How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Ngojog

ngojog

  • go straight towards, visit, head for, aim for a paraticular place en
Andap
ngojog
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Timpal tiange mare ngelah rare dadine tiang mudi ngojog kemu.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Luh Ayu ngéncolang ngojog entik tiing durin purané tur nyuti rupa dadi Luh Ayu Manik Mas.

In English:   Luh Ayu im- mediately rushed to the bamboo grove behind the temple and turned into Luh Ayu Manik Mas.

In Indonesian:   Luh Ayu segera menuju pohon bambu di belakang pura dan berubah menjadi Luh Ayu Manik Mas.

In Balinese:   Di suudne tiang tusing bani nglantas ngojog umah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia lantas ngojog dagang bebeke. “Jero pilihin jep bebek mokoh tur bat!”

Dagange lantas ngejukang tur ngenjuhang bebek mokoh.

In English:  

In Indonesian:   Ia bergegas menuju dagang itik. “Jero, tolong pilihkan saya itik yang berat dan gemuk!”

Penjual kemudian menangkap dan memberikan bebek gemuk.

In Balinese:   We, Macan, cup malu!” saget uling joh madingehan suaran beburon ane malaib ngojog tongose maprekara.

In English:  

In Indonesian:   Ia segera mengutarakan peristiwa yang dirasakannya tidak adil itu. “Tolonglah, Tuan Kancil!

In Balinese:   Umah ane ken ojog nyai” “Paling malu cang ngojog umah maraab ambengan, kewala suwung mangmung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bas kaliwat layah basangne, laut I Macan Poleng ngojog tongos ane liu misi punyan celagi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah kema jani iba majalan.” Gelisang satua teked I Kelesih sig purin Ida Sang Prabu sane nruweyang asu Blanguyang ento tur ngojog ka pawaregan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ni Luh Made Wali ngojog kamar ri kala teka uling madagang di tajen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enggalin mai Ru!”

Gurun Iluh ngenggalang ngojog ka krangkenge.

“Bah sedeng melaha ada Lutung mokoh dini.

In English:  

In Indonesian:   Dia terkejut melihat seekor Lutung dalam kerangkeng.

In Balinese:   Yan buat pajalane uli Gunung Semeru lakar ngojog Blangbangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa ja tagihin cai bungkunge ne, kasidan.” Pragat panugrahan Betarane keto, lantas I Wiryadana mapamit, ngojog gunung Wiryadana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nang Bangsing ngojog umahne I Belog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngengsehang I cangak ngojog ka telaga Kemudasari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud ngadep buah undis teken buah kacang dawa terus Ia ngojog ka tukang emasne. “Jero tukang, niki tiang ngadol taluh emas.” Bengong i tukang emas tumben nepukin emas mabungkulan cara taluh.

In English:  

In Indonesian: