang swadarma sareng anak akeh, napi malih nenten nyarengin pawarah-warah guru wisesa antuk ngamargiang Protokol Kesehatan punika ring geginan iragane makadi odalan miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacerita jani memene sibuk matanding nyanggra odalan di sanggahne.

In English:  

In Indonesian:   Dikisahkan, ibunya sedang sibuk buat sesaji jelang upacara keagamaan di ppura keluarga.

In Balinese:   Di odalan pura Desa tiange, tiang ajak keponakan tiange mulih ka kampung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Odalan ring pura mangkin dibatasi, pawai ogoh-ogoh di tiadakan,objek pariwisata metutup ulian ten wenten tamu lan toris melali ke bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeton Bali akhir-akhir nike liu odalan ring pura-pura ane ada di jagat Bali, nah ring pura punika suba pasti ada ane madan sesuunan utawi betare sane melinggih ring pura.

In English:  

In Indonesian:   Semeton Bali akhir-akhir ini banyak ada odalan di pura-pura yang ada di Pulau Bali, nah di pura-pura yang ada di Bali ini sudah pastinya ada yang namanya sesuunan atau orang Bali bilang Batara yang bersemayam di Pura tersebut.

In Balinese:   Ento bek pemedek melali ke Kintamani antuk maturan ngaturang ngayah ke Kintamani, nanging jalan di area Kintamani Batur serahine macet krama di Kintamani kaloktah mina kadi pariwisata nanging pas ade odalan di Kintamani pemedek liu gati, yadiastun macet pemedek ngantosang kanti ia maan tangkil ke pura batur nanging pemedek setata melanggar ngentungang lulu sembarangan di pesisi jalan raya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lengkara ba duur manut saking lengkara, “Yen Desa Panji ngadaang odalan di Pura Desa, krama Desa Pemarone bareng masi ngayah ditu, nangkilang Ida Bhatara ane dadi pianak raja ane pidan mrentah di Desa Panji”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian wabah COVID-19 kanti reraman tiange suud madagang canang ulian sing ada anak meli, odalan gede tusing ada jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas Ade odalan ring pura desa Titian membalih anak anak sebaya titiange pade dueg megambel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selain nika arak bali pereside sarane odalan sane wenten ring adat lan budaya bali.

In English:  

In Indonesian:   selain tu arak bali bisa menjadi sarana upacara yang ada di adat dan budaya bali.

In Balinese:   Anaké ngaturang guling dugas odalan, kola duang ané ngaturang canang asebit misi lekesan muah sari satak rupiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibi sanja ada odalan di Pura Puseh, makejang igelan kasolahang, silih sinunggil Tari Cendrawasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Odalan, piodalan utawi pujawali inggih punika upacara nyihnayang rahina pamlaspas pura, mrajan (sanggah), utawi palinggih.

In English:   At the time of piodalan, palinggih, mrajan (family temple) or public temples are usually decorated with colorful fabrics, coconut decorations such as penjor and a variety of beautiful offerings.

In Indonesian:   Odalan, piodalan atau pujawali adalah perayaan untuk memperingati hari diresmikannya sebuah pura, mrajan (sanggah), atau palinggih.

In Balinese:   Penyelesaian : Menurut tiang atau pendapat tiang untuk mengatasi hal te adalah mungkin seka trune truni di setiap banjar harus ngae acara atau lomba - lomba tertentu care mobile legend, free fire, pubg mobile ane ngae para trune truni atau muda mudi di desa tertarik milu meramaikan acara atau lomba - lomba ane di selenggarakan trune truni di banjar atau muda mudi nyidang milu ngayah di pura setiap ade odalan atau mungkin milu ngayah atau kerja bakti ngedasin lingkungan di sekitar desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk tiang apang dalem niki midep kardi ané midep dalem wangun ané adung ajak dugas napi dogén ané makadi kepuk pemulan tur meratengan ayam tur megenepan masih midep makadi melajah ngigel dalem telu wayang gong kampung tur tutug odalan gondang sid kénkén melajah nyiagaang boga odalan tur utawi masih midep wénten tur indik tur napi to putih tur bareng indik melajah aksara wénten akéh indik indik sid ané.

In English:   Therefore, I propose that Bali in this pandemic can create an attractive cultural package, it can be in the form of a hybrid that is in accordance with the current pandemic conditions.

In Indonesian:   Sudah sejak lama pulau yang mendapat julukan Pulau Dewata ini dikenal dengan keragaman budayanya.

In Balinese:   Silih sinunggil budaya sane menarik inggih punika upacara piodalan (odalan) utawi sane taler kasengguh pujawali, petoyan utawi petirtaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   dibi sanje nika tiang megadang sareng Reramenyane mebalih pamentasan wayang ring pura puseh, bek sajan pementasan seni sane pentasan ring pura puseh krane pura puseh punika odalan jelih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   "Inguh rasane odalan nganggon perwakilan"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   "Inguh rasane odalan nganggon perwakilan"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten odalan anake ditu tusing ngidang maturan,karna jalan punika usak Lan belig.Kepala desa punika sampun ngajuan pembenahan jalan ring desa sangketan, nanging ten wenten pembenahan ring desa punika.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software