How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Nganggur

nganggur

  • chase after a girl (Verb) en
  • look for work (Verb) en
Andap
nganggur
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Gede sampun suwe nganggur lan durung polih pakaryan baru.
Gede has been unemployed for a long time and hasn't found a new job.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Akeh

wisatawan nusantara miwah duranegara rauh ke Bali jagi malila -cita.Yadiastun sekadi punika genah

mekarya ring Bali wenten akedik, punika ngaenang krama baline wenten sane ngoyong(nganggur).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil penglalahnyane ngawinang krama desa makehan nenten mekarya utawi nganggur, santukan pangandikan guru wisesa utawi pemerintah mangda meneng ring jero soang soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kantos jani, liu krama Baline ane nu nganggur utawi tusing magae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan titiange untuk bali kedepanne inggih dumogi setate ajeg lan lestari tus dumogi lapangan kerja semakin luas, apang ten wenten pemuda pemudi lan masyarakate nganggur.

In English:   -

In Indonesian:   Harapan saya di Bali selanjutnya adalah agar tetap stabil dan lestari, serta lapangan kerja semakin luas.

In Balinese:   Ring jaman covid19 utawi Gerung korona seksi mangkin, berita-berita Kadi asapunika aluh lan enggal pesan kagugu oleh masyarakate duaning sami masyarakate polih dampak ekonomi sane menurun utawi penghasilannyane berkurang lan Ade sane sampun nganggur nenten maan gaen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Faktor faktor utama sane ngawinang Kemiskinan Ekstrem puniki inggih punika : Tingkat pertumbuhan populasi sane tegeh, angka kelahiran sane tegeh, akeh krama sane nganggur, wenten bencana, miwah distribusi pendapatan sane nenten pateh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Awinan ring desan tiange sane mangkin akeh semeton sane nganggur, wit sangkaning ka icalan genah pengupa jiwa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan punika sane ngawetuang akeh rakyat nganggur taler santukan upah UMR sane kantun kateges rendah, ritatkala kebutuhan pokok masyarakat sayan nincap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan punika sane ngawetuang akeh rakyat nganggur taler santukan upah UMR sane kantun kateges rendah, ritatkala kebutuhan pokok masyarakat sayan nincap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan titiange untuk bali kedepanne inggih dumogi setate ajeg lan lestari tus dumogi lapangan kerja semakin luas, apang ten wenten pemuda pemudi lan masyarakate nganggur.

In English:  

In Indonesian:   Harapan saya untuk Bali ke depannya adalah semoga tetap stabil dan lestari serta semakin luas lapangan kerjanya, tetapi jangan ada pemuda-pemudi dan masyarakat yang menganggur.

In Balinese:   Jani begeh murid SMA/K tamat uli sekolahan, tapi liu tepukin tiang tamatan SMA/K begeh ane nganggur keweh ngalih gae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani begeh murid SMA/K tamat uli sekolahan, tapi liu tepukin tiang tamatan SMA/K begeh ane nganggur keweh ngalih gae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewanten mangkin pariwisatane suung mangmung, ngawinang krama makeh ngambil sektor tiosan, meh-mehan akeh sane nganggur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kantos jani, liu krama Baline ane nu nganggur utawi tusing magae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu Harapan titiange ring bali selanturnyane inggih punika dumogi setate ajeg lan lestari tur dumogi lapangan kerja semakin luas, apang ten wenten pemuda pemudi lan masyarakate nganggur.

In English:  

In Indonesian:   Harapan saya di Bali selanjutnya adalah agar tetap stabil dan lestari, serta lapangan kerja semakin luas.

In Balinese:   Harapan titiange untuk bali kedepanne inggih dumogi setate ajeg lan lestari tus dumogi lapangan kerja semakin luas, apang ten wenten pemuda pemudi lan masyarakate nganggur.

In English:  

In Indonesian:   Harapan saya untuk bali kedepannya adalah semoga tetap makmur dan lapangan kerja semakin luas dan supaya tidak banyaknya pengangguran dan juga ekonomi kecil juga di dukung.Perkembangan Pariwisata dibali diharapkan dapat membuat keadaan ekonomi dibali menjadi lebih baik,bukan hanya itu saja sekaligus dapat memperkenalkan bagaimana keindahan pulau bali kepada masyarakat luar.

In Balinese:   Impian Titiang Antuk Ring Gumi Bali

Impian titiang santuka majeng ring gumi bali inggih punika ngidayang ngemajuang jagat Bali ring pamargi pendidikan , miwah pemerintah provinsi Bali ngewangun bagunan bagunan sane anyar sane madue dampak positif inggih punika para semeton Bali sane nenten madue pakaryanan mangda prasida nunas pekaryanan ring perusahaan nika bentuk wangunanan punika sekadi , pelabuhan ring segara , hotel miwah sane linanan mangda masyarakat bali sane nganggur molohangpekaryanan , lan para truna truni Bali sane sampun nenten ngelanjutang ring perguruan tinggi sane sampun lulus

SMA/ SMK mangda ngidayang molohang pekaryanan .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   liu pisan tepuk ade ne nganggur doen disisin jalane bingung sing je ngelah pipis.ulian nto i rage dadi manusie sepatutne bise ngalih gae pang ade anggo di masa depan ingetang masi nabung pang ade anggo pas mendadak ne kale yen be ngelah pipis ingetang ken dewek de je serakah dadi manusie

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipidan sewai nganggur di sisi, ane jani ngijeng dini.

In English:   I used to hang out outside every day, now at home.

In Indonesian:   Dulu setiap hari nongkrong diluar, yang sekarang diam dirumah.

In Balinese:   Wenten taler wargi sane lacur utawi kirang mampu, sane durung polih kekaryan utawi nganggur, sane pendidikane kirang, Kesehatan, jalan lan wewangunan utawi infrastruktur sane katah rusak lan pikobet sane tiyosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gagaen Pan Brengkake pasemengan mara ninjak saput suba magedi nganggur ka banjar-banjar matuakan, sambilanga nutur ane mokak-mokak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Psikologis majeng ring sang sane nganggur miwah kaluwargannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, pengangguran punika nenten ja ateges makasami anake nganggur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah provinsi Bali patut membatasi jumlah pekerja Asing krana ring Bali,akeh masyarakat sane nenten makarya krane nenten wenten lowongan Pekaryan,yening manut tityang sepatutnyane pemerintah provinsi Bali membuka lowongan Pekaryan untuk masyarakat lokal, mangdane masyarakat Bali sane nganggur, Prasida pacang mekarya manut ring bidang nyane soang-soang

In English:  

In Indonesian: