How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Nenek

nenek

  • spirit en
  • various equivalent names for the deified ancestors of a family group that are installed in the family temple, sanggah en
Andap
nenek
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Wenten nenek lingsir sane jagi ngidih tulung teken tiang
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Bali kaloktah krana krame baline state negehang tradisi sane sampun wenten uling nenek moyang irage lan ritual agama hindu sane ngidang ngeyatuang ciri khas paling melenang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane sampun kewarisin saking nenek moyang utawi mekingsanin budaya lan tradisi mangda iraga nyaga lan ngelestariang kawentenan punika.

In English:   Should we be indifferent to what we have?

In Indonesian:   Harus kah kita acuh terhadap apa yang kita miliki?

In Balinese:   Banjir dugas tiang melali ke umah nenek.

In English:   Flood

When I walk to grandma's house.

In Indonesian:   Banjir

Pada saat saya jalan ke rumah nenek.

In Balinese:   Banjir dugas tiang melali ke umah nenek.

In English:   Flood

When I walk to grandma's house.

In Indonesian:   Banjir

Pada saat saya jalan ke rumah nenek.

In Balinese:   Banjir dugas tiang melali ke umah nenek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bali utamanyane ring Desa wenten cerita pangeleakan sane melegenda, sane ke lakonin olih dadong utawi nenek - nenek.

In English:  

In Indonesian:   Kawisesan I Nini Wegig

In Balinese:   Lan bali punike wantah pulau terkenal saking manca negara , antuk pariwisata ,adat istiadat

Pulau bali punika wantah pulau seribu pura sane ajeg lan lestari Pulau bali puniki sampun wenten adat istiadat saking nenek moyang jaman dulu

Antuk pare pamude pamudi mangde mgelestariang lan ngajegamg budaye bali puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang ngelah timpal mawasta i Kadek dukut iye uli cenik suba bisu yadiastun ia tusing taen ngeluh teken kekuangan ne iye gelahang, uli cenik iye anak ne jemet teken nak tue miwah timpal timpal ne iye Masi tusing taen Beler teken timpal timpal ne malah iye sai Masi nulungin meme lan bapak ne di jumah magarapan, Kanti Jani iye sube nenek bajang iye sube bise ngabe sepede lan iye sube bise ngabe sepede motor kuale iye Masi nu merase jejeh ngabe motor ke tongos ne joh tur jalane ane rame rame teken sepeda motor, mobil, lan truk ane gede gede

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Budaya sane luwih sane kawarisang olih nenek moyang iraga sareng sami punika bisa ical.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekancan liu sajan muda lan mudi baline ngelestariang adat, seni, lan budaya baline ane baange teken nenek moyang iraga ne, lewat adat lan budaya baline muda – mudi ne sane hobi ring seni ngidang mengapresiasikan hobi utawi minat lan bakat ne, contohne muda – mudi sane demen nabuh lan ngigel jani suba ade mekacakan sanggar ne, contoh ne lennan ring budaya baline para pemuda sebilang nemu sasih kesanga jeg pasti liang keneh ne ngeranaang para pemuda ne ngidang kumpul lan mengapresiasikan hobi ne masing – masing apang ngidaang ngai ogoh – ogoh ane kel arape ring rahina pangrupukan ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di Bali, iraga sanget nyaga kelestarian budaya nenek moyang iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di Bali, iraga sanget nyaga kelestarian budaya nenek moyang iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   yen tusing iraga sire sane lakar ngelestariang basa sane kewarisang saking nenek moyang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Banjir dugas tiang melali ke umah nenek.

In English:  

In Indonesian:   Banjir Pada saat saya jalan ke rumah nenek.

In Balinese:   Kita telah membahas tentang pentingnya melestarikan aksara Bali sebagai warisan budaya nenek moyang kita.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aksara Bali adalah warisan budaya nenek moyang kita yang harus kita jaga dan lestarikan agar tetap hidup dan berkembang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   karena, umah adat Bali inggih punika warisan nenek moyang ane tusing ternilai hargane lan budaya mase inggih punika identitas iraga dadi nak Bali ane ngae iraga ngelah kekhasan dari negara utawi budaya len.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Melajahin bahasa Bali rumasuk cara ngelestariang peradaban lan budaya bali sane sampun wenten ring zaman nenek moyang, Melajahin Bahasa lan Aksara Bali punika cara irage sareng sami mengekspresikan budaya sane irage gelahin.

In English:   Learning Balinese is a way of preserving Balinese civilization and culture that existed in the days of our ancestors, learning Balinese language and script is also a way for all of us to express our culture.

In Indonesian:   Belajar bahasa Bali termasuk cara melestarikan peradaban dan budaya bali yang sudah ada pada zaman nenek moyang, belajar bahasa dan aksara Bali juga cara kita semua untuk mengekspresikan budaya yang kita punya.

In Balinese:   Bali madue akeh tradisi sane sampun kawentenang ring jaman nenek moyang.

In English:  

In Indonesian: