How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Nyinahang

nyinahang

  • the reflection of en
  • cerminan id
Andap
nyinahang
Kasar
edengang
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pianak nyinahang reramane, buka sesenggakkan, kija lakuna yehe membah.
Children are the reflection of their parents, like the proverb: where does the water go (referring to the fact that a child inherits the characteristics of his parents).

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nyinahang mungguing ipun tan paiwang.

In English:   He explained that he was the son of the Bali king Ida Dalem Kresna Kepakisan at the Swecapura Gelgel castle.

In Indonesian:   Di kala itulah timbul keinginan Beliau untuk mengumpulkan sejumlah pengikut untuk diajak menghadap Raja Panji Sakti (II) di Puri Sukasada beserta Raja Mangui I Gusti Agung Gede, berhubung Beliau masih berada di Denbukit.

In Balinese:   Manut wilangan data sane kapunpun olih Sistem Informasi Pengelolaan Sampah Nasional (SIPSN) Kementerian Lingkungan Hidup dan Kehutanan nyinahang pupulan volume luu utawi mis ring Bli nyantos 1,02 yuta ton ring warsa 2022, lan Kota Denpasar pinaka sang adi jayanti mupulang luu akehnyane 316,13 ribu ton luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring aplikasi BALI MELALI puniki nyinahang destinasi wisata sane wenten ring Bali.

In English:   In the BALI MELALI application, it displays tourism destinations in Bali.

In Indonesian:   Pada aplikasi BALI MELALI ini menampilkan destinasi pariwisata yang ada di Bali.

In Balinese:   Ring aplikasi BALI MELALI nenten wantah nyinahang destinasi wisata sane sampun kaloktah manten, nanging patut pisan taler nyinahang genah-genah sane durung akeh kauningin.

In English:   In the BALI MELALI application, it not only displays well-known tourism destinations, but should also display places that are not widely known.

In Indonesian:   Pada era globalisasi seperti sekarang ini, semua sudah serba digital dan canggih.

In Balinese:   Ida dane sareng sami, sadurung titiang nglantur matur ngiring sareng sami nyakupang tangan kara kalih nyinahang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning wantah sangkaning pasuecan Ida, titiang ping kalih ida dane sareng sami prasida masadu ajeng iriki ring Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi ring galah sane becik puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dampak pariwisata Bali ring kebudayaan Wenten duang soroh,kapartama, pariwisata cenderung nyinahang sifat komersial,sane kedua, pariwisata prasida memacu kreativitas seni budaya penduduk lokal anggen maktayang berbagai atraksi mangda wisatawan tertarik berwisata ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri sajeroning indik punika, Geguritan Dharma Sasana ngicénin pangeweruh taler ajah-ajahan miwah sané nyinahang taler maktayang kauripan ring pabuat sané becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Video sane sampun kakaryanin raris ka unggahang ring media sosial pinaka piranti promosi nyinahang indik pariwisata Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ene tuah pajalan ane lakar sida nyinahang jati ragan iraga, mesuang pemineh, tur nindihin ane kaucap keadilan sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kruna "Tiang puniki semeton" miwah "Semeton puniki tiang" nyinahang mungguing iraga nenten mabinayan, nanging iraga sareng sami punika maraga tunggal.

In English:   The words "I am you" and "You are me" show that we are not different, but one.

In Indonesian:   Kata-kata "Aku adalah kamu" dan "Kamu adalah aku" menunjukkan bahwa kita bukanlah berbeda, melainkan satu.

In Balinese:   Nyinahang rasa sane tegeh indik pasemetonan lan rasa tresna asih majeng ring para janane sane lianan sayan nglimbak indik iraga dados makhluk Ida Sang Hyang Widhi sane patut saling miara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu I Sigir nyinahang kwanenane teken kasaktian panugrahan Widhine, lantas ia manyogjog nyagjagin raksasane ento sambilanga nuding. “Ih iba raksasa jele, langgana pesan iba teka mai, mamangsa jlema nggugang gumi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu I Sigir nyinahang kwanenane teken kasaktian panugrahan Widhine, lantas ia manyogjog nyagjagin raksasane ento sambilanga nuding. “Ih iba raksasa jele, langgana pesan iba teka mai, mamangsa jlema nggugang gumi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen sing maan tuak sing nyak jaen daar nasine.”

Masaut I Sigara tur nyeluk kantong nyinahang pipisne, “Ne Bli, maan amone.”

Mara keto, jeg ambisa kone pipise, laut mlaib I Wingsata lakar meli tuak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane aptiang tiyang mangda pragina pragina joged ring Bali prasida nyinahang joged sane manut ring pakem lan sane patut ring para jana mancanegara

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyinahang undagi nyantosang wargané sadurung undagi ngicenin pamargining sane kedarmayan, nyinahang undagi pada iraga sareng kramane patut mapragara ring wewidangan pendidikan sane mawasta tur sane tetujon ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyinahang undagi nyantosang wargané sadurung undagi ngicenin pamargining sane kedarmayan, nyinahang undagi pada iraga sareng kramane patut mapragara ring wewidangan pendidikan sane mawasta tur sane tetujon ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyinahang undagi nyantosang wargané sadurung undagi ngicenin pamargining sane kedarmayan, nyinahang undagi pada iraga sareng kramane patut mapragara ring wewidangan pendidikan sane mawasta tur sane tetujon ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyinahang undagi nyantosang wargané sadurung undagi ngicenin pamargining sane kedarmayan, nyinahang undagi pada iraga sareng kramane patut mapragara ring wewidangan pendidikan sane mawasta tur sane tetujon ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane sareng sami, kewentenan genah ngutang luu durung becik nyinahang iraga di Bali durung ngundukang pikobet luu ring keluarga miwah desa, saking pikobet puniki titiang ngaptiang pemimpin Bali sane pacang kapilih ring warsa 2024 mangda nguratiang indik pikobet luu puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadosne iraga patut prasida nglestariang budaya iraga padidi antuk malajahin, nyinahang utawi ngeranayang ring parajanane mangda budaya lokal Bali nenten ical.

In English:  

In Indonesian:   Padahal mekepung merupakan ciri khas Jembrana yang menggambarkan keunikannya sebagai tradisi satu satunya yang ada di Bali.

In Balinese:   Om Swastiastu Melarapan nunas pasuecan Ida Sang Hyang Widhi Wasa, lungrahyang nyinahang angga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten macet, lampu lalu lintase tusing berfungsi, ngiring paling sing nyinahang ketertiban, sabar kidik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngawitin wenten para wisatawan ring Bali puniki dados galah antuk Bali nyinahang kesiapannyane mangda prasida nincapang kepercayaan para wisatawan mancanegara mangda prasida rauh ka Bali.

In English:   "We have prepared SOPs with the government and we hope that there will be no more problems and obstacles in the future.

In Indonesian:   Menurut Putu Winastra, ASITA Bali bersama seluruh komponen pariwisata lainnya sudah sangat siap dalam menerima kedatangan wisatawan mancanegara di Bali.

In Balinese:   Indike punika nyinahang indik antuk utsaha miwah kerjasama, pasemetonan agama prasida kapolihang miwah sayan nglimbak, ngawinang panglalah sane becik majeng ring kahuripan sane harmonis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika nyinahang mungguing parisolah iraga prasida ngamolihang anak lian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut pikeh tiyang, unteng sane jagi kaanggen sampun meweh santukan nyinahang politik, pendidikan, lan orti sane sampun akeh ka blig blaggang ring semeton akeh.

In English:   In my opinion, the topics that being discussed are quite heavy because they involve politics, educations, and issues that are hotly discussed in society.

In Indonesian:   Menurut saya, topik yang diambil memang cukup berat karena menyangkut politik, pendidikan, dan isu-isu yang hangat dibicarakan dalam masyarakat.

In Balinese:   Indike punika taler nyinahang saling percaya, mungguing ajeng-ajengan sane katumbas punika nenten wenten pikobetnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung nglantur titiang pacang nyinahang angga wastan titiang I Putu Nova Wiguna, sisya saking SMK Wira Harapan, Matur suksma majeng ring pangenter acara, santukan galahe sane becik puniki kapicang ring pasikian titiange.Angayubagia uningayang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, saantukan wantah sangkaning asung kertha wara nugraha Ida prasida titiang masadu ajeng sareng ida dane sinamian pada ngemangguhang kerahajengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung nglantur titiang pacang nyinahang angga wastan titiang I Putu Nova Wiguna, sisya saking SMK Wira Harapan, Matur suksma majeng ring pangenter acara, santukan galahe sane becik puniki kapicang ring pasikian titiange.Angayubagia uningayang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, saantukan wantah sangkaning asung kertha wara nugraha Ida prasida titiang masadu ajeng sareng ida dane sinamian pada ngemangguhang kerahajengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil sane anggen conto inggih punika wenten video sane nyinahang limang diri wisatawan asing sane malaksana nenten patut nganggen sepeda motor ngalintangin Simpang Dewa Ruci ring Badung taler nenten ngangge helm lan kwaca.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung titiang ngawitin orasi puniki, ngiring sareng sami nyakupang kara kalih nyinahang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuécan Ida, titiang ping kalih ida dané sareng sami prasida mapupul iriki sajeroning acara WIKTHON BALI BERORASI utawi Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tur sang sane maparilaksana punika saking kalangan elit negara, sane ngangge pinaka jinah kramane kaangen nyenengin arsa nyane kemanten tanpa nyinahang kramane sane sengsara ring jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tur sang sane maparilaksana punika saking kalangan elit negara, sane ngangge pinaka jinah kramane kaangen nyenengin arsa nyane kemanten tanpa nyinahang kramane sane sengsara ring jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pidabdab sane patut kamargiang wantah marupa pidabdab sane urati ring wawidangan, sane setata nyaga lan setata ngamargiang edukasi indik pidabdab ngelola luwu lan fungsi lahan, sekadi paribasa nyinahang, ring dija iraga magenah, irika patut iraga setata nyaga kawentenan palemahannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika nyinahang, India miwah negara-negara Hindu tiosan nenten ngerayaang Nyepi sakadi krama Hindu ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pakaryan positif kalaksanayang ring wewidangan soang-soang ngawit saking kawentenan jalan sehat, lomba layang-layang kantos nyinahang pusat kebudayaan Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk makarya sareng-sareng lan nyinahang rasa urati iraga prasida nyiptayang pamargi waras aman lan becik majeng ring para yowana masa depan Jembrana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki nyinahang kawentenan woh-wohan lokal sane sampun aran nyansan kagentosin olih woh-wohan import saking dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung nglantur icenin titiang nyinahang angga wastan titiang Ni Komang Riska Dewi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin titiang jagi nyinahang angga, wastan titiang Cellin Aulia Nur Shendi Ansyah sisya kelas kalih sane masekolah ring SMA Negeri 2 Abiansemal, titiang jagi nlatarang pidarta indik utsaha sane patut kamargiang olih pamerintah pinaka utsaha nepasin pikobet macet ring Bali.

In English:   Let's show cooperation to build solutions to the problems faced by all of us in the form of traffic jams, and so that we all get comfort while enjoying a sustainable and harmonious lifestyle.

In Indonesian:   Sehingga, dampak ekonomi juga terkena pengaruhnya dari permasalahan macet.

In Balinese:   Indiké puniki, prasyarat utama sané nénten dados kaicalang ring sajeroning ngamargiang agama sané luhur inggih punika nénten dados ngicalang peran agama tiosan ring makudang-kudang wentuk ngamargiang ajaran miwah nyinahang nilai-nilai agama ring kahuripan sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kantos pangidih indik kawentenan Indonesia ring masa sane jagi rauh, irika wenten perpustakaan miwah kalih museum sane nyinahang budaya Indonesia sane makeh minakadi : wayang, batik, tenunan dan sulaman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapuniki sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane sapuniki: "Ulun ene Widi ane nyinahang sih pasuecan Ulune.

In English:   All of these must be fulfilled

In Indonesian:  

In Balinese:   Tur yening Bali sayan kasub, tiang taler ngaptiang mangda para yowana sane bakat sane wenten ring Bali taler nyinahang bakatnyane ring.jagate.

In English:  

In Indonesian:   Dan jika Bali sudah semakin dikenal, saya juga mengharapkan agar pemuda-pemuda berbakat yang ada di Bali bakatnya di perlihatkan kepada dunia.

In Balinese:   Vidio puniki taler kaunggahang pinaka dokumenter sane saking dasar, saking turah pinaka pemuda Banjar sane mekantenan becik sareng mas asyari sane me agama Islam tur pinaka semeton mesjid al-qomar tur forum keagamaan umat agama bali, vidio niki taler nyinahang bahasa Indonesia riantukan titiang meled jagi ngaturang pesan indik keragaman sane bersifat megumi , taler pesan turah ring vidio punika ragane nyihnayang, nenten uning yening lekad jagi me agama napi, ring dije lan pinaka napi cihna , budaya/ tradisi lan agama sane kesarengin pinaka pematut Shang hyang embang.

In English:   Which means, each religious teaching teaches to love fellow humans and their differences to achieve prosperous togetherness.

In Indonesian:   Yang artinya, tiap ajaran agama mengajarkan untuk mencintai sesama manusia dan perbedaannya untuk mencapai kebersamaan yang sejahtera.

In Balinese:   Lukisan puniki nyinahang indik kalih anak lanang sane ngebah taru nganggen kapak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kruyuk-kruyuk suara siape,

Matanda gumine sampun semeng, Sang surya nyunarin jagate sami, Nyinahang, atine liang lakar matemu,

Sareng timpal makejang ring sekolah,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan genah mabakti punika taler pacang nyinahang ring jagaté yéning pasemetonan agama ring Bali sampun mamargi becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung titiang nglantur, nunas galah titiang nyinahang angga , wastan titiang Ni Wayan Fitri saking SMA NEGERI 1 NUSA PENIDA .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pelangi nyinahang lan istimewa santukan madue akeh warna sane mabinayan, Bintang sane sinah yadiastun mawangun alit nyinahang, santukan akehnyane sane akeh asapunika taler Indonesia antuk kawentenan akeh pabinayan, Indonesia dados istimewa miwah sinah becik.

In English:   But now how do we unite this diversity.

In Indonesian:   Namun sekarang bagaimana cara kita menyatukan keberagaman tersebut.

In Balinese:   Ring rahina kemerdekaan niki, para yowana mangda wanen nglawan kawentenan hoax, nyinahang jiwa pacasila, lan ngambel swadharma sajeroning nguangin kawentenan judi lan minum keras.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sakadi teknologi sayan nglimbak, iraga sakadi anak alit patut pisan nyinahang budaya baline malarapan antuk ngunggah video utawi foto ring media sosial.

In English:   As we know today's teenagers very rarely pay attention to culture in Bali, we as Balinese youth must be able to maintain the preservation of the culture around us.

In Indonesian:   seiring berkembangnya teknologi, kita anak muda seharusnya bisa menampilkan budaya bali dengan cara mengunggah video atau foto di media sosial.

In Balinese:   "Kesenian tradisional bali"

Kesenian inggih punika karya seni manusa sane nyinahan kaindahan taler pinaka ekspresi jiwa miwah budaya sang sane ngaryanin.seni inggih punika Silih tunggil budaya miwah sarana sane keanggen antuk nyinahang rasa kaindahan saking jero jiwa manusa, kaindahan taler madue fungsi tiosan.

In English:   Art is the work of human art that expresses beauty and is an expression of the soul and culture of its creators.

In Indonesian:   "Kesenian tradisional bali"

Kesenian merupakan hasil karya seni manusia yang mengungkapkan keindahan serta merupakan ekspresi jiwa dan budaya penciptanya.kesenian merupakan bagian dari budaya dan sarana yg digunakan untuk mengekspresikan rasa keindahan dari dalam jiwa manusia , keindahannya juga memiliki fungsi lain.

In Balinese:   Ring rahina sane becik puniki ngiring iraga sareng sami ngaturang puji syukur ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning sih pasuecan Idane, iraga prasida kacunduk malih ring genah sane becik puniki.Ring rahina mangkin titiang pacang nyinahang Angga Wastan Titiang luh de arisasmita putri, ngadeg ring ajeng acara puniki antuk pidarta sane mamurda "MACET RING PULAU DEWATA"

In English:  

In Indonesian: