How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Nutur

nutur

  • tell a story, say something, talk, tell, narrate, report, explain, say en
Andap
nutur
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Adi mula demen ningehang bapa nutur
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sakewala tusing makelo Angsa Tua ajak I Celepuk maan nutur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekolaan Negeri Bali masih harus ngae program "Awai Ngoyong di Gumi Bali", sane isine paplajahan Basa Bali, care Literasi Basa Bali, nutur ngangge Basa Bali, Nugas ngangge Basa Bali, mekejang serba Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disubane maan kursi luung ditu

Jeg betara bakat uluk-uluk Sawireh punggawa jani liunang ne dueg nutur Duh ratu,,yen dadi ban orahang Nyak care munyin lato-lato, Tektektektektektekk jeg mekuus sing ade tindak Nah kudiang men,,, Nak ngetrend jani meplalianan lato-lato Kadi rasa sube dueg punggawane maluang lato-lato Kaden men maluang manusa gen bisane Nah jani tiang ngidih, tanggehang kitane, mekejang sube maan duman.

In English:  

In Indonesian:   Ketika sudah mendapatkan kursi yang bagus Tuhan pun dibohongi Dikarenakan banyak pemimpin sekarang yang hanya pintar bicara Seperti halnya lato-lato Tektektektektekk sangat ribut tanpa tindakan Yaaa bagaimana lagi Sekarang trendnya bermain lato-lato Jika dirasa-rasa pemerintah sekarang pada pintar memainkan lato-lato itu Yang dikira hanya pintar mengadu domba orang Iyaa,sekarang yang saya minta, kendalikan keinginan, karena semua sudah mendapat bagian Jangan serakah, karena serakah

Nanti kering bagaiaman??

In Balinese:   Dugas tiang enu cerik taen ada anak miteketin, “Putu tusing dadi nutur bogbog miwah misuna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun para kelincine tusing ngeresep tekening pangidihne I Lambakarna ngantosang purnamane, nanging makejang precaya tekening ipun kerana teleb mlajahin sastra. “Sing patut sumanangsaya, boyake ia paling duwug nutur tur ikun mlajahin sastra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masi nutur sambil ngisi hp, madaar ngisi hp, kanti masare masi kadampingin hp.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging sane pinih rihin unteng sane harus iraga laksanayang inggih punika yening iraga wenten pikobet iraga sepatutnyane nutur utawi cerita teken orang ne iraga percayain, utawi yening ten orang iraga nidayang nuturang pikobet iraga teken Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake mare jani nutur di kangine, ane badauh bisa suba nawang uli dugas ipuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aluh pesan anake nutur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cara siap sambehin injin, jeg kilang-kileng masyarakate yen ajak nutur unduk disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu BBW ngidaang ngemaang galah para mileniale nutur jake nake len nganggen basa Bali lan nuturang indik isu publik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba lebian anak nutur nganggo basa Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu BBW ngidaang ngemaang galah para mileniale nutur jake nake len nganggen basa Bali lan nuturang indik isu publik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang tusing liu nutur, laan pemilu ane lakar teka ene, pilih calon ane suba taen majanji tur mabukti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen ajak nutur, nyama disabilitase ngorahang, “Tiang siap menjalani kehidupan dan menerima kenyataan.” I raga ane tusing dadi menelan mentah-mentah pernyataan ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mekejang suba kene bius, kena cetik dunia maya, mabelanja, basang seduk, lan nutur ngidayang jani di internėt, patuh masė pariwisatanė, yėning irage ngaė tongos melali melah - melah nanging tusing adė promosi pastika sing kar ade anak nawang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gagaen Pan Brengkake pasemengan mara ninjak saput suba magedi nganggur ka banjar-banjar matuakan, sambilanga nutur ane mokak-mokak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Isin gumine megenep pesan, ada ne demen maceki, melayangan, nutur kangin jak kauh, ade mase ne demen ngae jalan apanga ada entasin kayangne lakar ke gumi dauh tukad.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen anake luh, yen sing maan nutur utawi ngegosip meh sing luung kenehne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu jeg kanti pesu uat baongné nutur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ia jemet sajan mapitulung di umah tiangnge ajin ia sing ngelah hubungan jak kluargan tiangnge ditu lantas tiang benggong nepukin lantas tiang nutur ngajak mbok tiang nge.

"Mih METOLERANSI sajan torist se ento, nyak jemet keto nyemak gae ajin rage edong kluarga ne"

"Ajan mang ow..

In English:   My house in Buleleng is close to the beach.

In Indonesian:   Di pinggir panta ada villa dan ada orang asimh berdiam diri disana.