How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Nampi

nampi

  • to receive something if given or sent to you en
  • receive, approve of en
Andap
nampi
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tyang nampi gajih usan proyek
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kanti rikala sang hyang Widhi nyadang ring loka puniki, patut peranten, pitra lantur ring ring jagat kapituru, pinaka seneng ngraksa nenten sangsrara nampi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenehné apang gegaéné enggal pragat, tur lantas nampi upahné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kakarsayang antuk anake sane sampun padem, inggih punika: anake sane satinut ring pamrentah miwah anake sane nampi pasisip sakadi patutipun.

In English:   Then respectfully excuse himself to bring the prince to his castle at Tabanan, make him brother to Ngurah Tabanan.

In Indonesian:   Maksudnya tiada lain adalah untuk menyerahkan diri dengan ikhlas kepada raja dan bersedia dengan ikhlas menerima hukuman, termasuk hukuman mati.

In Balinese:   Sasampune sue, raris rauh masannya Ida Sang Prabu Arya pacang nampi sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

In English:   The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.

In Indonesian:   Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.

In Balinese:   Kelian Pengkoh miwah kulawarganipun seneng pisan nampi tamiu sané kahormatin punika.

In English:   This spear is called Lelemon, it has great authority.

In Indonesian:   Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.

In Balinese:   In Balinese: Iraga pinaka krama Bali asli patut tetep ngalestariang budaya soang-soang, iraga dados nampi budaya saking dura negara nanging nenten dados nyekjek budaya soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, sane kawastanin manusa pastika nenten naenin lega teken deweknyane, jele melah nika sane kawastanin jeleme, wenten sane melah nampi, tur wenten mase sane jele nampi sulur saking pamrentah puniki.

In English:   However, what is called a human being will never be satisfied with himself, good or bad is his name, man, there are those who have good views and accept it, and there are those who have bad views of this government.

In Indonesian:   Tetapi, yang dinamakan manusia pasti tidak akan pernah puas dengan dirinya, baik maupun buruknya itulah namanya manusia , ada yang memiliki pandangan baik dan menerimanya , dan ada juga yang memiliki pandangan buruk terhadap pemeritah ini.

In Balinese:   In Balinese: Ring sajeroning pangresepan kerahayuan, wenten taler kemampuan antuk nampi kawentenan pabinayan suku, adat istiadat, ras miwah agama

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyuratan puniki kawiwilin riantuk kakirang uratian Perusahaan ring Kabupaten Badung ritepengan nampi sang katiben disabilitas ring makudang baga wiyadin bacakan pekaryan ring Nusa Dua Beach Hotel & Spa.

In English:   This research is motivated by the lack of company attention in Badung Regency which absorbing workers with disabilities and the diversity of work placements also the different types of disabilities among employees at Nusa Dua Beach Hotel and Spa which have different job characteristics.

In Indonesian:   Pada penelitian ini dilatarbelakangi oleh adanya kurangnya perhatian perusahaan di Kabupaten Badung dalam menyerap tenaga kerja penyandang disabilitas serta keragaman penempatan kerja dan perbedaan jenis disabilitas pada karyawan di Nusa Dua Beach Hotel and Spa yang memiliki karakteristik pekerjaan yang berbeda adanya keragaman ini memberikan peran dalam melakukan pekerjaan.

In Balinese:   Tujuan; Panyuratan puniki maduwe tatujon mangda kauningin paiketan ngeninin pasekongkelan, panyungkem ring media,lan pawarah saking guru wisesa mantuka ring pamineh nampi Vaksin Covid- 19.

In English:   Objective: This study aimed to investigate association between conspiracy beliefs, trusts in media and authoritative information sources, with COVID-19 vaccine acceptance.

In Indonesian:   Tujuan: Studi ini bertujuan untuk mengetuhui hubungan antara keyakinan konspirasi, kepercayaan terhadap media, dan sumber informasi dari otoritas, dengan penerimaan terhadap vaksin Covid-19.

In Balinese:   Kamewehan nampi pikobet sane katiba raris ngaruntuhang sukertaning sang meraga balu mawit saking kaicalan arsa kasukertan.

In English:   In Balinese tradition and regulation which is known as ‘awig-awig’, there is regulation about roles and responsibilities of a Balinese woman with single mother status.

In Indonesian:   Ketidakmampuan dalam beradaptasi pada situasi baru dapat menurunkan kualitas hidup single mother yang disebabkan karena hilangnya aspek dari Subjective Well-Being (SWB).

In Balinese:   Orde Baru mitegesang kabudayaan marupa pamineh mangda prejanane anut tur seneng nampi pariwisata global.

In English:   The New Order articulated ‘kebudayaan’ to create a submissive populace happy to embrace global tourism.

In Indonesian:   Orde Baru mengartikulasikan ‘kebudayaan’ untuk menciptakan masyarakat yang patuh dan senang merangkul pariwisata global.

In Balinese:   Ane jani soleh, jeg memolos nulak dadi raja tur kasandingang ajak putri raja,” keto krebetan Raden Putri nampi pisaut I Cupak ane nulak pican raja. “Tegarang adeng-adengin, pineh-pinehang buin.

In English:  

In Indonesian:   Aku tak mau dikatakan tidak menepati janji.

In Balinese:   Pada girang nampi rapor yadiastun tusing maan ranking.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pada girang nampi rapor yadiastun tusing maan ranking.

In English:  

In Indonesian:   Mereka sangat gembira menerima laporan semester kendati tidak dapat ranking di kelas.

In Balinese:   Krana iraga ngoyong sing dadi pesu uli jumah, iraga bisa mamaca kriya sastra ané tonden suud kabaca, ngaé reragragan indik apa gén ané dot kagaé, miwah yen demen ngaé kriya sastra bisa ngirim kriya sastrané ento ring internet utawi tongos ané patut anggon nampi kriya sastra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parindikan inucap mapaiketan ring unteng - unteng pikayunan inggil sane kawangun olih para pangulu makakalih soroh rikalaning ngalimbakang pikayunan mapaiguman lan mapaiketan.Panyuratan puniki kadabdab riantuk diskriptif interpretatif ritepengan mitatasin makadi teleb tatujon panyuratan.Panyuratan mikolihang pangeweruh sane mapikenoh ring penglaksanan paiketan kuosidian madasar antuk pratingkah individu lan kolektif mikukuhang paiketan multi kultural mantuka ring makakalih soroh, nincapang panglaksanan krarifan lokal mantuka ring sang sane mabidayan soroh lan kontestasi budaya rikala ngalaksanayang adat lan agama.Tatuek pikolih panyuratan puniki inggih punika ngawangun rasa ngeh tur eling majalaran parilaksana ngangkenin tur nampi kawentenan pabinayan inucap.

In English:   This revitalization was carried out post-conflict between the two ethnic groups in a number of areas.

In Indonesian:   Revitalisasi ini dilakukan pasca-konflik antar kedua komunitas etnis pada beberapa lokasi.

In Balinese:   Adi iraga janine tuah nampi pipis uli bule dogen, sapatutne iraga bisa masi ngajahin bule-bule ento apang cacep negakin montor lan mobil lewat bapak/ibu kepolisian.

In English:   Instead of just taking their money, we should teach them how to drive properly through the police department.

In Indonesian:   Kenapa kita sekarang hanya menerima uang dari WNA itu saja, seharusnya kita bisa mengajarkan WNA itu agar bisa mengendarai motor dan mobil dengan benar lewat bapak/ibu kepolisian.

In Balinese:   Apang tusing ulian pelih nampi pabesen lakar nepukin baya buka jani.”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Memen icange tusing nampi.”

“Yen keto, Dadong mati jani.” “Da mati dong, yan mati salah icang.” “Men icang tulake teken memen caine.” I Kecut jengis ningehang munyin I Dadong.

“Nah Kecut, mai ja malu!” keto bapane ngelurin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan rasa mekadi baatan aneh, rasa kirang adil ritepengan nampi waris sane tedun saking panglingsir lan sane siosan raris ngawetuang pikayunan sapunapi antuk mangda budaya patrilineal sayan luwes mewastu sang meraga istri prasida sareng nampi waris merupa arta brana saking panglingsir nyane.

In English:   While the issue of equality, fairness, the right to inherit their parents and etc., urged the patrilineal culture is more flexible and gives the right to women to inherit property from their parents.

In Indonesian:   Isu kesetaraan, keadilan, hak untuk mendapatkan warisan dari orang tua, dan lain sebagainya telah mendorong budaya patrilineal menjadi lebih fleksibel dan memungkinkan perempuan untuk juga mendapat warisan berupa aset properti dari orang tuanya.

In Balinese:   Sapunapija (cara) anake rauh tangkil ring Titiang, titiang nampi, oh Arjuna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sajeroning pangresepan kerahayuan, wenten taler kemampuan antuk nampi kawentenan pabinayan suku, adat istiadat, ras miwah agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cara seseleh indik parilaksana ane kalaksanayang yening para jana nampi orti di media sosial, gumanti ane paling bek milih, ada 46 diri ane nyambatang lakar ngraris nglanturang ortine ento ke anak lianan, apake ke timpalne newek, publik, utawi grupne (Rahadi, 2017).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksmanyané inggih punika iraga patut malajah mabesikan sareng anak lianan ritatkala nampi papineh taler bebaosan sane kapicayang olih anak lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen dagang-dagang ane biasane rame ngajeng di tongosan, cara kafe, angkringan, tongos-tongos nongkrong kekinian apang kasekenang tusing nampi makan di tempat turmaning nganggen Prokes ketat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekenan nyanan nampi pangaptin icange ene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana iraga ngoyong sing dadi pesu uli jumah, iraga bisa mamaca kriya sastra ané tonden suud kabaca, ngaé reragragan indik apa gén ané dot kagaé, miwah yen demen ngaé kriya sastra bisa ngirim kriya sastrané ento ring internet utawi tongos ané patut anggon nampi kriya sastra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun patut nulungin reramannyane, minakadi makarya lawar, punika mabuat pisan, napi malih yening wenten semeton sane rauh, ipun patut malajah nampi tamiu lan mabebaosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun patut nulungin reramannyane, minakadi makarya lawar, punika mabuat pisan, napi malih yening wenten semeton sane rauh, ipun patut malajah nampi tamiu lan mabebaosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut dharmaning negare yening pemerintah ngelarang jagi nampi sepengrauh pengungsi saking Ukraina, titiyang nenten purun jagi ngewantu wara imigran saking Ukraina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nampi pengungsi patut iraga suba siaga tusing ja ulian rasa kamanusan dogen, patut masih siaga teken paundukan ekonomi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian apang ngidang idup krama sipil Ukraina makisid malu uli gumine , ngrereh jani tongos ane sanggup tur nyak nampi kewentenan ipun ane jani kabaos pengungsi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pilih baan ati nurani, eda milu-milu keneh timpal, apa buin nampi upah.

In English:   Elect based on to your conscience.

In Indonesian:   Pilih sesuai hati nurani, jangan ikut-ikutan teman, apalagi menerima sogokan.

In Balinese:   Tiang mula makenyem nampi walekan timpal-timpale buka keto ipidan, kuala di keneh tiange suba ada rasa jengah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parilaksana tekening pengungsi sane rauh ring umah iraga inggih punika iraga patut maparilaksana sane becik, metaken indik napi sane ngeranayang anak punika ngungsi ring umah iraga, mangda iraga ten pelih nampi pengungsine punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut Putu Winastra, ASITA Bali sareng komponen pariwisata sane lianan sampun siap pisan antuk nampi pangrauh wisatawan dura negara ring Bali. "SOP sampun kami siapkan sareng pemerintah lan kami berharap tidak akan ada lagi masalah dan hambatan kedepan.

In English:   Of course, many tourists will not come immediately, all require a process," he said.

In Indonesian:   Tentu tidak langsung wisatawan itu akan banyak datang, semua memerlukan proses," ujarnya.

In Balinese:   Ipun patut nulungin reramannyane, minakadi makarya lawar, punika mabuat pisan, napi malih yening wenten semeton sane rauh, ipun patut malajah nampi tamiu lan mabebaosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Boyaja iraga kewanten sane madue wewenang ngamargiang paindikane punika, nanging taler anake sane pacang nampi wewenang punika.

In English:   They are silent witnesses to important events that shape our identity.

In Indonesian:   Mereka mencerminkan kejayaan, keberanian, seni, dan kebudayaan dari zaman yang berbeda.

In Balinese:   Iraga sapatutne prasida nampi pikobet punika mangda benjang pungkur ngamolihang sasuluh sane sida ngawi kaadungan maagama.

In English:  

In Indonesian:   Suatu kenyataan yang teramat sangat pahit memang, tetapi kita harus bisa menerimanya demi mendapatkan pandangan objektif tentang masalah besar negara kita hadapi pada saat ini.

In Balinese:   Pamuputné ri sampuné ida madeg, ida pacang ngamargiang makudang-kudang penipuan, nampi suap, gratifikasi utawi korupsi sané lianan ring makudang-kudang wangun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika ngawinang parajanane dados toleran lan saling pikayunin, sane nampi soang-soang anak sakadi kawentenannyane, nenten wenten pikobet saking agama ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Risajeroning budaya kapurusa ring Bali, sang meraga istri kirang polih pamargi rikala ngaruruh pakaryan tur taler nampi pikolih sane andapan ring sang alaki.

In English:   In Balinese patriarchal society, women are disadvantaged in terms of their access to employment and commonly earn less than men.

In Indonesian:   Di lingkungan patriarki Bali, perempuan kurang diuntungkan dalam hal akses terhadap pekerjaan dan umumnya menerima pendapatan yang lebih rendah dari laki-laki.

In Balinese:   Punika sane dados pikenoh toleransi.

- Kapertama, prasida nampi pabinayan agama - Kaping kalih, ngwangun harmoni lan perdamaian - Telu, ngukuhang pasemetonan - Kaping papat, ngukuhang rasa nasionalisme - Kalima, nincapang kakuatan kapracayan

Duaning punika, yening toleransi nenten kamargiang, sinah pacang wenten konflik miwah pabinayan ring soroh agama, suku miwah bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patut ipun pada nampi pikolih.

In English:  

In Indonesian:   Sangat disayangkan bagi siswa yang harus merelakan sekolah yang mereka inginkan karena sistem yang tidak adil.

In Balinese:   Sayan sujati nampi informasi nglimbakang pakaryan sane becik ring kauripan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, i raga tusing harus nampi dogén.

In English:   Bali has taught me some lessons that I will keep with me in other stages of life.

In Indonesian:   Dengan kesempatan ini, saya menyadari betapa mendesaknya masalah memutihnya terumbu karang dan penangkapan ikan yang tidak berkelanjutan, yang membuat sekarang saya lebih bertekad untuk menjadi bagian dari solusi atas permasalahan tersebut.

In Balinese:   Iraga sareng sami misadia pacang nampi sakancan agem-ageman, tanpa pabinayan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging yening ada anak ane ngae pisuna, ia lakar nyidayang nampi pikolih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging yening ada anak ane ngae pisuna, ia lakar nyidayang nampi pikolih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging yening ada anak ane ngae pisuna, ia lakar nyidayang nampi pikolih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Awake tusing nyak nampi, to krana buin urip awake ya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sampun saking nguni nampi sabda sane sapuniki: "Santukan iraga puniki maraga tunggal".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Subyek panguratian puniki inggih punika petani Subak Guama sane nampi wantuan kemulan.Inggihan obyek panyuratan inggih punika ngeninin pikolihan petani inucap.

In English:   The research subject is the Subak Guama farmers who receive capital assistance, and the object is the income of farmers.

In Indonesian:   Subyek penelitian ini adalah petani Subak Guama yang menerima bantuan modal, sedangkan objek penelitian adalah pendapatan petani dimaksud.

In Balinese:   Iraga sekadi warga negara sane beragama patut uning ring nampi manfaat lan sane kabaos antuk toleransi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sikap lan tanggung jawab titiang yening prade wenten anak sane raud ka genah titiang sangkaning rebat sekadi ring Ukraina inggih punika sane kapertama titiang jagi nguningayang kepala lingkungan utawi pemerintah ring genah tiange yening wenten anak sane raud ka genah tiange, sane kaping kalih titiang jagi mataken teken kepala lingkungan utawi pemerintah dados napi nenten nampi anake sane raud punika, sane kaping untat yening dados, titiang jagi ngusulang ka pemerintahe apang pemerintahe micayang genah anggen raud punika lan wantuan marupa kebutuhan pangan miwah sandang anggen raude bertahan idup.

In English:   In my opinion, the conflict that occurred at the beginning was a simple problem that could not be resolved quickly.

In Indonesian:   Menurut saya, konflik yang terjadi di Ukraina bukanlah masalah sederhana yang tidak bisa diselsaikan dalam waktu cepat.

In Balinese:   Ring galah sané becik puniki, lugrayang titiang nyritayang pamargin pengalaman Luh Léni ri kala nampi miwah nepasin orta soléh utawi misinformasin ring kauripanipuné.

In English:   Now that my second child is two years old, because I live in the village, I secretly put him in a diaper at night before going to bed or when I was going to take him out.

In Indonesian:   Di desa, anggapan mengenai popok yang membuat kaki bayi pengkar masih dipercayai hingga sekarang, begitu juga mertuaku percaya sekali.

In Balinese:   Bali sampun nampi sareng mandiki nganggen kekayaan alam lan budaya sane agung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikolih pamiteleb interpretatif sistematik mitegesang inggihan nampi pegawe anak istri kapitatasang pinaka kainggilan setruktural lan kultural taler pailen domestik ngeninin para istri, antuk punika kapisaratang panuleng materiil lan diskursif rikala mitatasin relasi sosial budaya saking kawicaksanaan produksi Pariwisata,panampen mantuka ring kawentenan gender ritelenging budaya purusa.

In English:   The method used in this study is normative juridical research with a statutory approach and a conceptual approach.

In Indonesian:   Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah penelitian yuridis normatif dengan pendekatan perundang-undangan dan pendekatan konseptual.

In Balinese:   irage dadii nak luh patut pisan ngelah pepineh sane dawe ,sampunang grasa grusu nampi raos anak di sisi ,sampunang ulian raos sane ten yakti ngaenang iraga merebat teken timpal , nyame, miwah sane lianan , sedurung iraga wenten polih bukti sane kuat,sampunang percaya teken orti utawi raos anake di sisi, irage dados anak luh patut ngaryaning pemargi sane becik .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun parajanane sami durung nampi becik fasilitas transportasi umum ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh para janane iwang nampi ajah-ajahan Wrespati Tattwa lan nyutetang indike swarga lan naraka wantah ring manah kemaon.

In English:   Wrespati (Wrihaspati) was a great rsi who became a teacher of the gods.

In Indonesian:   Banyak orang keliru menafsirkan ajaran Wrespati Tattwa dan menyimpulkan bahwa surga dan neraka hanya ada dalam pikiran.

In Balinese:   Ento awanan ia bisa nampi baos niskala.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunapija (cara) anake rauh tangkil ring Titiang, titiang nampi, oh Arjuna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunapija cara anake rauh tangkil ring Titiang, titiang nampi, oh Arjuna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kerukunan agama inggih punika kahanan ring dija parajanane prasida saling nampi, saling ngajiang kapercayan soang-soang, saling tulungin, lan makarya sareng-sareng ngamolihang tatujon sane pateh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suudan meli bakso tyang lan memen tyange mantuk ka jero, lan nampi hasil blanjean nika ka kulkas.

In English:  

In Indonesian: