How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ngusaba

ngusaba

  • held for blessing village or subak (Verb) en
  • in rice-growing areas it is often held at the time of harvest (Verb) en
  • in Jimbaran it is held at the start of the rainy season, on Purnama Kelima, to ensure adequate rain for crops and their prosperity (Verb) en
Andap
ngusaba
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Krama ring Karangasem nglaksanayang ngusaba dodol
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sané prasida ngawarang sajanan para warga Bali sane ngamargiang upacara nenten mapupulang tata-cara pinilih rahina ngusaba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara puniki wantah silih tunggil eedan ucapara Ngusaba ring Pura Pucak Sari ring desane punika.

In English:   The Ida Bhatara Meyab tradition is carried out by carrying a Jempana (pralingga place) then surrounding the community's agricultural land.

In Indonesian:   Tradisi Ida Bhatara Meyab dilakukan dengan membawa Jempana (tempat pralingga) kemudian mengelilingi lahan pertanian masyarakat.

In Balinese:   Ring satu bulan utawi satu minggu punika jeg pasti wenten dogen rahinan, napi ke nika rahinan cenik (purnama, tilem, kajeng kliwon, miwah sane lianan), lan rahinan sane kategorine gede (ngusaba, tawur agung kesanga, galungan, kuningan, miwah sane lianan).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tarian punika kasurat nyuhunin dewa-dewa jero ring Bhuwana Agung lan ring Bhuwana Alit.Tarian puniki magenah ring upacaraa-upacara Bali sane sakral minakadi upacara Ngusaba, ngaben, lan upacara-upacara sane kasurat ring lontar purana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngusaba madue teges upacara nunas kaslametan miwah karahayuan desa taler kawentenan subak.

In English:   Ngusaba means village safety ceremony or subak.

In Indonesian:   Ngusaba artinya upacara selamatan desa atau subak.

In Balinese:   Ngusaba Dodol utawi Ngusaba Dimel wantah tradisi sane kamargiang nyabran sasih sadurung Rahinan Jagat Nyepi kamargiang.

In English:   Ngusaba Dodol or Ngusaba Dimel is a tradition that is held once a year before Nyepi.

In Indonesian:   Ngusaba Dodol atau Ngusaba Dimel merupakan tradisi yang digelar setahun sekali menjelang hari Raya Nyepi.

In Balinese:   Ngusaba Guling wantah upacara sane kamargiang nyabran warsa ring Pura Dalem.

In English:   Ngusaba Guling is a ceremony held once a year at Pura Dalem.

In Indonesian:   Ngusaba Guling merupakan upacara yang diadakan setiap satu tahun sekali di Pura Dalem.

In Balinese:   Wenten kalih soroh ngusaba.

In English:   Whenever there are a lot of catastrophes, sinful activities and environmental damages, the Balinese villagers summon for Ngusaba ritual.

In Indonesian:   Ngusaba Nini terkait dengan peremajaan kembali sumber-sumber air dan pangan.

In Balinese:   Indik malih pidan Ngusaba Nini kalaksanayang, manut cacumpon krama desane.

In English:   About when Ngusaba Nini is commonly conducted depends on the villagers’ communal approval.

In Indonesian:   Tentang kapan Ngusaba Nini dilakukan, tergantung kesepakatan satu desa.

In Balinese:   Ngusaba tegen taler kabaos Ngusaba Tatag.

In English:   Ngusaba Tegen is also known as Ngusaba Tatag.

In Indonesian:   Ngusaba Tegen juga disebut dengan Ngusaba Tatag.

In Balinese:   Biasane, kramane nyepi desa yen ada karya utawi ngusaba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyepi segara punika silih tunggil eedan upacara Ngusaba Agung Panyejeg Jagat ring Nusa Penida, sane kamargiang sadurung pamargin upacara Nyepi Segara.

In English:   Before Nyepi Segara is held, the Ngusaba Agung Penyejeg Jagat ceremony is performed.

In Indonesian:   Sebelum Nyepi Segara dilaksanakan, dilakukan upacara Ngusaba Agung Penyejeg Jagat.

In Balinese:   Sane pinih untat, ring jaba tengah wenten Bale Agung pinaka genah malinggih betara-betara ri kala ngusaba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi pesengan Dewa-Dewi, Sesolahan, Gambelan lan sane tiosan punika sami mawit saking Upacara Ngusaba, Ngusaba nini lan rahinan jagat ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura Desa pinaka genah utama nglaksanayang upakara indik desa sakadi Ngusaba Desa, pasamuhan betara ri sampune nglaksanayang upacara melis sadurung Panyepian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lumrahnyane, tradisi Ter-Teran puniki kamargiang ring wengi Pangrupukan (cingak entri “Tawur Agung Kasanga”), sinarengan antuk upacara Ngusaba Muu-Muu ring desa punika.

In English:   Usually, the Ter-Teran tradition takes place on the night of Pangrupukan (see entry “Tawur Agung Kasanga”), along with the Ngusaba Muu-Muu ceremony in the local village.

In Indonesian:   Perang api ini memberi makna bahwa setiap orang harus menyalakan api di dalam dirinya masing-masing agar kegelapan pikiran dapat dilenyapkan.

In Balinese:   Ring panguntengnyane sane pinih dalem, Ngusaba Dangsil ngelingang i raga makasami indike yaning gumine tan karaksa, manusa nenten prasida maurip landuh lan rahayu.

In English:   This is a typical fabric motif from Bebandem.

In Indonesian:   Raja-raja lain di wilayah Bali adalah keturunan dari dinasti Klungkung sehingga dinasti Klungkung sangat dihormati.

In Balinese:   [BA] Ngusaba Dangsil inggih punika upacara sane pinih ageng sane kalaksanayang ring Pradesa Bungaya, Bebandem, Karangasem.

In English:   At the end of the ceremony, the crops and foodstuffs that are strung together in dangsil is then distributed to all villagers.

In Indonesian:   Poin-poin penting dari pelaksanaan Ngusaba Dangsil adalah adanya simbiosis mutualisme antara pemimpin dan orang-orang yang dipimpin.
[[Word example text ban::[BA] Ngusaba Dangsil inggih punika upacara sane pinih ageng sane kalaksanayang ring Pradesa Bungaya, Bebandem, Karangasem.| ]]

In Balinese:   Sadurung upacara Ngusaba puniki kamargiang, wargi desane makasami ngelar upacara melasti ring pasisi segara.

In English:   At the end of the ceremony, the crops and foodstuffs that are strung together in dangsil is then distributed to all villagers.

In Indonesian:   Poin-poin penting dari pelaksanaan Ngusaba Dangsil adalah adanya simbiosis mutualisme antara pemimpin dan orang-orang yang dipimpin.

In Balinese:   Ngusaba Dangsil taler dados galah becik rikala para taruna lan tarunine kalantik.

In English:   At the end of the ceremony, the crops and foodstuffs that are strung together in dangsil is then distributed to all villagers.

In Indonesian:   Poin-poin penting dari pelaksanaan Ngusaba Dangsil adalah adanya simbiosis mutualisme antara pemimpin dan orang-orang yang dipimpin.

In Balinese:   Unteng sane pinih penting ring pamargin Ngusaba Dangsil inggih punika kawentenan pailetan sane becik ring sang pangambel jagat lan para janane.

In English:   At the end of the ceremony, the crops and foodstuffs that are strung together in dangsil is then distributed to all villagers.

In Indonesian:   Poin-poin penting dari pelaksanaan Ngusaba Dangsil adalah adanya simbiosis mutualisme antara pemimpin dan orang-orang yang dipimpin.

In Balinese:   Upacara Ngusaba Dangsil sampun karariang selami ngedas kalih dasa tiban sadurung kalaksanayang malih duk warsa 2016 sane sampun lintang.

In English:   At the end of the ceremony, the crops and foodstuffs that are strung together in dangsil is then distributed to all villagers.

In Indonesian:   Poin-poin penting dari pelaksanaan Ngusaba Dangsil adalah adanya simbiosis mutualisme antara pemimpin dan orang-orang yang dipimpin.

In Balinese:   Ngusaba guling puniki sampun wenten saking nguni tur kapiletin olih krama Desa Timbrah pinaka sarana bhakti majeng ring Ida Bhatara Durga sane malinggih tur kasungsung ring Pura Dalem Desa Timbrah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Desa Kusamba pracaya, upacara Ngusaba Segara puniki pacang ngicen sarwa ajeng-ajengan sane maliah tur hasil segara sane prasida nincapang perekonomian wargine sami.

In English:   Warga Kusamba percaya bahwa pelaksanaan ritual Ngusaba Segara ini akan memberikan keberlimpahan pangan dan hasil laut yang akan meningkatkan perekonomian warga setempat.

In Indonesian:   The (Ng)usaba Segara ceremony is an annual ceremony held on the full moon day of the fifth Balinese lunar month (Sasih Kalima) by the people of Kusamba Village, Klungkung.

In Balinese:   Tiosan saking Ngusaba Segara, wenten taler Ngusaba Nini sane masikian sareng sami dudonan upacarane punika.

In English:   Warga Kusamba percaya bahwa pelaksanaan ritual Ngusaba Segara ini akan memberikan keberlimpahan pangan dan hasil laut yang akan meningkatkan perekonomian warga setempat.

In Indonesian:   The (Ng)usaba Segara ceremony is an annual ceremony held on the full moon day of the fifth Balinese lunar month (Sasih Kalima) by the people of Kusamba Village, Klungkung.

In Balinese:   Silih tunggil sane unik ring tradisi Ngusaba Segara nggih punika wenten pralingga marupa buah nangka ageng sane kasaputin wastra selem tur kabaos Jero Gede.

In English:   Warga Kusamba percaya bahwa pelaksanaan ritual Ngusaba Segara ini akan memberikan keberlimpahan pangan dan hasil laut yang akan meningkatkan perekonomian warga setempat.

In Indonesian:   The (Ng)usaba Segara ceremony is an annual ceremony held on the full moon day of the fifth Balinese lunar month (Sasih Kalima) by the people of Kusamba Village, Klungkung.

In Balinese:   Upacara Ngusaba Segara inggih punika upacara nyabran awarsa sane kalaksanayang ring rahina Purnama Kalima olih wargi Desa Kusamba, Klungkung.

In English:   Warga Kusamba percaya bahwa pelaksanaan ritual Ngusaba Segara ini akan memberikan keberlimpahan pangan dan hasil laut yang akan meningkatkan perekonomian warga setempat.

In Indonesian:   The (Ng)usaba Segara ceremony is an annual ceremony held on the full moon day of the fifth Balinese lunar month (Sasih Kalima) by the people of Kusamba Village, Klungkung.