How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Nuduk

nuduk

nu du k/
  • pick up, in the sense of give a ride to someone (Andap) (Verb) en
  • pick up something from the ground (Andap) (Verb) en
  • collect (Andap) (Verb) en
  • pick up, gather, find, collect (stones, as compared to digging them out of ground = ngebet ) (Andap) (Verb) en
  • mengambil sesuatu yang ada di tanah atau lantai. (Andap) (Verb) id
Andap
nuduk
Kasar
nuduk
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

I Pekak nuduk pis di margane
No translation exists for this example.

Made Cemplung maan nuduk meng di jalanne
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Gelisang satua kacerita jani I Marakarma teken Siti Patimah suba pada kelih, dadi kauningin baan rabin Anake Agung unduk Pan Bekunge maan nuduk anak cenik dadua di pasisi.

In English:  

In Indonesian:   Itulah yang menyebabkan beliau gelisah, dikarenakan beliau sudah mengetahui bahwa I Marakarma dan Siti Patimah adalah anak dari madunya.

In Balinese:   Yen tusing tampah angsane, pasti sabilang wai maan nuduk taluh emas.

In English:  

In Indonesian:   Kini, petani hanya bisa menyesal.

In Balinese:   Torise nuduk luu plastik sane wenten ring genah wisata.

In English:   The real evidence is that most of the beaches in Bali that are damaged have plastic waste that destroys the beauty of the beach.

In Indonesian:   Bukti nyatanya adalah di sebagian besar pantai yang ada di Bali yang rusak terdapat sampah plastik yang merusak keindahan pantai tersebut.

In Balinese:   Kanti suba tengai ia magarapan, suba seduk basangne, lantas menekan ka pundukane nuduk jaja beginane ane pejanga tuni semengane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara ia ningalin kaanan I Buta ajaka I Rumpuh buka keto, lantas metu kenehne kapiolasan nuduk I Buta ajaka I Rumpuh anggona pianak.

In English:  

In Indonesian:   Suatu hari, kakak adik Si Buta dan Si Lumpuh kembali bepergian untuk meminta-minta.

In Balinese:   Ngenggalang Ni Ubuh nuduk padine abana menekan ka balene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngenggalang Ni Ubuh nuduk padine abana menekan ka balene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maliha sareng ring Komunitas Nuduk .

In English:   His photos have been published in several magazines such as 'Emvee Magazine', 'Bali Travel' and 'Tropical Life'.

In Indonesian:   Foto-fotonya pernah dimuat di beberapa majalah, seperti Emvee Magazine, Bali Travel dan Tropical Life.

In Balinese:   I Pekak nuduk kedis kenarine ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asane jaman jani ne rage paksa e orine nuduk kebiasaan baru ane sebanding teken perkembangan gumine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sedek dina anutiang ajak timpal tiang Melancaran ke Pasih ajak tiang nyingakin bule Ane sedeng nuduk Luu di pasih, tiang berfikir sejenak Yen samian Luu di Pasih raga Jemak maka Luu Ane Ada di Pasih pacang Ical ajak Pesisi pasihe sayan asri lan Kedas .

In English:  

In Indonesian:   pada suatu hari saya dan temen saya pergi ke pantai dan saya melihat bule yang sedang memungut sampah di pantai, saya berfikir sejenak jika semua sampah di pantai kita ambil maka sampah yang ada di pantai bakal hilang dan pantai tersebut makin asri dan bersih .

In Balinese:   Ajaka dadua majalan di sisin pasihe sambilanga nuduk luuan plastik sakadi botol-botol minuman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas liburan semester dibi tiang sareng timpal-timpal tiange ngelah rencana malali ka Pantai Kuta.Demen pesan tiang sareng timpal timpal tiange melali kemu.tiang berangkat uli denpasar kota ka kecamatan Kuta,Badung.Ritatkala di tengah perjalanan timpal tiange ngingetang tiang apang ngaba canang lan dupa anggon ngaturang sembah apang tusing kena sengkala krana iraga ajak makejang precaya teken gumatat gumitit ane ada di Pulo Bali.Dugas tiang neked di pantai Kuta tiang langsung nyemak tongos parkir lan ngaba barang ane abane uling Denpasar.Kesiab tur agak sebet tiang nolihin pantai kutane sugas ento,liu sajan luu luu ane tusing bersihine lan ngoyong ka pasisir pasih.Tiang sareng timpal-timpal tiange mejalan sabilang nuduk luu luu ane tusing ngidang terurai.Tiang meled apang masyarakat sajebag Bali bise eling lan ngelah etika apang tusing ngutang ngutang luu ka got utawi ka sungai,nika perilaku sane kumel pesan lan tusing patut contoine teken generasi jaman jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas tiang neked di pantai Kuta tiang langsung nyemak tongos parkir lan ngaba barang ane abane uling Denpasar.Kesiab tur agak sebet tiang nolihin pantai kutane sugas ento,liu sajan luu luu ane tusing bersihine lan ngoyong ka pasisir pasih.Tiang sareng timpal-timpal tiange mejalan sabilang nuduk luu luu ane tusing ngidang terurai.Tiang meled apang masyarakat sajebag Bali bise eling lan ngelah etika apang tusing ngutang ngutang luu ka got utawi ka sungai,nika perilaku sane kumel pesan lan eusing patut contoine teken generasi jaman jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Misi sambilanga nuduk luun canang ane busan tusing jemake jak anake suud muspa laut kakutang ring tong sampahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaping tiga indik keasrian jagat bali sane tan mari nuduk kayun lan ngulangunin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   A: Sing lek nuduk luu di muka umum, Tut?!

In English:   B: It's you who should be ashamed, Brother.

In Indonesian:   A: Tidakkah malu memungut sampah di depan umum, Tut?!

In Balinese:   Dugas dine redite, tiang nulungin i bape nuduk luu di pinggir jalane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tri Hita Karana indik budaya meyadnya sane nyihnayang rasa subakti majeng Ida Sang Hyang Widhi majalaran antuk upacara, sane kaping kalih indik paras paros menyama braya, kabaos ramah tamah sane ngawinang rasa welas asih ketah kebaos Bali Shanti, keasrian jagat bali sane tan mari nuduk kayun lan ngulangunin.Ida dane yening maosang ngajegang jagat bali malarapan antuk Tri Hita Karana punika wantah mikukuhin jagat bali malarapan mikukuhin ajaran Tri Hita Karana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah ulian sampah palstik ani keweh gati di musnahkan, ade ne perkumpulan anak ani nuduk luu plastik di pasihe, di gununge pokokne di tongos pariwisata ne duduke luu ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Biasane mule juru sapuh ane mersihin sampah ne ento, kewala iraga jadi jatma manusa adeke ngelah keneh nuduk lulu ne ento?, apa buin jani bajang-bajang sube mepayas jegeg-jegeg, sube bagus-bagus yen ongkone nuduk lulu jek sube enggalan masaut "tauk" .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   tourist' uli luar bali masih bek ane kemu, rage nepukin tourist ento nuduk sampah' ane meberarakan ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang meled nyingakin surup suryane, rikala tiang nyingakin pemandangan ring pasisi, tiang nyingakin krama dura negara sane nuduk luhu plastik ring pasisi.

In English:  

In Indonesian:   Ingin melihat sunrise/matahari terbit, saat saya sedang melihat pemandangan pantai perhatian saya tertuju pada seorang bule yang sedang memunguti sampah plastik di pantai, lalu saya berpikir sejenak, kenapa orang asing mau memungut sampah dan menjaga lingkungan sedangkan orang lokal hanya bisa diam dan membuang sampah sembarangan?.lalu bagaimana ya dampak bali kedepannya?.

In Balinese:   Dinane semeng ring hari minggu, titiang ka peken meli darang nasi, disubane neked di peken, tiang nyingakin bek sajan ade luu ring pekene puniki, padahal anake medagang lan anake meblanja bek,  nanging sing ada nang abesik sane apik nuduk luune ento, tegarin yen ane mekacakan ento pipis pasti mekejang merebut nudukin pipise ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah karna tiang jegeg,baik hati ajak aing sombong tiang langsung nunden adin tiang'e nuduk luu ne to, karna tiang aing mudi liman tiang'e daki, tiang anak nulungin doa dogen teh haha.

In English:  

In Indonesian: