How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Misan

misan

  • by extension, any relative of about the same age or status, excluding immediate family en
Andap
misan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

ting ngelah misan madan Dana, iya jemet pesan malajah di sekolah lan pepes maan juara kelas
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sakadi misan titiang sane kantun kelas 4 SD, nyelid sanja limane ngamel talin layangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahina purnama kasa tiang tangkil ka Pura Jagatnatha ajak misan tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut titiang sane patut kelaksanayang olih pemimpin selanjutnyane ring tahun 2024

Mangda ne lebih becik saking sane dumun

Conto nyane care misan tiange sane ten mrisadayang bangun krana batisne lumpuh uli mare lekad nanging umahne di alase utawi di kubu dadine misan tiange ten mrisadayang mejalan krana rurunge likad.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahina saniscara, tiang sareng misan tiange melali ke taman kota.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   tyang medue misan mewasta angel disabilitas nenten mresidayang mejalan , mangkin umurne sampun 10th kurang lebih , lan misan tyange medue adik beda 1th , mangkin adine sampun masekolah nanging angel nenten masekolah, setiap hari angel milu ngatehin adikne mesekolah , setiap hari pun angel metakon teken ibukne "buk angel kapan sekolah?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sakewanten kawentenan objek wisata segara petitenget sane setata pinak tetujon daerah wisata olih wisatawan nenten lempas saking napi sane patut kabecikang inggih punika indik prakara mis misan utawi sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangupa jiwa kakenehang sabilang wai

Apanga payu ngae darang nasi Boya ja ngidaang majudi Apa buin nagih melali

Nyen kapelihang teken unduke jani Unduk ane tusing ngetisin ati Tusing nawang misan teken rerama pedidi

Ulian itep magarang ngalih bati

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buleleng ento kampung tiang nge .Umah tiang nge di buleleng paek teken pasih.Di sisin pasih ade villa tur wenten anak toris nongosin ditu Torist se ento sampun 5 tiban ngoyong di bali .torist se ento ramah tur dueg mebasa bali .Nah waktu ento belin misan tiang nge nganten ia undangnge ngajak paman tiang nge krana sampun akrab ngajak keluarga tiang nge ie masih sai melali ke umah tiangnge.Jeg heran tiang nepukin torist se ento..

In English:   Buleleng is my village.

In Indonesian:   Buleleng itu kampung saya.Rumah saya yanh di bulelwmh dekat dengan pantai .

In Balinese:   Tiang harap misan ten kena gempa saad berguncang

In English:   Misan Ten's hopeful pillar was hit by an earthquake when it shook

In Indonesian:   Saya harap keluarga tidak kena gempa saad berguncang

In Balinese:   Tiang harap misan ten kena banjir saad hujan

In English:   I hope the family doesn't get flooded when it rains

In Indonesian:   Saya harap keluarga tidak kena kebanjiran saad hujan

In Balinese:   Tiang harap misan ten kena bencana letusan gunung merapi

In English:   I hope the family is not affected by the volcanic eruption

In Indonesian:   Saya harap keluarga tidak kena bencana letusan gunung merapi