Ngrasaang
ngrasaang
\Îso*- experience; take care of, look after (goods) (Mider) (Verb) en
- have an opinion en
- cause someone to feel, interpret, explain en
- merasakan (Mider) (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Dot pesan tiang ngrasaang tresna.
I really want to feel love.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Beh sing kodag baana ngrasaang taluh kakule ento, andih, pengah, sepek, lantas ia ngutah-utah kanti telah isin basangne pesu utahanga.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Adanne gen PEMERINTAH be pasti patut bareng-bareng ngrasaang sakit masyarakate tur demene masih pada-pada dum teken rakyate.
In English: Suka, happiness.
In Indonesian: Namanya juga PEMERINTAH sudah pasti harus membersamai kesedihan rakyatnya dan membagi suka nya untuk rakyatnya.
In Balinese: Bhatara Bayu kasemaran ten ngrasaang kaman idane ngetel sig don celagine.
In English: Bhatara Bayu fell in love and did not realize his semen fell on the taro leaves.
In Indonesian: Bhatara Bayu jatuh cinta dan tidak menyadari air maninya jatuh di daun talas.
In Balinese: Asapunika taler sang sane madue usaha nyewaang sarana camping miwah dagang-dagang sane nampek sareng genah-genah camping puniki mangda taler ngrasaang iusan saking wisata lokal puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ide Sang Hyang Widhi Wasa ngicenin iraga
- Bekel SUKA, mangda prasida ngrasaang bagia ring kahuripan. - Bekel DUKA tuah rasa sebet. - Bekel LARA wantah ngerasaang keweh ring kahuripan.
- Bekel PATI (kematian) tuah bekel sane ngawinang irage eling jagi mawali ka tanah wayah.In English: We need to realize that these four provisions always come and go, are impermanent and are pseudo or included in.
In Indonesian: Perlu kita sadari ke empat bekal tersebut selalu datang silih berganti, tidak kekal dan bersifat semu atau termasuk dalam.
In Balinese: Yen tiang ngrasaang langah anake meli terang bulan, gorengan, nasi jinggo ngajeng di tongose mablanja.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Udarane dadi seger, nah dadi ba raga ngoraang idupe cara idup di desa-desa ane udarane enu seger, jani iraga nyidaang ngrasaang kenken sih udara ane seger ento.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Baju kaos malima lantang apang tusing kebus gati ngrasaang panes.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tusing ngrasaang dingin yen suba ngalap tunjung.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ia ngrasaang ketanne manis. “Pantes demenina teken kedise,” Komang Subagia ngrimik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Apang ngrasaang pajalané ané suba kaentasin tur mukak paningalan i raga.
In English: That these little things may be small moments, specks in a timeline rich with life––but they are here.
In Indonesian: Untuk menikmati pengalaman sebagaimana adanya dan membuka mata kita.
In Balinese: Sektor pariwisata ane paling gede ngrasaang dampake ento, apa buin di Bali liu sajan sametone ngandelang magae di pariwisata.
In English:
In Indonesian:
Root
Other forms of "rasa"
felt (by), feel like
felt (by)
believe; feel; tasty
taste in such a way as to detect the subtleties of the food beyond whether it is just good or bad, feel something
feel; sense; experience
feeling; sense
taste, feeling, flavor, judgment, mercury
feel; feel it
the taste
No definition available.
Synonyms
—Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
experience; feel; taste
Indonesian
merasakan
Origin
—
Linked pages
—