How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Nyaluk

nyaluk

zluk/
  • put on clothes, dress, put on, put part of body inside someething en
  • substitute for someone in banjar work (literally to put on help). en
Andap
nyaluk
Kasar
nyaluk
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Menggunakan.jpg
Cening enu nyaluk baju ditu
She wore the same clothes like this morning

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Care nyaluk baju ape tagih apang cocok teken awake, yen sedeng atau ngelah baju ukuran S to nyagang anggo de maksaang dewek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba jani nyaluk sanja, mulih buin I Puuh ka sebunne sawireh suba pepek maan ngamah ngamah gandum teken jijih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Meme lakar mengkeb di beten palunganne apang tusing tepukina teken Dadong Raksasa.” Disubane nyaluk sanja, Dadong Raksasa teka ka umahne Ni Ranjani nuwut sepahan ampas tebune tuni.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen sing nyaluk masker, viruse nakutang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyaluk sanja, meme lan nyaman-nyamanne teka uling carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyaluk peteng balawadya ane ngelah kawisesan pacang magegebug.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ring laksana kebijkan puniki, wenten kebijakan sane nenten efektif sekadi pemadaman lampu ring soang-soang desa nyaluk dina peteng lan kawentenan panyekatan ring jalan.

In English:  

In Indonesian:   Namun dalam pelaksanaannya, ada beberapa kebijakan yang menurut saya kurang efektif.

In Balinese:   Mani yen tiang suba dilantik dadi pemimpin, jalan-jalan dini lakar pasangin tiang penerangan ane luung apang galang yen gumine suba nyaluk peteng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud kayeh lantas nyaluk kamen, mesenteng, ngidupang dupa, lan ngaturang canang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahina pengrupukan, ogoh ogoh punika ke arak saking banjar kaliling desa sawetare nyaluk sandikale kairingin antuk gamelan baleganjur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyaluk peteng, I Lubdaka kiap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   " Panegara Indonesia mangkin sampun Mahardika kaping 77 tiban"

Yening nirgamayang sekadi imanusa sampun mayusa 77 tiban,sinah sampun nyaluk " wayah" Wayah ring sajeroning aab jagat kaliyuga" Sang guru Wisesa sampun ngewangun Margi,jembatan tol sane prasida nyambung tur ngelancaran transportasi!

" Garuda Pancasila " pinaka pralambang anggen nyikiang Kayun tur ngerumaketang rasa sutindih lan rasa wirang mabela Pati ring Panegara Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apan geringe nyaluk makuta

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganti buin pidan geringe nyaluk makuta ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen kanti peteng bapa tonden teka, cening madaar malunan!”

Nyaluk peteng.

In English:  

In Indonesian:   Bila sampai larut malam ayah belum pulang, makanlah terlebih dahulu!”

Malam pun tiba.

In Balinese:   Tan crita di jalan mara nyaluk peteng, teked lantas I Raréangon jumahné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani sube lakar nyaluk masan ulangan di sekolahe, pasti bapak ibu guru repot ngae pertanyaan anggen ulangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani sube lakar nyaluk masan ulangan di sekolahe, pasti bapak ibu guru repot ngae pertanyaan anggen ulangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang beburone nolih I Kambing ane jegeg ulian nyaluk tanduk.

In English:  

In Indonesian:   Aku pasti akan mengembalikan padamu,” kata kambing. “Baiklah.

In Balinese:   Unduke ento mawinan maan kena dugas nyemak lan nyaluk buin masker ane suba maanggo (terkontaminasi).

In English:  

In Indonesian:   Seperti terkontaminasi virus corona (SARS-CoV-2) oleh diri sendiri yang terjadi melalui sentuhan dan penggunaan kembali masker yang telah terkontaminasi.

In Balinese:   Pasti demen ajan o sing perlu buin bangun semeng - semeng nyaluk seragam masuk.

In English:  

In Indonesian: