How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ngalangin

ngalangin

  • prevent because of mishap or other problem (e.g. rain spoiling a vacation, sebel preventing going to temple, etc.) en
Andap
ngalangin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Guleme stata ngalangin matan aine ngenter
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Program punika matetujon mangda ngicening edukasi anggen nangkal utawi ngalangin gatra mogbog ring para istri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Naler kuasa sane ngalangin prajuru awig punika pacang ngajegang keimbangan jagat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gerhana matan ai ngawit yaning bulane ngalangin pangaksin i raga ring suryane.

In English:   Then, the women offered canang sari, incense and a piece of cloth while praying to God for the safety of the whole family.

In Indonesian:   Kemudian, para wanita mempersembahkan canang sari, dupa dan selembar kain sambil berdoa kepada Tuhan demi keselamatan seluruh keluarga.

In Balinese:   Pabinayan sane wenten sampunang kanti dados tembok sane ngalangin iraga idup harmonis.

In English:   We should make these differences a lesson to open our insights and minds in viewing the world.

In Indonesian:   Hendaknya kita jadikan perbedaan tersebut sebagai pelajaran untuk membuka wawasan dan pikiran kita dalam memandang dunia.

In Balinese:   Miwah nenten ngalangin geginan warga ring wewidangan punika.

In English:  

In Indonesian:   Serta tidak menghambat aktivitas masyarakat.

In Balinese:   Parindikan puniki becik kaanggen megatin wiadin ngalangin pinungkan Covid-19 pantaraning krama.

In English:   Moreover, the elderly in the fields do not frequnently replace the masks so they are often dirty.

In Indonesian:   Hal itu bagus untuk memutus atau menghalangi penyakit Covid-19 antar warga.

In Balinese:   "Kruna, patut kasujatang ngamot keterampilan-pengetahuan nganutin aturan sing kapalnayang, nenten dados ngalibatang desa lan ngalangin prasida ring Bali niki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebus ento ane ngae bek anak anake won beraktivitas lan won pesu uli jumah, Matahari ne terik sajan tusing ada ane ngalangin panasne krana bek punyan ane suba metebang anggo kebutuhan manusia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, ada dogen masih ane milu ngalangin sekadi jejeh kenehe gedenan, paling ngalih nyen ada lakar ajak matuturan matukar lan matetimbang penampen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masawitra ring agama tiosan iraga patut setata rumaket masawitra umpaminyane nenten ngalangin agama tiosan ritatkala ngamargiang upacara sane kamargiang olih agama sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masawitra ring agama tiosan iraga patut setata rumaket masawitra umpaminyane nenten ngalangin agama tiosan ritatkala ngamargiang upacara sane kamargiang olih agama sane tiosan. 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Miwah nenten ngalangin geginan warga ring wewidangan punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pandemi Covid-19 boya ja dados ngalangin iraga sajeroning ngukir prestasi pinaka utsaha nincapang mutu lan kualitas pendidikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking Sabang rauh ke Merauke, saking pulo Miangas rauh ke pulo Rote sami mabinayan, nanging pabinayan punika sampunang kaanggen watu sane ngalangin, nanging mangda sida kadadosang panyikian utawi pemersatu mangda sida ngamolihin rasa nyaman tur bagia ring manah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng sami, urati ring baya sane kawetuang olih Stunting, sane ngawinang ngalangin/menghambat perkembangan pulau Dewata puniki.

In English:   If there are any mistakes in my speech, I ask for forgiveness.

In Indonesian:   Mari kita peduli dengan bahaya yang disebabkan oleh Stunting yang bisa menghalangi atau menghambat perkembangan pulau dewata ini.

In Balinese:   Raris pamuput nyane antuk cara punika pabinayan-pabinayan sane wenten boya je sekadi waktu sane ngalangin, nanging ngicenin iraga kayun nyantet rasa nemu bagia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masawitra ring agama tiosan iraga patut setata rumaket masawitra umpaminyane nenten ngalangin agama tiosan ritatkala ngamargiang upacara sane kamargiang olih agama sane tiosan.

In English:  

In Indonesian: