How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.dismiss
Ngamaling
ngamaling
\ml&.- steal (Verb) en
- mencuri, mengambil milik orang lain tanpa izin atau dengan tidak sah, biasanya dengan sembunyi-sembunyi (Verb) id
Andap
Ngamaling
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Buka nlimpuk takilan puyung, I Wayan Dunia kasengguh ngamaling pratima purane, yadiastun ia tusing nawang unduk apa-apa.
[example 1]Like being tripped over an empty container, I Wayan Dunia was accused of stealing his Temple’s holy relic, even though he has nothing to do with the theft (said of a person who is blmaed for something bad or some wrong act, but who is innocent and did nothing wrong).
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Ada pos polisi di tengah alase, nanging masih tetep ada duratmaka ngamaling kayu.
In English: There is a police post in the middle of the forest but, despite this, the thieves are still able to steal wood.
In Indonesian: Di tengah hutan ada pos polisi, tapi tetap ada penjahat yang mencuri kayu.
In Balinese: Liang kenehne I Kerkuak sawireh ane ngamaling sing ja len tuah I Kerkuak, nanging i cicing gudig tuduha ajak I Kerkuak.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nyanan ajak maling lontare ento tur plajahin apang sing ada anak ngelahang di jagate!”
Nyanan petengne Balian Sandi miwah pianakne I Tantra ngamaling entale ento tur plajahina.
In English: Then we'll steal the lontar library and study it so that no one in this world has it!"
Later that night Balian Sandi and his son I Tantra stole the lontar library and studied it.
In Indonesian: Nanti kita curi pustaka lontar itu dan mempelajarinya agar tidak ada orang yang punya di dunia ini!”
In Balinese: Ngamaling sané kabaosang inggih punika manados jadma sané satwika miwah mawibawa ri tatkala kaicénin lingga sané pinih ageng ri sajeroning kauripan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punggelan saking pupuh durma sané kaketus ri sajeroning Geguritan Dharma Sasana ring ajeng yéning ngamargiang swadharma pamimpin nénten dados ngamaling.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ia kaceritayang ngamaling be ring bubu duwen I Ubuh, Nika mawinan Gede Urub jagi kamatiang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Akeh kriminalitas, minakadi nyambret, ngamaling, tur kriminalitas siosan nibenin jagate puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawéntenan krama puniki taler ngawinang kawéntenan katiwasan ring Bali sayan nincap, para pengembara saking dura negara sané mamanah ngrereh pakaryan ring Bali raris nénten polih pakaryan pacang ngumbara ring margi-margi, makudang-kudang saking pantarannyané taler ngamargiang tindak pidana sakadi ngamaling, mamaling, miwah ngrampok mangda prasida idup, mawinan puniki pacang ngeranayang keamanan ring Pulo Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Konden buin yen tiang nampenin, lampu-lampu jalan ané kamatiang jam 8 totonan bisa dogén dadi celah anak ané madaya corah cara ngamaling utawi malak (begal).
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sami pada inguh paling, ngalih makan nanging tusing ngamaling.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: ARAS TUDING (lekad soma pon, anggara kliwon, buda wage, sukra umanis): wanen luas peteng-peteng, demen ngadep barang gelahne, demen teken gelah anak, yen bes dot, ia bisa ngamaling, sukeh ngilangin dotne.
In English: LEBU KATIUP ANGIN (lahir hari minggu kliwon, selasa wage, kamis paing dan sabtu pon): perasaannya sering gelisah, mudah terprovokasi, hidupnya kekurangan, tidak bisa berlama-lama duduk atau diam
In Indonesian: SUMUR SINABA (lahir minggu umanis, senin pon, selasa kliwon, rabu umanis, jumat wage): senang membantu orang, perilakunya lemah lembut dan perhatian, ia senang memberi dan berderma.
In Balinese: Akehnyane parilaksana sane nenten patut punika
sekadi : akehnyane kerusuhan pantaraning krama, nganistayang genah suci, nenten prasida ngajiang rahinan suci keagamaan, ngamaling, ngrampok, miwah parilaksana kriminal sane
tiosan.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wenten sane malinggih ring padmasanane, wenten sane majaguran, wenten sane makta narkoba, wenten sane mamandung/ngamaling.
In English:
In Indonesian:
- ↑ Fred Eiseman
Root
Other forms of "maling"
the thief
steal a girl for one's wife with or without her consent
Synonyms
Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
steal
Indonesian
mencuri
Origin
—
Linked pages
—