How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Neraka

neraka

  • hell or religious concept of a place of torment en
  • where bad or evil people are believed to be sent after death for a set time (then reborn according to their karma status) en
Andap
neraka
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

jadma sane mabikas corah pastika masuk neraka
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yen cai linyok, tusing buungan lakar nepukin papa neraka.”

“Nah, icang sing bani linyok teken janji.”

I Lutung makecos lakar ngalih entik biu ane sandang tandur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irika ipun miragi gatra kocap timpalipun Purnawijaya pacang gelis padem tur kasakitin ring neraka.

In English:   Kunjarakarna is an old Javanese prose written during the kingdom of Kediri, around the twelfth century.

In Indonesian:   Di sana dia mendengar kabar bahwa temannya Purnawijaya akan mati dalam beberapa hari dan disiksa di neraka.

In Balinese:   Lan wenten biin punyan sane metanem kembali/penghijauan Mangsa gumi Bali sing kebus care neraka

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan penanaman kembali mangda ten kebus care neraka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Serahang suba urip caine lantas majalan ka neraka!”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan wenten biin punyan sane metanem kembali/penghijauan Mangsa gumi Bali sing kebus care neraka

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, nista pisan yening malaib saking ranang gana, sane sida pacang ngamolihang neraka ring sakala miwah niskala.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para manggala maka sami, manggala yayasan utawi manggala murdaning jagat, pumika wantah kekardi olih idha sanghyang widhi wasa mawinan nenten dados teleman mantukke ring sisia ring sor utamaning sane kalintang neraka utawi lacur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika sida ngawinang imanusa nenten kelem ring daleming Neraka.

In English:  

In Indonesian:   Demikian ajaran agama menyebutkan.

In Balinese:   Apang tusing ajake ka neraka teken asune ingetang malaksana melah pang sing dikenkene buin numitis namping kasengsaran.

In English:   In order not to be taken to hell by the dog, remember to do good, if in the future you will be reincarnated in the world you will not always be miserable.

In Indonesian:   Supaya tidak diajak ke neraka oleh anjing tersebut ingat berbuat baik, jika dikemudian hari akan bereinkarnasi kembali di dunia tidak selalu sengsara.

In Balinese:   Yening indike punika nenten kauratiang, pastika sampun jagi ngreredang kalistu ayuan jagat Bali drue sane sampun kajana loka, mapuara manados neraka pada, yening “PELIH AGULIKAN” rikala nitenin miwah nepasin sakancan wicara sane nibenin jagat Bali drue.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli sekat ento karma Desa Ekacakrane luput uli rasa papa neraka, suud lakar mesuang rare ane katadah ban I Raksasa Baka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Butha Wirosa punika raksasa sane meneng ring Tegal Penangsaran/ Neraka lan raksasa sane polih tugas ngehukum para Atma sane memaling nasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen dugase idup lebian madaya corah, neraka suba padumane.

In English:   If while still alive do evil, then hell will be obtained.

In Indonesian:   Jika ketika masih hidup berbuat jahat, maka neraka yang akan didapat.