How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Mudah

mudah

mud;
  • cheap (Adjective) en
  • murah (Adjective) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ene suba mudah, tusing nyidaang tawah buin.
It's cheap, it's not negotiable anymore.

Wisnu: Ten, anak mudah nganggén taksi. Ayu lakar kija mangkin?
[example 1]
Wisnu: No, it's cheap taking a taxi. Where are you going now (Lit. Where is Ayu going now)?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Masyarakat nan harus sadar engken pentingne rambut lantang anggon para istri apang sing mudah terpengaruh oleh zaman atau sosial media apang bali tetap terkenal dengan ciri khas rambut lantang lan selem alami, hal nike sane patut diperhatikan atau dadiange panutan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masyarakat nan harus sadar engken pentingne rambut lantang anggon para istri apang sing mudah terpengaruh oleh zaman atau sosial media apang bali tetap terkenal dengan ciri khas rambut lantang lan selem alami, hal nike sane patut diperhatikan atau dadiange panutan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada ane ngorahang ajine mudah, jaan, apang milu kekinian, pokokne magenep.

In English:   Some say it's because it's cheap, it's delicious, so it's trendy, all of this.

In Indonesian:   Ada yang mengatakan karena harganya murah, enak, agar ikut-ikutan kekinian, semuanya.

In Balinese:   Prabea wisata berkudane puniki mudah pisan….

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane anggen ngewantu mangda wisata tetep memargi :

1.Wisata Virtual

Pariwisata sane muka kunjungan liwat media sosial sane ngewantu wisatawan tetep prasida nikmatin wisata sane kekayunin mudah lan praktis.

In English:  

In Indonesian:   Om swastiastu

In Balinese:   sawireh dalam menulis aksara Bali ditekankan penghafalan nyane ring mangkin tuah lebih mudah sareng napi adane program bahasa Bali Simbar salah satu nyane sane ke anggen di perangkat komputer Utawi laptop.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mudah mudahan namun nerapin ane meduur bise ngubah keadaan bali care jani.

In English:   Available can be interpreted as providing facilities such as referrals regarding COVID-19 that is happening in Bali so that tourists know the latest Covid-19 situation in Bali.

In Indonesian:   Available bisa diartikan menyediakan fasilitas seperti rujukan mengenai covid-19 yang sedang terjadi di bali sehingga wisatawan mengetahui keadaan covid-19 terkini di bali.

In Balinese:   Caran ne bise ngae pariwisata bali normal care biasan salah satune CWAN Cheap ngelah arti mudah.

In English:   The emergence of Covid 19 resulted in a drastic drop in tourism income in Bali, starting from small traders, large businesses such as hotels, resorts, villas, drivers, luxury restaurants.

In Indonesian:   Munculnya Covid 19 mengakibatkan Penghasilan pariwisata di bali menjadi turun drastis di mulai dari pedagang kecil usaha besar sepertii hotel,resort,villa,driver,restaurant-restaurant mewah juga terkena dampaknya.

In Balinese:   Bibit lele punika ajinne nenten mael utawi dados kabaos mudah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sajaba dados ngwangsuh, masker Scuba nyanjiang tampilan sane fashionable tur ajine mudah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama baline liunan bergantung jangkep guna pertanian, ngranayang aji hasil pertanian mudah sajan ne di masan pandemi ne.

In English:  

In Indonesian:   Bali yang sebagian penduduknya bergantung pada hasil pertanian, mengakibatkan harga hasil pertanian sangat murah di masa pandemi ini.

In Balinese:   Pemerintah sampun ngusahayang mengatasi gering agung dengan baik, kewanten gering agung COVID-19 nenten persoalan mudah.

In English:   Authorized people expected to pay attention to society in implementation of health protocols and provide strict sanctions against people who violate it.

In Indonesian:   Pihak yang bertugas harap memperhatikan masyarakat dalam pelaksanaan prokes dan memberikan sanksi tegas terhadap masyarakat yang melanggar.

In Balinese:   Pangargan piranti panyliksik internet ane nyansan mudah kerug sanget ngedengang Manusa Baline sepanan marasa ngelah panawang lebihan, sawatek ane tepukina ditu enggal kagugu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler karasayang ane aji sanget mudah yadiastun sampun berjuang pikolih panen uma.

In English:   And also implemented health care, washing hands and maintaining distance.

In Indonesian:   Di saat perjualan ekonomi ini seperti menjual beras,bunga yang sudah panen .

In Balinese:   Keto masi Juuke, jani mudah mablokblakan ulian tusing ada pengiriman kone.

In English:   Oranges are also piling up every day because there are no purchases.

In Indonesian:   Hahh, sampai kapan bumi sepi seperti ini?

In Balinese:   Harga peselan bok puniki mudah, sehingga akeh sane nemenin lan cocok maadep ring Masan Pandemi lan nulungin nincapang perekonomian Bali

In English:  

In Indonesian:   Harga ikat rambut yang dijual murah, sehingga banyak peminatnya cocok dijual di Masa Pandemi dan membantu meningkatkan perekonomian Bali

In Balinese:   Karena di jaman sekarang budaya bali mulai terancam karena adanya budaya budaya asing yang masuk ke dalam pulau bali dengan sangat mudah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saat ini basa bali sangat mudah untuk dipelajari dengan berbagai cara yang menarik ,salah satunya bisa lewat platform BASABali Wiki .Platform BASABali Wiki inggih punika situs sane medaging pengetahuan lan budaya masyarakat Bali ,mangda situs puniki mawiguna sane patut iraga pinaka masyarakat Bali mangda prasida becik ngangge situs puniki ke hal hal yang bermanfaat .

In English:  

In Indonesian:   Menarik minat terhadap isu isu sipil melalui platform BASABali Wiki.

In Balinese:   niki wantah pembangunan sane meguna pisan majeng karma mangda saying mudah lan sayan enggal rikala kramane khususne karma ring jembrana jagi ke Denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, kebakaran ring TPA ring Bali wantah pikobet sané sukil, santukan akéhnyané sampah sané mapupul miwah sifatnyané sané mudah terbakar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala duk warsa 2019 titiang wawu numbas baju ring online (facebook), sawireh baju ento cingak lung pesan lan mudah nike, ritatkala barangne sampun teka nike beda sajan teken sane cingak titiang ring facebook nike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang jagi nyeritayang indik timpal titiang sane keni berita hoax utawi berita sane iwang.Timpal titiang duk desember 2020 numas laptop online ring istagram sangkaning ajinnyane mudah, timpal titiang sampun transfer jinahnyane, nanging kantos mangkin laptopnyane nenten rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contoh mangkin dagang nasi utawi kabaos jaman jani "angkringan" sane madagang ajengan mudah tur genah makumpul muda-mudine.

In English:  

In Indonesian:   Salah satunya angkringan sebagai tempat makan murah sekaligus tempat berkumpul.

In Balinese:   elebihan dari website bahasa Bali wiki adalah mudah memahami tentang bahasa Bali dan sor singgih bahasa bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lumayan masi liu anak meli krana hargane mudah tur tusing misi pengawet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Website BBW rumasuk ring website sane mudah utawi gampang di akses olih pengguna, saantukan mangkin sampun Wenten ring bentuk aplikasi berbasis Android. 3.

In English:  

In Indonesian:   C.

In Balinese:   Ring bali mangkin sedeng masan sabeh, sane ngranayang mudah wenten banjir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I pidan ada bus pemerintah ane mudah, makelo-kelo nyat penumpange.

In English:  

In Indonesian:   Dulu bus pemerintah yang murah, lama-lama penumpangnya semakin berkurang.

In Balinese:   Yén kené terus makejang ba sing kuat, murid-murid SDné sané tusing nawang maca nulis jeg ngalantas tusing nawang apabuin mémé bapané inguh ngaliin gegaén ngangsan kéweh pamulaan di tegalé adep mudah masih sing ada anak meli, sampi adep mudah, celeng ubuh pocol.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang ngelah harapan pemimpin ane mapilih di pemilu tahun 2024, tiang dot harapan tiange ene seken-seken neked di pemerintahe indik perekonomian Bali, tiang dot ane bisa maang solusi perekonomian Bali apang tusing bertumpu di p ariwisata dogen, iraga sing nawang apa ke iraga lakar kena pandemi buin pidan buin, apang tusing ngandelang pariwisatane dogen, kramane tusing ngelah penghasilan payu nelahang empugan dogen, ane sing ngelah makenta tingkat kriminal jeg menek ba, ring seni budayane, tiang demen PKB ento menghargai seniman, nangin tiang sebet nepukin yen ada senimane enu bayaha mudah amen pentas di Hotel, di cafe ngibur tamune.

In English:   I have hopes for the prospective leaders in 2024 election.

In Indonesian:   49.Saya berharap pemimpin yang terpilih pada tahun 2024, dan saya juga berharap agar harapan saya ini bisa sampai kepada pemerintah.

In Balinese:   Siosan kapining punika, fitur-fitur sane wenten mangda prasida ngicen kenyamanan tur kemudahan majeng ring sang sane ngangge, mudah diakses olih para krama, napi malih olih penyandang disabilitas.

In English:   Raising civil issues on the platform should be more creative, for example by using videos, photos, films, posters, and so on.

In Indonesian:   Menginformasikan isu-isu sipil di platform BASAbali Wiki setidaknya kreatif seperti menggunakan video, fotografi, film, poster, dan lain-lain.

In Balinese:   Tiosan ring daya tarik alam miwah kearifan budaya, akeh kramane rauh ke Pulau Dewata liburan utawi taler meneng santukan mudah lan dangan ngranjing ka pulau Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   masan panas ngeranayang hawa ngae beda krana sane adene tingkatan suhu sane dibanding teken hawa rata-rata sebelumne,sepatutnyane ngelah kebiasaan care nginum yeh sane dingin,seger lan hal ne lenan,tapi perlu nawang iraga harus menjaga awak supaya antuk kedepanne iraga sing mudah kene sakit pas ade jangka musim panes ene

In English:  

In Indonesian:   musim kemarau membuat hawa menjadi berbeda karena dengan adanya peningkatan suhu dibanding hawa rata-rata sebelumnya,sehingga memungkinkan untuk memiliki kebiasaan seperti minum-minuman air yang dingin dan segar,hal lainnya,tetapi perlu diketahui kita juga harus menjaga daya tahan tubuh supaya untuk kedepannya kita tidak mudah sakit saat ada jangka musim kemarau ini..

In Balinese:   Sisa jinah nyane ngiring tumbasan alat-alat sane prasida ngwantu nyama disabilitas lebih mudah ngejalanin kauripan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten matulungang, ngajumahang ngawisampaang infrastruktur, ngalihang mutu lan pamedal Sumber Daya Alam ring kabupatén kabeh ring Indonesia, ngajumahang akses mudah lan biaya kesehatan sane utama masyarakat."

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengaptine ring para pemimpin sane ka pilih warsa 2024 mangda sumeken pisan ngandeng disabilitas mudah ngangge fasilitas umum lan ngarya proker pelatihan life skill.

In English:  

In Indonesian:   Sehingga dalam hal ini, pemimpin terpilih di tahun 2024 lebih masif menggandeng disabilitas untuk mendapat kemudahan dalam memakai fasilitas umum dan membuat proker untuk pelatihan life skill.

In Balinese:   Petani ne jemet magarapan ring carik, sakemaon mangkin hasil panen sawah kaadol mudah pisan, sané ngawinang rugi para petanine sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Adi mudah keto ajin suaran nyamane?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangargan piranti panyliksik internet ane nyansan mudah kerug sanget ngedengang Manusa Baline sepanan marasa ngelah panawang lebihan, sawatek ane tepukina ditu enggal kagugu.

In English:  

In Indonesian:   Masyarakat yang mengeluh karena merasa interaksi sosialnya dibatasi karena aturan pemerintah, sebaliknya justru memutuskan hubungan karena percaya dengan isu-isu yang tersebar.

In Balinese:   Ngelah celeng lan sampi tusing ngidaang ngadep ulian sing ada nyak meli, yadiastun ajine mudah gati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi Malih mangkin akeh pisan sane ngadol sepeda motor ajine mudah, Pastika sampun nike ngaryanang jalan ne malih macet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Menurut tiang untuk nolongin timpal ane disabilitas ane kel maturan kepure besakih ane liu cegcegane, dengan keterbatasan ane iya ngelah rage ngidang ngae alternatif care contohne lift atau pegangan cegcegan agar penyandang disabilitas ngidang milu serta maturan dengan mudah atau rage ngidang mempekerjakan seseorang khusus ditongos sekitaran pura agar ngidang nulungin timpal rage ane disiabilitas.

In English:   In my opinion, to help friends with disabilities who want to pray at the Besakih Temple which has lots of stairs, with the limitations they have, we can make alternatives such as lifts or stair railings so that people with disabilities can participate in prayer easily or we can help special people in places around the temple so that they can pray.

In Indonesian:   Menurut saya untuk membantu teman yang disiabilitas yang mau sembahyang kepura besakih yang banyak tangganya, dengan keterbatasan yang dia miliki kita bisa membuatkan alternatif seperti contohnya lift atau pegangan tangga agar penyandang diasibilitas bisa ikut serta sembahyang dengan mudah atau kita bisa mempekerjakan seseorang khusus ditempat sekitaran pura agar bisa membantu teman kita yang disiabilitas.

In Balinese:   Harapannya bisa mendukung program transformasi sistem kesehatan yang salah satunya transformasi kesehatan rujukan dan harapannya kedepan masyarakat semakin mudah mendapatkan pelayanan kesehatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebenarnya letaknya yang strategis di Jalan Singapadu Gianyar membuat Bali Zoo sangat mudah dicapai dari titik-titik terkenal di Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia terutama mengeluhkan sampah plastik, yang tidak mudah terdekomposisi dan merusak lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang mudah percaya sareng gatra wiadin baos sanè metu saking kramanè ring sisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mabelanja keweh, hasil petani di desa ane kanggo adep maaji mudah, ane lakar beli ngangsan mael.

In English:  

In Indonesian:   Terpaksa sekarang kembali ke ladang mengembala sapi, bermodalkan mempunyai rumput gajah dan daun dari tumbuh-tumbuhan.

In Balinese:   Cara ngaéné ruet, kéwala ajin capilé mudah sajan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sekian esai sane bakteyang titiang astungkara mudah di terima titiang akhiri dengan om santhi santhi santhi om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sané dumun, maurip sangkaning dados petani, ngrereh pangupa jiwa sangkaning jemet magarapan ring carik, sakémaon mangkin hasil panén sawah kaadol mudah pisan, sané ngawinang rugi para petaniné sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indik zaman jani mengetahui tentang kebenaran suatu berita sangatlah penting, krana akan membuat irage tidak salah paham tentang berita tersebut, sangat mudah mendapatkan berita dimana pun kapan pun di zaman sekarang, baik dari sosial media atau uli mulut ke mulut, Hoax merupakan suatu hal yang menakutkan krana dapat merubah hal dan menciptakan hal yang luar biasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemilihan informasi yang patut miwah nenten tentunya nenten mudah bagi setiap perempuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Karena di jaman sekarang budaya bali mulai terancam karena adanya budaya budaya asing yang masuk ke dalam pulau bali dengan sangat mudah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sekian esai sane bakteyang titiang astungkara mudah di terima titiang akhiri dengan om santhi santhi santhi om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prabea wisata berkudane puniki mudah pisan….

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   selain nike irage harus mikir sane positif manten, lan ten mudah provaksiine, menghormati hak anak len antarumat beragama, sampunang egois, menghargai umat beda agama lan seagama sampunang beda beda in ne, membantu ten nyingak latar ring dori ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jaman cara jani sinah ajin barang/jasa ane mudah ane liu aliha teken kramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Strategine ngae produk ane nyidaang ngadep mudah, nanging tetep ngutamaang kualitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sube mudah buin magenep isine, jeg pokokne paket komplit!!!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanggoang pizzane mudah tapi lais.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring dija jadma Bali ngerereh wit pangan sane jakti mudah tur becik?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kegiatan niki sangat mudah lan dados di laksanakan ring genah sane ten madue pekarangan ne linggah tur sawah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut sang sane merahe wikan psikologi lan ahli syaraf mangkin manuse medue pikayun sane alami nampenin lan percaya ring gatra sane mudah (aluh) dipahami punika sampun kebuktian saking hasil analisis aktivitas otak dengan alat pindai FMRI.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prabea wisata berkudane puniki mudah pisan….

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasar Kodok niki sampun terkenal ring Bali, yening wenten anak metakon lamun ngalih baju ane mudah lan memerek luar negeri alih gen ke Pasar Kodok.

In English:   The Frog Market is already well-known in Bali, if someone asks if they are looking for cheap and foreign branded clothes, just look at the frog market.

In Indonesian:   Pasar Kodok ini sudah terkenal di Bali, bila ada orang bertanya kalo mencarik baju murah dan bermerek luar negeri cari saja ke pasar kodok.

In Balinese:   Barang sane adepa di peken tusing mekejang mudah, ada masih anee maal.hrapan kedepan, tiang berharap barang barang sane adepa di peken jangkep,miwah hargane tusing maal atau mudahh bagi masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadosne iraga patut madue sifat utawi rasa toleransi sane tegeh mangda nenten mudah kapah, mangda prasida wenten keselarasan agama.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software