How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Napike

napike

  • what is the difference en
  • how do you say en
Andap
napike
Kasar
apa
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Napike kirig-kirig ngejohang
No translation exists for this example.

Napiké mangkin sané kantun sida kasumbungang ring jagat Baliné puniki?
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sane mangkin pitaken titiang, Napike patut Indonesia kaucap merdeka?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   anak luh biasane jeli yening milih kualitas krana punika alangkah becikne hal punika mase berlaku teken informasi sane bakatang ring media sosial lan orti ke orti napike informasi punika sampun patut utawi iwang sadurung kasebaran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike semeton sampun naenin manggihin anak lunga ka genah umum utawi ring margi-margi ageng tur langsung nunas jinah ring anake sane rauh mrika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike budaya iragane pacang sirna?

In English:  

In Indonesian:   Apakah budaya kita akan hilang ditelan zaman?

In Balinese:   Napike punika sane ajap-ajap iraga?

In English:  

In Indonesian:   Sulit mencari penerus penulis lontar dan kidung suci.

In Balinese:   Sane mangkin ipun dados pengangguran utawi nenten medue pakaryan, punika wawu tuah asiki conto kemanten ida dane, napike para nayakapraja nenten wenten urati ring pikobet punika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning kadi asapunika, Pamargi pesta demokrasi Pemilu ring warsa 2024 puniki galah becik anggen iraga matimbang wirasa, mapinunas ring calon pemimpin Bali napike nika ring legislative, eksekutif, mangda sumeken nitenin pikobet manajemen luu utawi mis puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeton Krama Bali sami, malarapan antuk pamungkah lengkara titiang I wawu, napike semeton maduwe nyet utawi kakletegan napi sujatine sane arsa bawosang titiang?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike semeton sareng sami prasida maurip, prasida ngemargiang swadarma ring genah sane nenten becik?

In English:   Unfortunately, the problems in Bali have not received treatment that is useful for the island of Bali.

In Indonesian:   Sayangnya masalah yang ada di Bali belum mendapat penanganan yang memang berguna bagi pulau Bali.

In Balinese:   Napike BASAbali Wiki mersidayang ngiring para yowana ngantukang Basa Baline puniki ?

In English:   Can BASAbali Wiki encourage young people to care about this?

In Indonesian:   Dibilang semangatnya hanya sekedipan mata.

In Balinese:   Napike patut iraga acuh teken napi sane iraga gelahang?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike iraga nenten lek nyangakin?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan panglimbak ekonomi sayan rered, napike sane prasida kamargiang?

In English:   Unfortunately, this can also be one of the causes of Indonesian culture being increasingly abandoned, friends.

In Indonesian:   Akibatnya pertumbuhan ekonomi semakin rendah karna hal hal tersebut, apakah ada penanganannya?

In Balinese:   Napike kebudayaan punika pinaka unteng utawi jenyana manusa Bali, napike eka daya politik order baru, utawi wantah madedagangan seni balih balihan lan saluwir ipun mantuka ring sang mawisata.

In English:  

In Indonesian:   Apakah kebudayaan merupakan esensi atau jiwa orang Bali, suatu gagasan politik yang direkayasa oleh Orde Baru, atau cara menjual seni pertunjukan, barang atau pengalaman kepada wisatawan?

In Balinese:   Napike kebudayaan punika pinaka unteng utawi jenyana manusa Bali, napike eka daya politik order baru, utawi wantah madedagangan seni balih balihan lan saluwir ipun mantuka ring sang mawisata.

In English:  

In Indonesian:   Apakah kebudayaan merupakan esensi atau jiwa orang Bali, suatu gagasan politik yang direkayasa oleh Orde Baru, atau cara menjual seni pertunjukan, barang atau pengalaman kepada wisatawan?

In Balinese:   Napike iraga prasida urip ring genah sane leteh?

In English:   Can we live in a dirty environment?

In Indonesian:   Pemedek pura sangat banyak yang meninggalkan sampahnya begitu saja dan seperti tanpa rasa kepemilikan terhadap sampahnya.

In Balinese:   Napike sane sujatinipun sampun mamargi miwah napi sane prasida kamargiang?

In English:   To answer that, we can follow the example of Singapore, which was notoriously dirty when it was not yet a developed country like it is now.

In Indonesian:   Apa yang sebenenarnya terjadi dan apa langkah kecil yang bisa dilakukan untuk mengatasi itu?

In Balinese:   Baange pesu kemu mai gradag-grudug sing karoan, napike ngidaang mastiang lakar setata selamat ring geringe puniki.

In English:   Like, "I work to eat tomorrow, I work to eat every day, I'm not the same as government children, not the same as an artist who still has savings for backup".

In Indonesian:   Tempat kerja ditutup, murid-murid pada libur, semua jenis pekerjaan sekarang dikerjakan dari rumah.

In Balinese:   Napike iraga meled mangda basa Bali iraga ical antuk galah?

In English:   Many Balinese people, especially the younger generation, are starting to abandon the use of Balinese and switch to using foreign languages, this event is of course very worrying.

In Indonesian:   Banyak masyarakat Bali terutama generasi muda mulai meninggalkan penggunaan bahasa Bali dan beralih kepada penggunaan bahasa asing, peristiwa ini tentunya sangat mengkhawatirkan.

In Balinese:   Napike kantun akeh wenten wawidangan sane prasida katandur?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring aab jagate mangkin, napike wenten alit-alite sane madue pangapti dados petani?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   napike soroh beburon?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gaji guru sane minim, kurikulum sane setata maubah nyabran periode anyar pamrentahan, raris sapunapi antuk gaji guru napike kabecikang utawi nenten?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening uratiang saking siklusnyane, pastika pamrentah sane dados acuan utama ring nentuang SDM napi sane pacang kahasilang selanturnyane, napike pamrentah ngicen tunjangan sane jangkep ring tenaga pendidik (guru) mangda tenaga pendidik prasida ngicen fasilitator ring peserta didik selanturnyane sane pastika madue dampak ring hasil Sumber Daya Manusia sane kahasilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mungwing unteng daging manah titiang sane jagi kaatur wantah pariindikan gajih guru honorer utawi pangabdi sane kirang ring UMR daerah.Ring aab jagate sakadi mangkin guru sane kabaos "pembangun insan cendekia" yening nasibnyane nenten kauratiang napike prasida jagi mendidik,membina,miwah ngewangun alit-alit Indonesia mangda sida cerdas berkarakter?Santukan gajih sane kamolihang kirang saking Upah Minimum Regional daerah,indarang pikayunin yening guru utawi pendidik sane durung PNS galah utawi waktu ngajahin para muride pateh kadi guru Pegawai Negeri Sipil sane sampun polih sertifikasi,napike guru honorer punika jagi madue pikayun mapirian?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sekadi generasi muda mangde lebih bijak rikale memilah informasi, napike informasi nike logis utawi nenten becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike Calon pemimpin nenten merase engsek nyingakin panjak druene ngerereh pangupajiwa memargi ring margi sane benyah?

In English:   On a rocking bridge to pass east to west over rivers and seas?

In Indonesian:   Di Jembatan goyang untuk lewat ke timur kebarat melewati sungai dan laut?

In Balinese:   Napike mangda kidik krama sane lunga?

In English:  

In Indonesian:   Apakah yang memerlukan bantuan sudah mendapatkannya?

In Balinese:   Napike puniki santukan mrasa yening jagi mavaksin pacang pastika kebal ring virus?

In English:  

In Indonesian:   Apakah yang memerlukan bantuan sudah mendapatkannya?

In Balinese:   Napike sampun sayaga ngmargiang kebijakan punika?

In English:  

In Indonesian:   Karena kasus Covid-19 semakin meningkat, pemerintah pusat mengeluarkan kebijakan PPKM Darurat di wilayah Jawa dan Bali.

In Balinese:   Napike Dewi Sri mrasidayang malih dados manusa?

In English:  

In Indonesian:   Apakah Dewi sri dapat kembali menjadi manusia?

In Balinese:   Napike ngentosin pamargi utawi ngunggahang margi anyar?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging napike wenten anak sane kantun eling ring indike punike?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, napike wenten anak sane kantun sumelang ring paindikane punika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Memaca dumun berita sane kapolihang lan seleksi napike berita punika patut utawi hoax, yening sampun patut berita punika dados kasobyahang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala, napike kebijakan sane kamargiang puniki sampun efektif anggen penanganan Gering Agung Covid-19?

In English:  

In Indonesian:   Seperti pemadaman lampu di malam hari, dan juga adanya penyekatan-penyekatan di jalan.

In Balinese:   Nanging, napike angkringan puniki lakar tetep taan apa bangkrut yening nolih keadaan buka ka kene sane ten pasti?

In English:  

In Indonesian:   Akankah angkringan seperti ini akan tetap bertahan atau justru gulung tikar karena situasi pandemi yang tak menentu?

In Balinese:   Sane mangkin irage patut mesuluh napike solah irage becik utawi jelek corah,ulian niki irage patut nawang utawi melajahin solah sane becik utawi jelek sareng melajah mesuluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas napike wenten solusi mangdane basa Bali nenten sirna?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike sane mawinan kadi asapunika? 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane utama inggih punika, rethink; sadurung raga meblablanja, napike barang punika penting napike ten antuk kabeli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring tepengan mangkin Bali lan Jawi kalaksanayang PPKM, puniki taler sane dados pitaken kramane sami, napike covid wenten ring Jawi lan Bali kemanten?

In English:  

In Indonesian:   Walaupun ada pembelajaran daring namun itu semua tidak dapat mengembangkan pikiran siswa, karena tidak dapat mendapatkan perhatian khusus oleh guru.

In Balinese:   Napike iwang ngadol tanah puniki?

In English:   It is possible that this number will grow even more in the future.

In Indonesian:   Apakah menjual tanah ini salah?

In Balinese:   Napike para guru rupaka uning pianaknyane nyarengin konvoi sakadi punika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike para guru rupaka uning pianaknyane nyarengin konvoi sakadi punika?

In English:  

In Indonesian:   Apakah para orang tua tau anaknya ikut konvoi seperti itu?

In Balinese:   Napike nika sane kawastanin ngamargiang protokol kesehatan menjaga jarak?

In English:  

In Indonesian:   Tentu tidak.

In Balinese:   Napike iraga kayun, ngrereh tamba sakewanten payune nepukin baya (covid)?

In English:  

In Indonesian:   Terkadang ada penjaga (pecalang) tetapi saat vaksin malah dibiarkan ada kerumunan.

In Balinese:   Napike mawinan Rusia tan trima teken ambekne i Ukraina???

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten uning napi sane ngranayang asapunika, napike krana difabel madue pangrasa yening nenten dados nyarengin lomba punika utawi napike difabel ngrasa sampun supastika nenten lakaran polih jayanti krana lawannyane nenten pateh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike krama Bali sampun siap fisik miwah mental madue pianak petang diri?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten pisaga tiyange sane disabilitas,pisaga tiange dot pesan nawang napi sane wenten ring buku pelajahan agama lan lirik geguritan sane angge ring upacara agama, ragane cuman ngidaang ngehafal kidung” utawi lagu geguritan sane bawak lan aluh ragane ngerti Ragane dot pesan nawang napike lirik gending geguritan sane luwih utawi sane patut, ragane mepengapti pemerintah ngelaksanaang pelatihan antuk ragane sane penyandang disabilitas tuna rungu utawi buta, apang ngidaang memace lan menulis Ragane ngarepang buat calon pemimpin apang ngidaang ngelaksanaang pelatihan pelatihan nike anggen penyandang disabilitas tuna rungu utawi buta, pang maan hak sane patut anggen mace lan nulis luwih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike manggala sane sekadi punika kewastanin becik?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring mangkin cingakin ring pelemahan iraga ring Indonesia, ring zaman modern sakadi mangkin manggala, krama, taler jagate napike prasida memargi antar, prasida raket?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike utsahane punika kalaksanayang sangkaning Cokorda Denpasar miwah wargi Badunge kadropon tur nenten nganggen pangunadika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike semeton uning indiké puniki nyihnayang ring ragané yéning anak lanang ring Bali madué hak istimewa miwah genah sané tegeh ring anak istri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten krana punika kemanten, ring sekolah SD dasar melajah aksara Bali kirang, napike ngawinang?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, ring aab jagat sakadi mangkine, napike utsahan imanusa nyaga pakilitan becik majeng ring palemahanne wantah masarana antuk upakara kemanten pacang sida negepin kalanduhan gumine ri pungkur wekas?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ri tepengan mangkin, napike iraga lakar bengong?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike iraga ten madaar?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike warisan luhu patut irage icenin pianak cucune mangkin?????

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tegarang je pinehang napike iraga demen yening ningalin luhu d jumah??napi malih yening d TPA medugdug sampun luhune, sampunang buin dugdugange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike pendidikanne sampun maubah ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, napike orti nika sebenarne patut dikonsumsi olih kramane ring Indonesia, utamanyane ring semeton Bali?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, napike iraga minehin malih sapunapi pikobet punika pacang mapikenoh ring jagate mangkin?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   napike wantah bengong dogen ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike Bali sane dumun kasengguh swarga ring jagate sangkaning kaluihan alamnyane dados swarga polusi?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sesampunne polih Vaksin punika, minimal patbelas dina mangda uning napike antibody punika sampun mareka ring angga sarira.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten pikobet sane sakadi asapunika, Napike prasida nincapang kualitas pendidikan ring Bali?

In English:  

In Indonesian:   Bahkan menambah kemungkinan tingginya kenakalan remaja dan tindak kejahatan dalam kehidupan sosial masyarakat.

In Balinese:   ring media sosial akeh wenten informasi parilaksana negatif saking para wisatawan, napike punika negakin motor ugal-ugalan, mabuk, ngamuk, maperang, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking 17 Agustus 1945 Indonesia sampun merdeka saking penjajahan, sakewala akeh angin kemerdekaan sane kaanggen antuk makudang-kudang golongan, nenten kaanggen antuk rakyat kecil, rikala bangsa- bangsa sane lianan terus melomba ngwangun industri,pendidikan, lan infrastruktur negarane, iraga kantun tergeletak lemah nenten medaya krana para korupsi,puniki nyihnayang ambisius para pejabat ring negara puniki, sane sampun ngambil jinah rakyat mangda dados sugih, napike iraga tetap meneng para yowana Indonesia?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike wenten pablesat isin keneh ringanah Ida Dane soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike irage menengin petani dados wewidangan kesisihang utawi ngian genah sane seharusnyane ring ulu harapan irage sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga patut nureksain malih napike orti punika sujati utawi nenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike sane ngawinang kawentenang kaasrian lan kasucian Segara Kerthi sayan- sayan ngreredan?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane ngawedar kirang lebih kalih kantos limang cakepan sane a warsa napike pupulan satua cutet, novel, wiadin puisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking pemilu puniki iraga pacang uning napike Bali puniki sampun nglimbak utawi durung!

In English:   Environment...

In Indonesian:   Najwa pernah berkata "pemimpin tak lahir karena ijazah, tapi oleh kerja keras dan kepedulian yang terus diasah"

In Balinese:   Yening semeton sampun naenin manggihin anak alit nunas nasi, napike semeton ngrasayang pikobetnyane?

In English:   If we can't take care of the environment, Bali will undoubtedly experience an economic downturn.

In Indonesian:   Apabila kalian pernah pergi dan pernah melihat anak kecil yang mengemis demi sesuap nasi, apakah kalian merasakan penderitaannya?

In Balinese:   Napike ragane jagi ngutang Bali antuk pamimpin sane iwang?

In English:   Are you going to throw Bali to the wrong leader?

In Indonesian:   Ya...

In Balinese:   sasih sane sampun lintang… warsannyane sampun anyar… Napike semeton sampun naenin lunga ka kota-kota Denpasar?

In English:   Environment...

In Indonesian:   Najwa pernah berkata "pemimpin tak lahir karena ijazah, tapi oleh kerja keras dan kepedulian yang terus diasah"

In Balinese:   Madasar antuk punika, idayang idadane ngayunin, napike yening golput punika becik, tur punapike idadane nenten nue kayun sutindih ring panegara punika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike timpal-timpal sareng sami sampun uning indik kebakaran TPA ring Bali?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin, majeng ring Bapak Ibu calon Pamimpin, napike sane prasida kamargiang antuk ngicalang pikobet puniki?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton, sampun 115 warsa Indonésia bangkit saking kadurjanan tepatnyané rikala Budi Utomo kaadegang, 78 warsa Indonésia sampun merdeka miwah Sangsaka Merah Putih sampun mabriuk bebas ring tanah pertiwi Indonésia, reformasi sampun mamargi, sakéwanten wénten napi gerangan sareng bentala pendidikan majeng ring generasi bangsa, napike generasi puniki wantah katutup bibih sakadi bisu miwah pekak tur nénten wénten suara sané nyihnayang aspirasi.

In English:   This generation is simply silenced as if it were dumb and deaf and does not flinch from voicing various aspirations.

In Indonesian:   Disini saya mengajak seluruhnya untuk menyuarakan aspirasi atas pemerintahan di bangsa ini yang masih terbelenggu bayang-bayang Oligarki, dan hari ini Oligarki menjadi sangat leluasa mengobok-obok kekuasaan baik di elit atas dan di elit dibawah, Oligarki sangat mempengaruhi bagi para calon-calon pemimpin bangsa, oligarki sangatlah berdampak buruk bagi para pemimpin.

In Balinese:   Nanging napike semeton sampun naenin mapikayun indik ekonomi, indik kasehatan, indik para

yowanane sane kantun alit, sane nenten masekolah, sane sayan nglimbak nyabran rahina?

In English:   Various problems arise as a result of not doing so ability to support the family.

In Indonesian:   Begitu di pulau dewata ini yang mana ada pepatah mengatakan “sing beling sing naganten” hal ini merujuk pada masayarakat yang mengutamakan hamil diluar nikah

yang sering kita jumpai di anak usia yang masih belia.

In Balinese:   Titiang nunasan mangdane guru wisesa sane ngayamomin ring sawah inggihan punika petugas PPL ( PENYULUH PETANI LAPANGAN) lan pekaseh sumangdene tedun ngerauhin para petanine netesang napike pupuk subsidi sampun kacumawisan ring KUD utawi nenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang nunasan mangdane guru wisesa sane ngayamomin ring sawah inggihan punika petugas PPL ( PENYULUH PETANI LAPANGAN) lan pekaseh sumangdene tedun ngerauhin para petanine netesang napike pupuk subsidi sampun kacumawisan ring KUD utawi nenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang nunasan mangdane guru wisesa sane ngayamomin ring sawah inggihan punika petugas PPL ( PENYULUH PETANI LAPANGAN) lan pekaseh sumangdene tedun ngerauhin para petanine netesang napike pupuk subsidi sampun kacumawisan ring KUD utawi nenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike wantah program kerja kemanten mangda molihang uang transportasi?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tegarang je pinehang napike iraga demen yening ningalin luhu d jumah??napi malih yening d TPA medugdug sampun luhune, sampunang buin dugdugange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike warisan luhu patut irage icenin pianak cucune mangkin?????

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   dumogi ida sang Hyang Widhi Wasa setata ngamolihang karahayuan, napike jerone uning iraga sampun nyambut hari raya nyepi 1945 caka, sadina sadurung nyepi iraga masyarakat bali ngelaksayang pengrupukan punapi antuk pemuda pemudi banjar di bali ngelaksayang pawai ogoh-ogoh, irage sareng sami sampun pastika uning indik ogoh-ogoh, duaning saking doh dina sampun kakaryanin antuk ngasilin hasil yg memuaskan, iraga pastika uning yening ogoh-ogoh nika nganggen buta kala antuk visualnyane, nanging malenan dengan Banjar Tegehe ring Batubulan, mereka nganggen carita uli daerah mengwi, sekadi carita puniki raja mengwi mamargi ka banyuwangi lan matemu sareng putri blambangan lan mejalin hubungan nganti ngelah panak, ring caritane raja mengwi ngalin putri blambangan sane sampun hamil, singkat cerita dugas pianakne sampun kelih, ia metakon sareng biang ne "sira ke ajik tiange? ", uli ditu ia mamargi antuk ngerereh ajikne, dirika dibekali keris sareng cincin mawarna gadang pemberian biangne, ring caritane cincin punika sane ngelah kesaktian ngemedalang katak antuk nulungin Sang Raden Masepuh nyebrangin pasihe ring banyuwangi nganti ka bali nganggen katak punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kahanan sane prasina ngranayang bencana napike samp[un kapikayunin?

In English:  

In Indonesian:  
[[Word example text ban::Kahanan sane prasina ngranayang bencana napike samp[un kapikayunin?| ]]

In Balinese:   Ipun mitaenang mungguing jinah prasida numbasang saluiring paindikan, minakadinipun kabebasan, nanging napike pikenohipun?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang nunasan mangdane guru wisesa sane ngayamomin ring sawah inggihan punika petugas PPL ( PENYULUH PETANI LAPANGAN) lan pekaseh sumangdene tedun ngerauhin para petanine netesang napike pupuk subsidi sampun kacumawisan ring KUD utawi nenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike mawinan krama Baline meweh antuk toya sane bersih?,boye je sios punika krana krama Baline sane nenten rungu antuk keresikan sane mawinan toyane punika cemar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike yadnya Maligia Marebu Bumi niki jagi tetep ngemanggehang budaya baline?

In English:   Will the Maligia Marebu Bumi ceremony still hold Balinese culture?

In Indonesian:   Apakah upacara Maligia Marebu Bumi ini akan tetap memegang budaya bali?

In Balinese:   Industri Hiburan sane merupa napike.

In English:   With this, Balinese culture will be increasingly recognized by the world and its influence can match Japanese and Korean culture.

In Indonesian:   Lalu apakah ini bisa dapat diwujudkan?

In Balinese:   Napike India, pinaka negara san ak h krama Hindune ring jagat , n nten ngarayaang Nyepi?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, napike wantah krama Hindu Bali sane ngarayaang Nyepi?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sareng - sareng melajah nyage lan ngeresepang napike arti Kemerdekaan punika pinaka dadi tunas harapan wangsa mangda prasida makarya lan ngajengang budaya ring Indonesia puniki sekadi ngae inovasi sane anyar ring ngajegang budaya indonesia puniki mangda prasida kaloktah kadura negara, krana yen nenten iraga sira malih?

In English:  

In Indonesian: