How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ngidupang

ngidupang

  • install spirit in shrine, kris, etc, turn on something (e.g. light, switch), start something en
  • live cause to live give life to revive en
  • get well from sickness en
Andap
ngidupang
Kasar
Ngidupang
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I Dadong ngidupang lampu krana suba peteng
No translation exists for this example.

I Meme engsap ngidupang api di paon
mom forgot to light a fire in the kitchen

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kaceritayang jani rikala peteng, Ida Sang Yogi Waikuntha ngidupang parapen utawi damar malengis nyuh di purane ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liunan nyumpuang lakar mamunyah, ngidupang salon mamunyi ngempengin, kanti ngedegang bayu gede napkala nyuriakang ogoh-ogoh ne pepesan ngundang ieg.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nuju ngelah gae ngalih tukang terang lan ngidupang lazer apang tusing ujan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dampak sane becik utawi positif saking konflik inggih punika:

• Wenten sane nyelasang indik aspek-aspek sane durung jelas utawi tatas lan sane durung kapragatang. • Wenten sane nganutang malih indik awig-awig utawi norma tur nilai utawi tatuek sane wenten ubungan sosialne sareng jana, krama lan kelompok sane lianan.

• Ngwantu ngidupang malih awig-awig utawi norma sane sampun makelo utawi dumunan ngantos awig-awig utawi norma sane anyar anut ring kesepakatan ring krama utawi kelompok masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di subanne ida eling, patiptipa kone ida aturina bubuh, lantas ida ngandika, “Eh, Jero, Jero olas tani olase Jerone ngidupang tiang, sukayan tiang mati teken idup, kene nemu sengsara.” Mara keto pangandikan idane, lantas Ida Raden Mantri makakalih matur, nguningayang indik idane uling pangawit nganti kayang jani.

In English:  

In Indonesian:   Di sana Raden Mantri menyatakan maksudnya hendak membeli seorang wanita kurus yang di atas kepalanya terdapat tahi ayam sebesar kukusan.

In Balinese:   Disubane Pan Cangklung ngidupang sundih, ditu mara I Tabuan teka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngalih saang ngidupang api.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun adene corona niki wenten sisi luungne , jaman corona niki liu masyarakat ngendukin gengsi lan nyak tuyuh nyemak gae demi ngidupang kaluarga liu anak ane nyanggupin gae ane ape gen ne penting ngasiliin pipis .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Amati gni, nenten dados ngidupang api.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud kayeh lantas nyaluk kamen, mesenteng, ngidupang dupa, lan ngaturang canang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liunan nyumpuang lakar mamunyah, ngidupang salon mamunyi ngempengin, kanti ngedegang bayu gede napkala nyuriakang ogoh-ogoh ne pepesan ngundang ieg.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun asapunika iraga sareng sami dados krama Bali sampun sepatutne ngelaksanayang catur Brata penyepian utawi Sane kapertama amati karya inggih punika Ten dados mekarya, sane kaping Kalih amati geni ten dados ngidupang api, sane kaping tiga amati Lelungan ingin punika ten dados ileh-ileh, sane kaping pat amati Lelanguan ingin punika ten dados mesorak-sorakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bisa ngidupang ajak mitehang stangne dogen, apang luung pajalane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang utsaha kalaksanayang mangdane prasida nyelametang pariwisata Indonesia sekadi, ngemargiang vaksin, ngidupang sektor pertanian, lan nyiagayang tenaga kesehatan anggen panglimbak covid.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Reramane demen ningalin panakne buka keto. “Pa, dadi makelo gati?” Bapane kenyem. “Jani suba lakar majalan.” Reramane ngidupang mobilne lantas majalan ka museum.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten ngidupang api utawi damar.

In English:   Do not start a fire or lamp.

In Indonesian:   Kemudian, Hanoman mendapatkan anugerah dari arwah Jatayu berupa kesaktian yang dapat mengeluarkan 'GARUWA' berupa sayap.

In Balinese:   Tutur kaanggo antuk malajahang wariga kala-kala, sakadi anggo ngidupang anak cerik ane kaulungang lan kaanggon pangiring jero ane lakar nyaga pang tusing ada ane ngusik kahuripan dane.

In English:   Speech is used to learn about wariga at times, such as reviving a miscarriage baby and being used as a follower who will guard the baby so that his life is not disturbed.

In Indonesian:   Tutur digunakan untuk mempelajari wariga kala-kala, seperti menghidupkan bayi yang keguguran dan digunakan sebagai pengikut yang akan menjaga bayi itu agar hidupnya tidak diganggu.

In Balinese:   Makudang-kudang utsaha sane patut kajalanang punika sakadi ngemargiang vaksin Covid-19, ngidupang sektor pertanian miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngidupang sektor pertanian tetujonne antuk ngamolihang untung saking pertanian Sakadi punika utsaha sane marasida kalaksanayang antuk ngidupang sektor pariwisata baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah sajeroning uning UMKM pinaka sektor sané dados ngidupang Provinsi Bali ring krisis puniki.

In English:   The Potential Transition of Tourism Resources to Develop UMKM

In Indonesian:   Pemerintah DPRI Bali Politisi Fraksi PDI-Perjuangan itu menjabarkan sejumlah potensi sumber daya ekonomi yang bisa digali secara serius di Provinsi Bali.

In Balinese:   Ring jriji lima ene, iraga prasida nulungin penglingsir, mangkin sosial media sane prasida kaanggen ngidupang Baline malih, prasida kaanggen srana promosi lan nincapang ekonomi ring jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan sareng-sareng ngidupang perekonomian ring Bali puniki malih antuk ngwangun suatu utsaha lan menssuport utsaha nyama iragane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin lan dimasa sane lakar teke Bali pasti lakar butuh pisan tenaga kerja antuk ngidupang perekonomian lan pelestarian budaya.

In English:   Now and in the future, Bali needs workers to revive its economy and cultural welfare.

In Indonesian:   Sekarang dan dimasa yang akan datang Bali membutuhkan tenaga kerja untuk menghidupkan perekonomian dan melestarikan budayanya.