How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Naen

naen

nh)n/
  • suppose, suspect (Verb) en
  • think; expect (Verb) en
  • menyangka; mengira (Verb) id
Andap
naen
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang taen melali ka Madagaskar
I ever travel on Madagaskar

Tiang tusing naen ia lakar teka mai.
I didn't think he would come here.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Nampek ring dina libur sekolah, parikrama puniki nenten naen sepi sane ngerauhin, inggian tamu lokal miwah turis.

In English:   Close to the school holidays, this event is never empty of visitors, both local guests and foreign tourist.

In Indonesian:  

In Balinese:   Naen taler manados editor siki kalih cakepan sané sampun embas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasuratan-sasuratan ipuné sampun naen mungguh ring media cetak lan online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Naen sawitrane nakenin, “Tu ngujang dadi takut gati teken ogoh-ogoh?” Ipun nekekang magisian ring liman sawitrane, “Gobane aeng-aeng rasaang cara lakar nadah dogen.” Sawitran ipune kedek ingkel-ingkel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida raris ngelurin para panganggone.

“Nyén ngaé gambaré?” Para pengangonne nyambatang I Raréangon. “Raréangon, cai ngaé gambaré né?” "Inggih titiang ratu." "Dija cai taén nepukin anak luh buka kéné, orahang tekén gelah!" "Titiang matur sisip Ratu Déwa Agung, titiang nenten naen manggihin jadma marupa asapunika." "Men dadi cai bisa ngaé gambar I Lubangkuri?" "Punika sangkaning titiang ngawag-awagin, Ratu Déwa Agung". "Ah gelah tuara ngugu, jani gelah nitahang cai apang ngalih I Lubangkuri, yen cai tuara nyidaang, sing buwungan cai ngemasin mati!"

I Rareangon ngeling minehang pangandikan Ida Anaké Agung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irika lantas Sang Jogor Manik ngicenin kaadilan roh punika madasar antuk karma sane naen kabuat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaaptiang, sameton puniki prasida Salunglung Sabayantaka inggih ipun satata madampingan, saling tulung, nenten naen mauyutan.

In English:   Bali has been known as a peaceful place for so many years until now.

In Indonesian:   Teman-teman diharapkan agar bisa saling merangkul, selalu berdampingan, saling menolong, dan tidak membuat konflik.