How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Nyatuang

nyatuang

  • tell a story en
Andap
nyatuang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pekak tiange nyatuang carita itihasa ramayana,
My Grandfather tell a story itihasa(hindu hero story) about Ramayana

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring podcast puniki, Gede Juli nyatuang indik desanipun tur sapunapi wargine terus prasida nyambung urip ring masan pandemi.

In English:   In this podcast, Gede Juli tells about his village and how they survive during the pandemic.

In Indonesian:   Dalam podcast ini, Gede Juli bercerita tentang desanya dan bagaimana mereka bertahan selama pandemi.

In Balinese:   Gégér Kali Bhaya ogoh-ogoh né tuah nyatuang indik kénkén guminé jani.

In English:   Kali Bhaya's commotion is a description of the current atmosphere which is rooted in or originates from the phenomenon of the Kaliyuga period.

In Indonesian:   Geger Kali Bhaya merupakan penggambaran suasana pada zaman sekarang yang berakar atau berasal dari fenomena masa Kaliyuga.

In Balinese:   Yen dinyame abumbungne sing saling raket, engkenan yen rage dadi pemimpin nyatuang anak lenan?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Macan teken I Cita nyatuang unduke tunian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikenoh sane becik punika sida pinaka sarana nyatuang samian manusa ring jagaté, sapunika taler panyengkalané sida ngawetuang sengkala sane marupa konflik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun kadi asapunika, para seniman nyatuang rasa tur bangkit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring anak istri sareng - sareng nyatuang manah antuk memanfaatkan bale banjar sekadi tempat anggen irage mekarya antuk hal sane positif.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak cerik biasane demen nyatuang apa ane tepukina. “Meli buku” tuah pengalaman ane ngranang anak cerik demen.

In English:   Children always like to share their experience with others. 'Going to Buy a Book' shows how enjoyable these experiences can be.

In Indonesian:   Anak-anak umumnya senang untuk menceritakan apa yang mereka alami. “Membeli buku” adalah salah satu pengalaman yang menyenangkan bagi anak-anak.

In Balinese:   Lianan ring punika toleransi taler pinaka sarana anggen nyatuang bangsa apang sing terpecah belah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enu ke inget dugase ipidan pakedek pakenyum iraga bareng - bareng , kanti engsap teken galah saling nyatuang isin dikenehe .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enu ke inget dugase ipidan pakedek pakenyung iraga bareng-bareng, kanti engsap teken galah saling nyatuang isin di kenehe.

In English:   Do you still remember when we used to share laughter and smiles, when we used to exchange ideas?

In Indonesian:   Masihkah ingat ketika dahulu kita saling berbagi tawa dan senyum, hingga lupa dengan waktu saling bertukar pikiran.

In Balinese:   Video niki lakar nyatuang conto kenken carane ngajiang tradisi agama len ritatkala irage idup medampingan ngajak timpal-timpal sane beda agama lan budaya.

In English:   This video will tell us an example how to respecting differences tradition when we live side by side with friends of different religions and cultures.

In Indonesian:   Video ini akan menceritakan bagaimana caranya menghargai tradisi agama lain saat kita hidup berdampingan dengan teman-teman yang berbeda agama dan budaya.

In Balinese:   Ogoh - ogoh SEMBAHGAMANG saking Stt.Pengukuh wantah nyatuang indik manusa ane satata ngaturang sembah sig para gamang utawi nglarang pangiwa tatujonne apanga elah ngalih kasugihan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba sepatutne ngajiang tradisi umate lenan mangda iraga makesami ngidaang Adung sesama warga negara Indonesia sane bersatu ulian nasib me patuh, ipidan iraga jajaha ajak wangsa lenan, sakewala para pahlawane sampun nyidayang nyatuang bangsa Indonesia ne Niki mangda ngidaang bareng-bareng ngelawan penjajah lan ngemerdekayang Indonesia, Jani iraga dadi warna negara Indonesia patut nyaga bangsa ne Niki Apang setate Rahayu lan lestari, iraga ten dados ngusakang buin yadiastun liu ane medayang silih sinunggil; agama, ras, bahasa, lan suku bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Agama punika alat sane kaanggen nyatuang umat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama sareng sami dados asiki antuk nyatuang bayu, sabda, lan idep saking pasikian soang-soang mangda nyanggra kemerdekaan Indonesia.

In English:  

In Indonesian:   Melainkan, semua masyarakat saling bersatu menyatukan kekuatan, suara, dan pikiran masing-masing untuk meraih kemerdekaan Indonesia.