How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Nyantos

nyantos

zenÓos/
  • wait (Alus mider) (Verb) en
  • to; until (Alus mider) en
  • menunggu (Alus mider) (Verb) id
  • sampai; hingga (Alus mider) (Verb) id
Andap
kanti
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
nyantos
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yening keto, Beli lakar mrika malu, sambilang nyantos timpal tiange.
[example 1]
If that's so, I will go there now, while waiting for my friend.

Durung wenten gatra nyantos mangkin.
No news until now.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Pinaka bukti titiang ring Bali Utara rumasa dados korban janji politik, janji ngwangun bandara mangda ekonomi Bali stabil nanging nyantos mangkin makasami punika wantah wacana sane ngumbara salami masa kampanye.

In English:   If you look at it, actually there are only people's representatives who carry out programs and fulfill their political promises and there are also those who forget their promises like nuts that forget their shells.

In Indonesian:   Jika dilihat maka sebenarnya hanya ada wakil rakyat yang menjalankan program dan memenuhi janji-janji politiknya dan ada juga yang lupa pada janjinya seperti kacang yang lupa pada kulitnya.

In Balinese:   Malih yening cingakin indik kawentenan pikobet luu ring TOSS Center Klungkung ngakehang nyantos wenten penutupan TPA Sente.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut kadi saseleh ring warsa 2022 kauningin indik transmigrasi ke Bali nyantos wilangan 2,3 juta (Silaban, 2022).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Adi Parwa utamannyane maosin indik pangwerdian jagate sami, pangrawuh awataran Ida Hyang Widhi ring yuga-yuga sadurungnyane, weton para Pandawa lan Korawane, nyantos embas Ida Maharsi Krishna Dwaipayana Wyasa sane wantah silih sinunggil awataran Ida Hyang Widhi makadi maharsi sane pinih kasumbung olih para krama Hindune sajebag jagat.

In English:   Adi Parwa is the first part of the Mahabharata which tells about the ancestral lineage of the Pandavas and Kauravas.

In Indonesian:   [ID] Peperangan antara Pandava dan Korawa terjadi sekitar 5.000 tahun lalu di India dan dicatat oleh Rsi Wedawyasa sebagai Epos Mahabharata.

In Balinese:   Duaning proyek ageng indik panglimbak kasusastraan duk masa Dharmawangsa niki, akeh wastan genah ring Mahabharata kadadosang wastan genah ring Jawi nyantos mangkin.

In English:   In ancient times, humanity was ruled by the great kings of two dynasties, namely the Sun and the Moon.

In Indonesian:   Masing-masing Parva memiliki bagian yang disebut Kanda.

In Balinese:   Agus nyantos padem durung polih galah nyurat karya-karyané.

In English:   Agus himself, until the end of his life, had not had time to publish his works.

In Indonesian:   Agus sendiri hingga akhir hayatnya belum sempat membukukan karya-karyanya.

In Balinese:   Kakawin puniki madaging palampah sang atmane saking genah seda nyantos swargan utawi naraka.

In English:   The journey continues to a steep mountain, where there is a tiger which is finally defeated.

In Indonesian:   Danau ini ada di Kuruksetra, India bagian utara, dan menjadi tempat suci sejak zaman Manu.

In Balinese:   Pamargine kalanturang nyantos gunung sane nyrejeng.

In English:   The journey continues to a steep mountain, where there is a tiger which is finally defeated.

In Indonesian:   Danau ini ada di Kuruksetra, India bagian utara, dan menjadi tempat suci sejak zaman Manu.

In Balinese:   Aji Pari madaging mantra-mantra indik kaluihan utawi kaagungan padi ngawit daweg katandur nyantos sasampun manyi.

In English:   Aji Pari in general contains mantras about the greatness of rice from the time it is planted to post-harvest.

In Indonesian:   Aji Pari secara umum berisikan mantra-mantra tentang keagungan padi mulai dari ketika ditanam hingga pascapanen.

In Balinese:   Blanco meneng tur ngambar ring umahnyané sané magenah ring bukité nyantos dané lampus warsa 1999, dané akéh ngambar angga sarira anak istri ring kanvas.

In English:   By the end of his life, Blanco had begun building his museum at his studio in Campuan.

In Indonesian:   Hidup di rumah asri dengan pemandangan indah bersama empat anak mereka, Tjempaka, Mario, Orchid dan Maha Devi, Bali menjadi inti dari Blanco.

In Balinese:   Ida mrentah nyantos warsa 1380 Masehi.

In English:   His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.

In Indonesian:   Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.

In Balinese:   Dugaan saking institusi pendidikan nyantos ring kementrian.

In English:  

In Indonesian:   Dimulai dari institusi pendidikan, hingga kepada kementrian.

In Balinese:   Manut wilangan data sane kapunpun olih Sistem Informasi Pengelolaan Sampah Nasional (SIPSN) Kementerian Lingkungan Hidup dan Kehutanan nyinahang pupulan volume luu utawi mis ring Bli nyantos 1,02 yuta ton ring warsa 2022, lan Kota Denpasar pinaka sang adi jayanti mupulang luu akehnyane 316,13 ribu ton luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawinan Basa lan Sastra Bali puniki pinaka cihna jagat Bali sane sampun kaloktah nyantos ka dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking data sane tiang polihang, krama ring Pulo Bali ring warsane puniki nyantos 4,4 yuta jadma.

In English:  

In Indonesian:   Menurut data yang saya dapat, penduduk Pulau Bali di tahun ini mencapai 4,4 juta jiwa.

In Balinese:   Kasalin olih pangawi-pangawi sane malianan, lontar puniki kantun kapiara nyantos mangkin jangkep nyantos salinan aksaran ipun.

In English:  

In Indonesian:   Disalin beberapa kali oleh penulis yang berbeda, naskah ini masih bertahan hingga kini dalam bentuk lontar dan salinan aksara.

In Balinese:   Nyantos wates Maharloka, jagate sami kapepekin antuk geni metu saking Hyang Rudra, ngawe jagat tigane (bhur, bhuwah swah) telas, tatas lebur.

In English:   Broadly speaking, this chronicle gives a glimpse about the situation when Majapahit collapsed—it had a major influence on the development of literacy in Java and Bali.

In Indonesian:   [ID] Kadang beberapa kalangan menyamakan Babad Brahmana Catur dengan Dwijendra Tattwa, namun kedua jenis teks lontar ini adalah dua kategori yang berbeda.

In Balinese:   Antuk sakancan kaluwihan Ida, pamuputnyane Ida prasida ngraksa sistem religi puniki ring Bali jangkep sareng dasar-dasar tattwa lan budayannyane sane prasida kapanggih nyantos mangkin.

In English:   He came to Bali and became an advisor to the Balinese kingdom in Waturenggong era.

In Indonesian:   Dengan cara yang unik, akhirnya beliau berhasil mempertahankan sistem religi ini di Bali dengan fondasi religius dan budayanya yang bisa dilihat hingga saat ini.

In Balinese:   Raris, manut Prasasti Gobleg (cingak entri “Prasasti Gobleg”) munggah indik desa sane wenten ring sisin danune duk satawarsa kaping dasa nyantos kaping pat welas.

In English:   One interesting thing in Babad Indu Gobed is about the legend of Tamblingan Lake which was used to cure various types of diseases.

In Indonesian:   Kemudian, dalam Prasasti Gobleg (lihat entri “Prasasti Gobleg”) dinyatakan bahwa pada abad kesepuluh berdiri sebuah desa di tepi Danau Tamblingan yang bernama Desa Tamblingan.

In Balinese:   Babad puniki taler asliaban maosin indik gunungapi Lesung sane makeplug duk satawarsa kaping sanga utawi dasa, laut nenten malih aktif nyantos mangkin.

In English:   It is possible that Indu Gobed Village has now become Gobleg Village and three other villages known as Catur Desa Tamblingan, namely Gobleg, Munduk, Gesing and Umajero.

In Indonesian:   Kemungkinan, Desa Indu Gobed kini menjadi Desa Gobleg dan tiga desa lainnya yang dikenal sebagai Catur Desa Tamblingan, yakni Gobleg, Munduk, Gesing dan Umajero.

In Balinese:   Napike nyantos mangda sami genah suci ring Bali magentos dados villa utawi resort?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakéwanten, kawéntenan pariwisata ring Nusa Dewata punika sané ngawinang kahanané puniki sayan nglimbak.Minab kantun 20 utawi 30 tiban sané jagi rauh, sakéwanten mangkin sampun.Ring warsa 2023 puniki Bali sanget keni kekeringan santukan mangkin sampun masan sabeh sakéwanten nyantos mangkin durung wénten sabeh pisan ring BaliKawéntenan toya ring Bali taler ngawinang para petani keni pikobet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyantos mangkin, durung wenten tamba sane prasida nambanin rabies puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan bali kasub nyantos mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali puniki nyantos ngapaké potensi wisata alam lan budaya sane gemulai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duanin asapunika sampunang nyantos iwang memilih, rikala mangkin wanten galah malih jagi nyingakin lan memilih sekadi sane cocok dados panutan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, ring ungkur keasrian lan kaluwihan punika, Bali taler madue makeh pikobet sane sandang mabuat kaparidabdabin mangdane kalestarian punika prasida tetep kukuh kapanggihin lan katami nyantos selanturnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lawar pinake silih pinunggil ajengan khas bali mangde tetep raside ajep lan praside kaloktah nyantos ke dura negare.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang meled iraga pinaka yowana sane hidup ring generasi milenial puniki,tetep ngelestariang budaya,lan alam bali sane asri puniki, mangda nenten punah.Bali puniki genah utawi pulo sane kalok tak nyantos ka dura negara antuk budaya sane kentel lan gumi bali sane asri, sane ngawi Bali puniki medue daya tarik bagi wisatawan dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganteg jani basa bali kantun kaanggen olih masyarakat Bali pinaka sarana komunikasi ditengah kauripan sadina-dina ring wewidangan sosial cara di lingkungan kluarga, kagiatan keagamaan, peken tradisional, pentas seni, lingkungan pendidikan nyantos kebijakan pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lacur pisan, dresta indik Banyu Pinaruh puniki akehan kalaksanayang nyantos malukat kemanten.

In English:   Unfortunately, this Banyu Pinaruh tradition is now mostly done up to holy bath only.

In Indonesian:   Sayang sekali, tradisi Banyu Pinaruh ini kebanyakan hanya dilakukan hingga upacara mandi suci saja.

In Balinese:   Kakawin Bharatayuddha puniki inggih punika reringkesan Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa nyantos Swargarohana Parwa.

In English:   This Kakawin Bharatayuddha is a shortened version of Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa to Swargarohana Parwa.

In Indonesian:   Kakawin Bharatayuddha ini adalah versi singkat dari Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa hingga Swargarohana Parwa.

In Balinese:   Wenten kacaritayang asura maparab Naraka, maduwe wewengkon kadatuan linggah pisan ring sisi kelod Himalayane, mawit saking Manipura nyantos Iran.

In English:   A demon named Naraka has a vast territory along the southern side of Himalayan mountain, starting from Manipura to Iran.

In Indonesian:   Seorang asura bernama Naraka memiliki kerajaan luas di sepanjang sisi selatan Himalaya, mulai dari wilayah Manipura hingga Iran.

In Balinese:   Saking struktur basannyane, lontar puniki ngranjing ring lontar tuha sane sakirang-kirangnyane sinurat duk satawarsa kaping solas nyantos roras.

In English:   From the structure of the language, this text is classified as an old text dating from at least the eleventh to the twelfth century A.D.

In Indonesian:   Dari struktur bahasanya, teks ini tergolong teks tua yang sekurang-kurangnya berasal dari abad kesebelas hingga kedua belas.

In Balinese:   Yening anake mabrata ajeng-ajengan, ipun musti seken-seken nglaksanayang brata punika nyantos puput.

In English:   Gagakaking refused because he was very thin.

In Indonesian:   Apabila orang berpantang berbagai jenis makanan, maka ia harus melakukannya dengan sungguh-sungguh hingga mencapai keberhasilan.

In Balinese:   Nyantos mangkin, masalah di gumi Baline ten joh-joh saking sampah plastik ring pasih.

In English:   Until now, the problem on earth in Bali is not far from plastic waste on the beach, there are still many beaches that should be beautiful, but because of human activity, the beaches have become dirty with plastic pollution.

In Indonesian:   Hingga saat ini, Masalah di bumi Bali tidak jauh-jauh dari Sampah plastik di pantai, masih banyak pantai yang harusnya indah, tetapi karena ulah manusia, pantainya menjadi kotor olih luu plastik.Itu membuat banyak hewan maupun tumbuhan yang ada di pantai mati.

In Balinese:   Bali puniki nyantos ngapaké potensi wisata alam lan budaya sane gemulai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging sebet pisan krama Dusun Pangleg puniki santukan saluran pipa pipa ring Embung punika nenten nyantos ring wewidangan Dusun Pangleg puniki lan ngantos mangkin krama iriki bergantung tekening toya hujan lan numbas toya anyar ring luar dusun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satgas penanganan Covid-19 mastikayang nyantos mangkin durung wenten bukti sane ngebaosang indik kewentenan ADE.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sambilang nyantos grubug niki megedi, ngadenang iraga nyemak pekaryan ane lianan, ane melah tur meguna.

In English:  

In Indonesian:   Seperti bli Madrid Dwiada, semenjak wabah Covid-19 ini, ia sudah menyisihkan waktunya untuk memelihara seekor sapi yang diletakkan di subak Cangi.

In Balinese:   Saking puniki wenten minakadi pikobet-pikobet sane karasayang sane abot pisan sane ngawinang akeh para alit-alit nyantos yowane arang sane nganggen Basa Bali rikalaning kacunduk sareng sawitrannyane:

- Mewehnyane para alit-alit nyantos yowana antuk ngartiang basa bali nganutin ring paribasane. - Keiwangan rikalaning nganggen bahasa bali ngawetuang pekrimik ring masyarakat. - Nenten meresidayang mabinayan tata cara ngangge basa bali nganutin anggah ungguhin basa majeng ring anak sane tiosan.

- Risajeroning pasewitran wenten sane tanpasankan nganggen basa bali alus rikalaning mebebaosan ring sawitranyane ngewatuang kemat manah sang sane kairing mabaos yening nenten prasida nganggen bahasa bali alus .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang nyantos wantuan saking Pamerintah kemanten, yening iraga prasida saling ngawantu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang mawali ka Bali ring warsa 2012 sasampun nyantos duang dasa tiban magenah ring dura negara, maduluran pangajap-ajap prasida ngamolihang kahuripan sané becikan, ngwangun malih kulawarga, miwah ngamolihang pakaryan anggén krama Bali tiosan.

In English:   Tumultuous experiences, a life full of dramas, tragedies and rare happy times that never seem to last for long enough, have inspired me to write this book as a part of my own journey of self-discovery.

In Indonesian:   Sejak kembali ke Bali, saya telah mengalami langsung tantangan yang dihadapi perempuan Bali dalam dunia paralel antara pariwisata modern dan kehidupan tradisional, di mana keluarga berjuang untuk menjaga keseimbangan antara kewajiban adat tradisional dan godaan dari taman bermain pariwisata, obat-obatan terlarang dan seks.

In Balinese:   Saking warsa 2018 nyantos mangkin, aktif nyurat artikel mabasa Bali ring Wikipedia Bali ring sor komunitas Wikimedia Denpasar.

In English:   From 2018 until now, he has been actively writing Balinese language articles on Wikipedia Bali under the auspices of the Wikimedia Denpasar community.

In Indonesian:   Dari tahun 2018 hingga sekarang, aktif menulis artikel berbahasa Bali di Wikipedia Bali di bawah naungan komunitas Wikimedia Denpasar.

In Balinese:   Napi malih parindikan ring jalan veteran punika wenten nyantos padem.

In English:   Moreover, the incident on Veteran Street even resulted in casualties.

In Indonesian:   Hal ini sangat disayangkan karena tentunya akan membuat wisatawan asing takut untuk datang ke Bali, sehingga mengurangi pendapatan daerah Bali terutama di sektor pariwisata.

In Balinese:   Dwijendra Tattwa inggih punika lontar sane nyritayang indik palampah Ida Dang Hyang Nirartha ngawit saking Pasuruan (Jawi Kangin) nyantos pasamaptan ida ring Uluwatu, Bali.

In English:   Lontar Dwijendra Tattwa is one of the works of religious literature as well as a biography of Dang Hyang Nirartha, better known as Bhatara Sakti Wawu Rauh.

In Indonesian:   Dwijendra Tattwa adalah sebuah lontar yang mengisahkan perjalanan Dang Hyang Nirartha dari Pasuruan (Jawa Timur) hingga akhir riwayat beliau di Uluwatu, Bali.

In Balinese:   Lempiran-lempiran kapertama (1a nyantos 38b) minab karipta duk masan Dalem Waturenggong, utawi nenten suwe saampun Dang Hyang Nirartha lebar duaning daweg nika budaya kapangawian ring Bali sedek nedeng ring masan jayane.

In English:   However, the following pages appear to have been written by Dang Hyang Nirartha's descendants several centuries later.

In Indonesian:   Namun lembar-lembar selanjutnya agaknya ditulis oleh keturunan Dang Hyang Nirartha beberapa abad setelahnya.

In Balinese:   Yaning ida dane mangkin mayusa 50 tiban, indayang nunas ica mangda yusan ida danene nyantos 120 tiban yaning mikayunin nyaksiang upacara puniki ting warsa 2079.

In English:   A more valid historical record, however, was written during King Waturenggong’s reign.

In Indonesian:   Jika saat ini Anda berusia 50 tahun, maka berdoalah agar Anda diberikan usia 120 tahun untuk bisa melihat lagi upacara Hindu terbesar di Indonesia itu di tahun 2079.

In Balinese:   Nenten ja pariwisatane kemanten sane leyep, konservasi penyune irika taler mangkin sepi yadiastun konservasi punika silih sinunggil sane pinih becik ring Bali tur kasuh nyantos dura negara.

In English:   Not only is tourism dim, but turtle conservation in the area is now empty of visitors.

In Indonesian:   Dalam episode kali ini, seorang pegawai konservasi penyu di Pemuteran bertutur tentang apa yang terjadi pada penyu-penyu itu di masa pandemi.

In Balinese:   Duaning saking ngawit pandemi nyantos mangkin, wisatawan macanegaranè nènten dados ngeranjing ring wewidangan pulo Bali, mangda nènten virusè ngancan nglimbak ring guminè.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning sekadi asapunika akeh pisan para krama baline sane kaicalan kakaryan, taler nyantos mangkin nenten madue kakaryan, duaning genah ipun makarya sampun matutup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun nganggen aplikasi sakadi aplikasi zoom, nanging santukan kawentenan jaringan sane nenten becik, sinah ritatkala guru nyobyahang materi wenten sisya sane nenten prasida mirengang napi sane kasobyahang, Taler wenten sisya sane medal saking proses KBM sane kantun kalaksanayang santukan jaringan internetnyane nenten becik, napi malih wenten sisya sane nenten naenin nyarengin paplajahan saking riin nyantos kawentenang ulangan akhir santukan sisya punika nenten madue HP dadosne nenten mrasidayang ngamolihang gatra saking para gurunnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat wabah covid-19 nyantos new normal puniki miwah kawentenan piteket saking guru wisesa indik ngawatesin pakaryan sane ngawinan iraga pesu, jeg sebet manah titiang sampun wenten 4 bulan titiang ring jero ulian corona puniki, nenten mrasidayang nyalanang kuliah, nenten mrasidayang melali sareng timpal-timpal, sirep dogen titiang ring jero, semeng tiang bangun nyampat, mabanten napi ja sepatutne swadharma anak istri wusan punika malih titiang glibag glibeg mabalih tv, maplalianan hp, jeg ngantos med tiang, keto dogen jemak pagae e sabilang wai, antuk nagingin galah sane ngawinan wirasa med, titiang ngawit makarya mamula sarwa entik entikan utawi bunga bunga sane ngawinang natah e asri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh motivasi sane pinaka alasan, minakadi manah pacang mengabdi, nyantos motif ekonomi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyantos kalih semester, manah "Ngeling Sambil Manting" kari karasayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka jayanti ring pacentokan nyantos kesempatan nyarengin program ring dura negara sampun karasayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler ring semeton lianan sane wantah prasida nyarengin pendidikan nyantos mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat orti ngeninin Covid ring China, nyantos sampun kebaos ngeranjing ring Indonesia, titiang nyalanang swadharma praktik kerja lapangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika durung amunapi ngae bayu kesyor-kesyor, sawetara sasih Maret-April akeh orti ring TV, koran, lan social media maosang indik gering agung Covid-19, uling indike pasien sane positif, anake sane sungkan rahat ulian panyakit puniki, akeh pasien mawali ke tanah wayah, nyantos orti kaluwarga ring dura negara sane mawali ke Bali nenten katerima olih masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Geginan tiang sadurung wenten wabah corona wantah mekarya banten, nanging sesuka wenten corona puniki, ten ja lianan ngambil pekaryan, wantah nanding banten, canang, sane dados kakaryanin, nyantos wenten kaget benjang pungkur anak ngerereh banten, mangda sadia gelis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening Rai, sambil nyantos pendaftaran kuliah, sareng taler ring utsahane puniki sapisanan ngrereh pengalaman tur malajah indik matur ring masyarakat sane matumbasan, miwah nglimbakang pemasaran ri sajeroning madolan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pilpres 2024 manut persentase data SARKENAS, akehan pendidikan pemilih inggih punika lulusan sd kebawah sané nyantos 44,48% miwah lulusan SMA/SMK sané nyantos 31,00%.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pak Surya, utawi Kak Surya, kenten pesengan alit dane ring jagat kapramukaan, neren ngelarin pameran filateli ring wewidangan lokal, regional, nasional nyantos internasional.

In English:   Pak Surya, or Kak Surya, as he is familiarly known in the world of scouting, regularly organizes philatelic exhibitions on a local, regional, national and international scale.

In Indonesian:   Gede Ngurah Surya Hadinata adalah ketua Pekumpulan Filatelis Indonesia Pengurus Daerah Bali sekaligus anggota Pusat Perkumpulan Filatelis Indonesia.

In Balinese:   Wantah mangkin jumlahnyane nyantos bertambah.

In English:   The concept of a two-dimensional balance can produce symmetrical shapes that are at the same time asymmetrical or a harmonious and disharmonic braid which is commonly known as Rwa Bhineda.

In Indonesian:   Bagian-bagian ini diporsikan secara seimbang, dimana unsur rwa bhineda selalu tertanam didalamnya guna mewujudkan keharmonisan pada masing- masing bagian atau keharmonisan antara bagian yang satu dengan yang lainnya.

In Balinese:   Nyantos ragane ketemu sareng Hanoman, sane nakenang kawentenan Sita.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ragane wantah meneng ring genah asiki sambilang nyantos tetedaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening cingakin ring orti-orti, gegendong nika prasida mupulang jinah nyantos satak tali rupiah sebilang wai, sira sane nenten seneng ngemoliang jinah akeh ulian gae elah?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   indonesia inggih punika negara sane mabinayan baik suku, agama, ras, lan antar golongan keberagaman punika ngaryanin indonesia negara sane sugih ring sumber daya alamnyane saking akehnyane keberagaman sane kalintang indah pikobetnyane taler kalintang akeh, akeh pisan masyarakat sane kirang pendidikan saking dini, ring masa mangkin akeh pisan rerama sane mangkin nenten masekolah nyantos jenjang sekolah menengah atas utawi lulus sarjana taler wenten sane nenten masekolah mawinan rerama akeh nenten prasida mendidik sareng anak antuk becik santukan punika rerama mendidik antuk cara ipun padidi sakadi sering mamunyi pianak kantos ngecag anak antuk punika akeh siswa sane nyontoang lan nganutin parilaksana reramannyane punika miwah parilaksana punika taler nglaksanayang paindikan sane pateh ring sekolah punika sane ngawinang pendidikan indonesia merosot

In English:   BIG THINGS COME FROM LITTLE THINGS

In Indonesian:   HAL YANG BESAR DATANG DARI HAL YANG KECIL

In Balinese:   Nyantos mangkin, nenten kauningin duk kapan genggong niki mijil ring Bali miwah desa Batuan.

In English:  

In Indonesian:   Namun, tidak diketahui secara pasti kapan Genggong muncul di Desa Batuan.

In Balinese:   Pertumbuhan ekonomi Bali ipun taler minus nyantos petang kuartal krana Bali sanget ngandelang sektor pariwisata.

In English:   Furthermore, if the person is negative for COVID-19, they will be given vitamins and also allowed to travel or travel outside the area.

In Indonesian:   Bila perlu ditambah dengan pemberian vitamin gratis yang berguna untuk menguatkan sistem imun tubuh.

In Balinese:   Buku punika nyritayang indik sapunapi Ida Dang Hyang Nirartha ritatkala ngawi kakawin punika ring salantang lampah ida ring pasisi Bali kelod nyantos Uluwatu.

In English:   According to Hanyang Nirartha, the balance of nature will affect the balance of humans.

In Indonesian:   Pujasastra berarti sebuah karya sastra yang bertujuan untuk memuji seseorang atau sesuatu.

In Balinese:   Pamerintah dados ngwatesang program bertani hidroponik punyanan ring petanine ring Karangasem lan wenten nyantos ring Indoneisa, dados ngorahin kasugihan sembako sane dados nyeluk punika.

In English:   Therefore, I hope the implementation of a program like this can address the rising prices of basic necessities.

In Indonesian:   Jadi, Saya berharap diadakannya progam seperti ini untuk mengatasi bahan sembako yang naik.

In Balinese:   Surat-surat miwah sarin pikayun Kartini indik emansipasi kawula istri lokal dados inspirasi para kawula stri Indonesia nyantos mangkin.

In English:   Kartini's ideas were contained in her letters.

In Indonesian:   Perbedaan bukanlah suatu hal yang harus dipertentangkan.

In Balinese:   Penampen utawi tanggapan titiang yening wenten jana utawi krama sane wenten konflik ring wewidangannyane tur ngungsi ring umah utawi pondok titiang, titiang pacang nerima tur nampung pengungsi punika nyantos konflik ring wewidangannyane puput.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dané mupulin akéh pisan tetamian lontar kuna tur dokumentasi sejarah Bali daweg jaman kolonial, sané raris kapiara tur kasalin ring aksara Latin nyantos mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida tan wruh mamaca, tan uning nyurat aksara, sakéwanten gegambaran ida kasub nyantos dura negara.

In English:   Many of Lempad's works were collected by the artist Walter Spies (German, 1895-1942).

In Indonesian:   Bersama Bonnet dan Spies, dia turut mendirikan Pita Maha, sebuah kelompok seniman yang mendefinisikan ulang seni lukis Bali pada 1930-an.

In Balinese:   Dane kasukserahang ngaremba lepihan Sastra lan Budaya ngawit warsa 2005 nyantos mangkin.

In English:   He is trusted to take care of literary and cultural pages.

In Indonesian:   Buku kedua mengantarkannya menerima penghargaan “Widya Pataka” dari Gubernur Bali.

In Balinese:   I Putu Eka Prayoga,S.Pd.H.,M.Pd inggih punika guru pengajian ring SD Negeri 26 Pemecutan mawit saking warsa 2018 nyantos mangkin.

In English:   I Putu Eka Prayoga, S.Pd.H., M.Pd is a teacher at SD Negeri 26 Pemecutan who has been teaching since 2018 until now.

In Indonesian:   I Putu Eka Prayoga,S.Pd.H.,M.Pd adalah satu satu guru di SD Negeri 26 Pemecutan sudah mengajar sejak tahun 2018 sampai sekarang.

In Balinese:   Inggih ratu Ida dane sareng sami, maosang indik aab jagate mangkin sane kasengguh globalisasi, akeh pisan mesin utawi perabot sane embas mejalaran antuk pamargi teknologi sane sadina-dina stata ngae I manusa elah ngemargiang swagina taler swadarma ngawit saking pakaryan nyantos ngemargiang yadnya, akehan perabot punika sampun keni modernisasi, modernisasi yen nyingak majalaran antuk rwa bineda, madue kawigunan sane prasida ngicen pemargi sane becik, I manusa nenten nemu pakeweh malih ritatkala ngemargiang swadarma taler yadnya, minakadi sane dumun yen iraga jagi pacang nenggala pastika sampun ngrereh sampi utawi kebo, nanging ring dinane mangkin I raga nenten malih nganggen sampi utawi kebo, sakewenten wenten mesin sane prasida nyilurin I sampi lan I kebo sane dados unteng yening iraga pacang nenggala carik utawi tegal, mesin sane rupannyane nenten seageng teler prabiyannyane sane nenten akeh, ngawi iraga eleh taler aluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning sampun raket adonannyané raris kakukus ring panyangkaan sané malakar antuk tanah liat saha kapunpunin ring jalikané nyantos rateng.

In English:   It is made in a special pan with the form of the cakes.

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton sareng sami,pikobet sane mangkin katempuh olih masyarakat iraga inggih punika indik makudang-kudang margi sane nyantos mangkin kantun sane durung kabecikang, utamanyane ring wewidangan Batukandik pastika indike punika prasida nambakin kegiatan ekonomi miwah prasida dados penyebab kecelakaan.Akeh taler jadma sane nenten bertanggung jawab umpami para pegawai PDAM sane nyoncong jalane miwah ngutang punika sekadi asapunika .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kramané patut nyantos makudang-kudang sasih anggén toya pampa punika mawali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gagasan titiang antuk Bali nyantos warsa-warsa sane jagi ke lintang, mangdane presidang kantun ngajegang budaya Baline.

In English:   My ideas for Bali for the years to come, in order to preserve Balinese culture.

In Indonesian:   Gagasan saya untuk Bali hingga tahun-tahun yang akan dilewati, agar dapat melestarikan budaya Bali.

In Balinese:   Punika presida kapikolihang yening sampun hak i Panjak kategepin sinah sang nata punika Nyusup ring kala , kainget olih i Panjak nyantos nenten maurip ring jagat, Aran ipun setata kasambatang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nedunang nyantos nem dasa papat persen?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galahe sane becik puniki, titiang pacang ngawedar orasi sane mamurda : Kemacetan Ring Canggu Ida dane sareng sami, sakadi sane sampun kauningin ring wewidangan Canggu puniki sering keni kemacetan sane nyantos makudang jam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi sane sampun kauningin, Badan Pusat Statistik (BPS) Bali nyatet angka kemiskinan ekstrem ring Bali mangkin nyantos 0,54 persen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening selehin indik isu pendidikan ring Kota Denpasar sane nyantos mangkin kantun ngunggahang makudang-kudang pitakén napi mawinan, miwah sira sane bertanggung jawab ring janjin nincapang kualitas pendidikan sane becik ring soang-soang sekolah ring Kota Denpasar?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening selehin indik isu pendidikan ring Kota Denpasar sane nyantos mangkin kantun ngunggahang makudang-kudang pitakén napi mawinan, miwah sira sane bertanggung jawab ring janjin nincapang kualitas pendidikan sane becik ring soang-soang sekolah ring Kota Denpasar?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mwinan luu punika sane ngawinang tukade cemer, wenten blabar, nyantos wentennyane akeh penyungkan sane embas saking luu punika.

In English:  

In Indonesian:   Sampah mencemari banyak aspek dalam kehidupan manusia.

In Balinese:   Pemerintah sane sampun kakaryanang nglaksanayang program-program nyantos ring panglipur jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   luu plastik muatang galah dasa nyantos panyatusan warsa mangda luu plastik prasida lebur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ke bakaran punika ka picu olih sinar matanai lan gas metan sane nyarengin tumpukan leluu ring kedalaman leluu sane nyantos puluhan meter dados pemicu kebakaran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galah pandemi saking warsa 2020 nyantos mangkin, kawentenan pemerintah pinaka guru wisesa taler krama Baline kadirasa madue pilihan sane meweh pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyantos mangkin, kawentenan punika taler sayan rered sangkaning daya beli masyarakat sane sampun rered lan kawentenan pembatasan ritatkala galah sane dados kaanggen maadolan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, ring ungkur keasrian lan kaluwihan punika, Bali taler madue makeh pikobet sane sandang mabuat kaparidabdabin mangdane kalestarian punika prasida tetep kukuh kapanggihin lan katami nyantos selanturnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, ring ungkur keasrian lan kaluwihan punika, Bali taler madue makeh pikobet sane sandang mabuat kaparidabdabin mangdane kalestarian punika prasida tetep kukuh kapanggihin lan katami nyantos selanturnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane anyar, saking warsa 2019 nyantos 2022, jagate naenin marana sane kasebut COVID-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi seni tari tarian sane sampun embas lan maurip duk riin nyantos ngelimbak ring yowana-yowani sane tresna pisan ring seni.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, ring ungkur keasrian lan kaluwihan punika, Bali taler madue makeh pikobet sane sandang mabuat kaparidabdabin mangdane kalestarian punika prasida tetep kukuh kapanggihin lan katami nyantos selanturnyane.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software