How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Nadi

nadi

ndi
  • go into a trance en
  • change shape en
  • succeed en
  • enlarged en
  • become en
  • something that is made higher or bigger than normal en
  • veins (Mider) (Noun) en
  • by extension this refers to full Moon, a larger odalan ceremony than normal, often every 420 days, a good crop of something, grow or produce more en
  • urat nadi (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Agetne ia tusing matatu di nadi.
Luckily he wasn't hurt in a vein.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yowana Bali miwah semeton Baliali madue peran penting utawi mabuat, nenten ja dados penerus manten semaliha saking iraga kebudayaan Baline pacang ajeg, sekadi nadi, sane nenten pacang pegat, selanturnyane wenten ring darah generasi Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Infrastruktur jalan merupakan urat nadi untuk meningkatkan perekonomian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga suba pasti tusing nyak kuluk bali nadi hewan langka, nto sebabne iraga harus lebih peduli tekening kuluk bali di sekitar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakirangan vitamin A ngawinang panyungkan buta ayam taler yening sampun kasuen-suen prasida dados buta nadi.

In English:  

In Indonesian:   Kekuranga vitamin A membuat sakit rabun senja dan jika sudah lama-kelamaan bisa menjadi buta sungguhan.

In Balinese:   Napi sane kabaosang pastika nadi.

In English:  

In Indonesian:   Berbicara mengenai putra yang suputra atau sadu gunawan, maka sosok remaja yang dapat dijadikan teladan dalam kisah Mahabaratha, yaitu Abimanyu putra dari Arjuna dan Subadra.

In Balinese:   Bali nadi jagat sane kasub baang durenegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi truna truni baline lantas mekarya,nganggen teknologi ne ane sube canggih dengan positif,ngaenang bali nadi provinsi ne maju,ngejage adat lan budaya baline mangda ajeg lan sing ilang ulian budaya barate,ngiring sareng-sareng ngewangun bali mangda maju

In English:  

In Indonesian:   Semoga pemuda pemudi dibali terus berkarya,menggunakan teknologi yang sudah canggih ini dengan hal yang positif,menjadikan bali menjadi provinsi yang maju,menjaga adat dan budaya bali agar tetap lestari dan tidak hilang karena budaya barat,mari bersama sama membangun bali menjadi lebih maju

In Balinese:   Punika maawinan yen dados tunas ring Jro manggala guru wisesa mangdane ngewantu krama Baline utamine sane maduwe swakarya ring bangket sane dados petani, ngewantu indik tata cara lan serana anggen mekarya ring bangket sane sida ngawinang tetandurane uripnyane becik, landuh (asing tinandur sarwa nadi) tur pikolih nyane akeh, yen mresidayang mangda nenten krama Baline numbas beras ngantos ke dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lamun iraga tusing tanggulangi uli jani, leluu plastik puniki ngancan mekelo ngancan ngaliunang, bisa bisa alam Bali puniki ngancan nadi kumuh lan nenten asri.

In English:  

In Indonesian: