How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ngaben

ngaben

\ebn/
  • to conduct a cremation ceremony; to cremate (Verb) en
  • Ngaben is a cremation or cremation ceremony in Bali, Indonesia. The Ngaben traditional ceremony is a ritual carried out to send the corpse to the next life. In this ceremony, the body is placed in a position like a sleeping person. The family that is left behind will also assume that the deceased person is sleeping. In this ceremony, there were no tears because they assumed that the body was simply not there for a while and underwent reincarnation or would find the final resting place at Moksha, a state in which the soul was free from reincarnation and the wheel of death. This cremation ceremony is also a symbol to purify the spirits of people who have died. (Noun) en
  • melaksanakan upacara pembakaran mayat; mengaben (Verb) id
  • Ngaben merupakan upacara kremasi atau pembakaran jenazah di Bali, Indonesia. Upacara adat Ngaben merupakan sebuah ritual yang dilakukan untuk mengirim jenazah pada kehidupan mendatang. Dalam upacara ini, jenazah diletakkan dengan posisi seperti orang tidur. Keluarga yang ditinggalkan pun akan beranggapan bahwa orang yang meninggal tersebut sedang tertidur. Dalam upacara ini, tidak ada air mata karena mereka menganggap bahwa jenazah hanya tidak ada untuk sementara waktu dan menjalani reinkarnasi atau akan menemukan peristirahatan terakhir di Moksha yaitu suatu keadaan dimana jiwa telah bebas dari reinkarnasi dan roda kematian. Upacara ngaben ini juga menjadi simbol untuk menyucikan roh orang yang telah meninggal. (Noun) id
Andap
ngaben
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
pelebon
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

"Manut sakadi kaprecayan para jana Baline, upacara ngaben wantah silih tunggil dasar sane pinih mabuat sajroning gagelaran kadiatmikan utawi 'kehidupan spiritual' jadmane. Maduluran antuk upacara pangabenan, atman manusane kelepasang saking angga sarira, mangda prasida ngungsi suarga tur manresti malih ka jagate."
[example 1]
Accord­ing to Bali­nese Hindu beliefs, the cre­ma­tion cer­e­mony, or ngaben, is one of the most impor­tant steps in a person’s spir­i­tual life. It is through cre­ma­tion that the soul is released from the body to ascend to heaven to be reincarnated.

Ngaben: Emo­tion and Restraint in a Bali­nese Heart takes an impres­sion­is­tic look at the ngaben from the per­spec­tive of a mourn­ing son, Nyoman Asub, and reveals the inti­macy, sad­ness, and ten­der­ness at the core of this funer­ary rit­ual. Amidst ample his­tor­i­cal, inter­pre­tive, and polit­i­cal takes on the cre­ma­tion cer­e­mony, the film pro­vides a per­sonal and poetic glimpse of the exquis­ite cul­tural tra­di­tion and the com­plex emo­tions involved. (16 min)

Elemental Productions: https://vimeo.com/51166200

Ngaben KITLV 37C237 P.van Bergen 1935.png
Ngaben 1935
[example 2]
Cremation ceremony. 1935

Ngaben kitlv 86927 1930.png
Ngaben 1930
[example 3]
Cremation. 1930

Ngaben kitlv 86928 1930.png
Ngaben. 1930
[example 4]
Cremation. 1930

Ngaben kitlv 13804 1918.png
Ngaben. 1918
[example 5]
Cremation. 1918

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Wisata sane kasub kasenengin olih para wisatawan domestil miwah

dura negara nggih punika wisata alam miwah tradisi-tradisi sane kemargiang ring Bali, Inggiar tradisi Bali

sane kasenengin olih para wisatawane sekadi Ngaben.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane ngeranayang para wisatawan-wisatawan meriki karana bali wenten seni lan budaya sane unik minakadi tari pendet, tari baris, tari kecak, upacara ngaben, upacara melasti, mepandes, lan sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara Ngaben inggih punika upacara sane kamargiang antuk mawaliang roh leluhur ring witnyane utawi pangwalian unsur Panca Maha Bhuta ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali madue tradisi silih sinunggilnyane inggih punika tradisi ngaben.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulau Bali masih terkenal antuk tradisi lan budayane sane akeh sakadi ngaben, barong, omed-omedan, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Pulau Bali juga terkenal dengan tradisi dan budayanya yang beragam seperti ngaben, barong, omed-omedan, dan lainnya.

In Balinese:   Lianan ring punika Bali taler madué kaindahan budaya sané mabinayan sakadi budaya ngaben, ogoh ogoh, miwah kecak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   "Ngaben kagentosin antuk kremasi"

In English:   "Ngaben replaced by cremation"

In Indonesian:   Kakek saya yang tercinta telah meninggal, dan saya membawanya ke kremasi.

In Balinese:   Dugas ngerupuk tiang ngarak ogoh² macet mekelo mejalan penyebabne bek ogoh² gede seng ngidang lewat karna kabel² swmbrawut ngelenteng endep, selain ogoh² di bali maaih ade upacara ngaben notabennya bade bisa melebihi kabel² sampek ngai macet, semoga pemerintah ngidang menata kabel lebih rapi lan ngidanh ngai kabel bawah tanahh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang tradisi budaya sakadi igel-igelan wali sane wenten ring Desa Sidetapa inggih punika Tari Rejang, Tari Jangkrang, ari Ngabuang, Sang Hyang Gandrung miwah ngaben khasi saking desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih aab mangkin, sami pada ngaben ring banjar utawi “gerit” pastika patut yatna-yatna miragiang orti utamanyane kaketus saking jagat maya sane nenten pedas kawiaktiannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggian tradisi Bali sane kasenengin olih para wisatawane sekadi Ngaben, Melasti miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika Bali taler madué kaindahan budaya sané mabinayan sakadi budaya ngaben, ogoh ogoh, miwah kecak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Soang - soang daerah lan desa-desa di Bali madue kearifan lokal sane patut kelestariang, inggih punika buleleng madue gaya ukiran ane len teken bali selatan, tradisi Mapasah sane tuah ada di desa trunyan kintamani, upakara palebonan (Ngaben), miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gumi baline akeh medue upacara agama, minakadi upacara ngaben, upacara pawiwahan, upacara mepandes, upacara piodalan miwah upacara sane ageng ring pura-pura ageng ring Bali, miwah upacara sane lianan .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pantangan meraosan miwah metingkah kasar misalne mengumpat miwah ngemunyiang klakson berulang-ulang pas jalanan macet karena sedang dalam prosesi upacara keagamaan, misalne Ngaben ataupun Melasti, yening ngelakuang perbuatan kenten berarti tidak menghargai budaya lokal, dan bisa membuat

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing je ring acara pawiwahan gen, sakadi conto sane lianan ring acara ngaben.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika, Bali taler kasub antuk upacara agama sané meriah miwah warni, sakadi Ngaben, Nyepi, miwah Galungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wénten makudang-kudang upacara khas Bali sané kasub pisan, sakadi upacara ngaben, melasti, déwa yadnya, ngantos rahina Saraswati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tarian punika kasurat nyuhunin dewa-dewa jero ring Bhuwana Agung lan ring Bhuwana Alit.Tarian puniki magenah ring upacaraa-upacara Bali sane sakral minakadi upacara Ngusaba, ngaben, lan upacara-upacara sane kasurat ring lontar purana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malianan teken ngaben , akeh rentetan upacara sane kalaksanayang .

In English:   When viewed from the cost involved, cremating the body at a crematorium is practical and cheap.

In Indonesian:   Apabila ini terus dilakukan maka pasti membuat tradisi ngaben di Bali semakin hilang keberadaannya.

In Balinese:   Malianan teken ngaben , akeh rentetan upacara sane kalaksanayang .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali madué makudang-kudang budaya lan tradisi unik, taler pinaka madue daya tarik ring wisatawan asing sane rauh ka Bali, inggian punika upacara ngaben, rahina nyepi, perang pandan, perang ketupat, siat yeh, omed-omedan miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contohnyane care uma, pasih, tari tarian, adat ngaben lan sane lianan,ento msih ane ngai gumi bali rage terkenal karane hasil gumi sareng budaya bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pianaknyane ngupakara layon I Lubdaka, ngaben lantur nyekah manut dresta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring warsa 2000, Wayang Seni Rupa Ngaben Budaya Kekerasan Kembali Ke Kosong ring lapangan parkir Universitas Udayana.

In English:   In 2000, Wayang Visual Arts, the Culture of Violence, Returned to Emptiness in the parking lot of Udayana University.

In Indonesian:   Antara lain Pameran Sketsa dan Lukisan “Nungkalik” di rumah kos, pameran di Galery Hadiprana Jakarta (2002), “Perempuan” di Jenggala Keramik Jimbaran Bali, “Melody & Beauty From the Paradise Island di Galery Hadiprana Jakarta (2004), pameran di Montiq Galery Jakarta (2007), pameran “ Third Solo Exhibition” di Galery Hadiprana Jakarta (2008), pameran di Art Village Gallery Malaysia (2009), Tree Of Life di Hadiprana Gallery Jakarta (2014), “Garis Bali “ di AMBIENTE Jakarta (2015), Tree of Life at Hadiprana Gallery Jakarta (2018).

In Balinese:   sane kasenengin olih para wisatawane sekadi Ngaben, Melasti miwah sane tiosan Ping kalih

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara ngaben wantah utsaha ngwaliang kawenetenan panca maha butha majeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa antuk yadnya sane katur ring para leluhur sami.

In English:   The Ngaben ceremony is a process of returning the five Maha Butha elements to the Creator with sincere sacred offerings to the ancestors.

In Indonesian:   Upacara ngaben merupakan proses pengembalian unsur panca maha butha kepada Sang pencipta dengan persembahan suci yang tulus ikhlas kepada leluhur.

In Balinese:   Upacara ngaben silih sinunggil tradisi Pitra Yadnya sane ageng ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   BALI sane kaunggah pinanggal masehi 10 Agustus 2022 ,sane mamurda Tradisi Ngaben Massal di Desa Besan kabaosang, yabran limang warsa, Desa adat Besan jagi ngalaksanayang pengabenan massal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Olih orti punika titiang ngamolihang sinalih tunggil lampah anak istri sane nempasin disinformasi punika inggih punika akun sane mawasta Ibu Ni Nengah Warni nampenin pengguna akun-akun sane makta orti nenten patut punika antuk “Ini bukan ke sengajaan bahkan bukan balas dendam… coba lihat wadahnya dipasangin kain kapan dan di tarik2 banyak orang ini bisa aja wadahnya roboh coba klo ngaben klo bisa kain kapannya jgn ke panjangan bahaya cukup untuk di wadahnya itu hanya brp meter kek….

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parikrama ngoncang puniki kamargiang ri sampune puput upacara mabersih, pinaka eedan upcara ngaben massal banjar ring Desa Pakraman Banjar Tegal, Kabupaten Buleleng.

In English:   The Ngoncang tradition is carried out after the mabersih ceremony (cleansing or purification), which is a series of mass banjar cremation ceremonies in Tegal Banjar Pakraman Village, Buleleng.

In Indonesian:   Tradisi Ngoncang dilaksanakan setelah upacara mabersih (pembersihan atau penyucian) yang merupakan rangkaian upacara ngaben massal banjar di Desa Pakraman Banjar Tegal, Buleleng.

In Balinese:   [BA] Sasampun upacara ngeseng layon (ngaben), biasane kalanturang antuk upacara Nyekah utawi Nyekar.

In English:   Nyekah means a hope that the departing soul will attain good place.

In Indonesian:   Nyekah berarti sebuah harapan bahwa roh yang meninggal akan mendapatkan tempat yang layak.
[[Word example text ban::[BA] Sasampun upacara ngeseng layon (ngaben), biasane kalanturang antuk upacara Nyekah utawi Nyekar.| ]]

In Balinese:   Ring rahina ngaben utawi mendem, tategulan layone patut kagetep antuk tiuk ageng sane kasengguh tiuk pangentas.

In English:   This tradition exists in almost all religions.

In Indonesian:   Pada hari pembakaran atau penguburan, ikatan itu dilepas dengan sebuah pisau khusus bernama “pangentas”.

In Balinese:   Wisata sane kasub kasenengin olih para wisatawan domestil miwah dura negara

inggih punika wisata alam miwah tradisi-tradisi sane kemargiang ring Bali, Inggian tradisi Bali

sane kasenengin olih para wisatawane sekadi Ngaben.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raos lianan kruna puniki inggih punika ngaben, mawit saking ‘abuin’, mateges ‘dadosang abu’.

In English:   Its synonym is ngaben, which comes from the word ‘abuin’ (to turn to ash).

In Indonesian:   Orang Bali memaknai upacara kematian sebagai awal kehidupan baru, di mana seseorang akan menerima akibat semua perbuatannya di dunia.

In Balinese:   Makakalih peranti punika banget penting ritatkala upacara Ngaben.

In English:   Both are very important objects at the Ngaben ceremony.

In Indonesian:   Keduanya adalah benda yang sangat penting pada upacara Ngaben.

In Balinese:   Daging lontar puniki kasurat nganggen basa Jawi purwa kacampuh antuk basa Bali lumrah, minab kasurat tur kasalin akudang-kudang kala ngawit satawarsa limolas, tur nyantos mangkin patut kawacen ritatkala upacara atiwa-tiwa (ngaben) lan Atma Wedana (Ngarorasin).

In English:   Yamaloka is the gate of the court of spirit, where every deed will be weighed according to the provisions of the Dharma law.

In Indonesian:   Yamaloka adalah gerbang pengadilan bagi roh, di mana setiap perbuatannya akan ditimbang sesuai dengan ketentuan hukum Dharma.

In Balinese:   Sasukat mranane ngrabedha di gumine, yening medal saking puri/jero/umah mangda ngangge sane mawasta masker, i dewek tan kawenangan mapupul tekening brayane makejang, bilih-bilih kramane kaaptiang sumangdane nguredin makudang kudang swagina minakadi ngayah, ngaben, miwah pangrupukan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sawa Preteka, ngaben ane morbor bangke/layon matah 2.

In English:  

In Indonesian:   Upacara jenis ini, sangat lazim dilakukan.

In Balinese:   Irika ring Budakeling yening wenten sane nue upakara sekadi ngaben miwah pawiwahan, kramane ring banjar Saren Jawa sareng metetulung, sekadi conto wenten upakara plebon Pedande, para krama saking banjar Saren Jawa sareng ke setre anggen ngeramenin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carik-carik, Pura, Ngaben, gotong royong utawi mebraya, lan sane siosan pinaka conto sane menarik turis dura negara rauh meriki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Galah pamargin upacra puniki nenten ja ngalantur saking upacara ngaben sane sampun kamargiang.

In English:   The timing of this ceremony does not have to be after the Ngaben ceremony, but it can be carried out several years later depending on the ability of the family left behind.

In Indonesian:   Waktu pelaksanaan upacara ini tidaklah harus dilakukan setelah pelaksanaan upacara ngaben, tetapi dapat dilaksanakan beberapa tahun kemudian tergantung pada kemampuan keluarga yang ditinggalkan.

In Balinese:   Upacara ngaben ring Bali wantah ngeseng layon sang sane sampun padem.

In English:   The cremation ceremony in Bali is a tradition of burning the bodies of people who have died.

In Indonesian:   Upacara ngaben di Bali merupakan tradisi pembakaran jenazah untuk orang yang telah meninggal.

In Balinese:   Ngaben ring Desa Trunyan nenten nganggen sarana api, sakewanten nganggen sarana toya.

In English:   Burning bodies or cremation in Trunyan Village does not use fire but uses water.

In Indonesian:   Pembakaran jenazah atau ngaben di Desa Trunyan tidak menggunakan sarana api, melainkan dengan menggunakan sarana air.

In Balinese:   Pamargin upacra ngaben puniki ring masyarakat Baline ring niskala mtetujon anggen ngicalang panglalah kaon ring entik-entikanne.

In English:   The implementation of Ngaben Bikul based on the views of the Balinese people aims to clean up plant pests and also eliminate bad influences from the noetic aspect.

In Indonesian:   Pelaksanaan Ngaben bikul ini berdasarkan pandangan masyarakat Bali bertujuan untuk membersihkan hama tanaman dan juga menghilangkan pengaruh-pengaruh buruk dari aspek niskala.

In Balinese:   Ngaben bikul wantah silih tunggil upacara Nangluk Mrana. "Nangluk" tegesnyane empangan, pagehan, panaweng, "mrana" mateges hama wereng utawi pinyungkan.

In English:   Rat cremation is a type of Nangluk Mrana ceremony. "Nangluk" means embankment, embankment, fence, or barrier, and "mrana" means pest or disease.

In Indonesian:   Ngaben tikus merupakan salah satu jenis upacara Nangluk Mrana. “Nangluk” berarti empangan, tanggul, pagar, atau penghalang dan “mrana” berarti hama atau bala penyakit.

In Balinese:   Upami ring rong sanggah nganggen tikeh, ring bale nganggen tikeh, rikalaning upacara Ngaben nganggen tikeh, ring sekancan Yadnya irage tusing lempas teken tikeh sane dados anggen negak tur anggen natakin sekancan banten.

In English:  

In Indonesian: