How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Miragiang

miragiang

  • listen;hear;listening (Verb) en
  • mendengarkan (Verb) id
Andap
Miragiang
Kasar
-
Alus sor
Miragiang
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
Mirengang
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sisyane miragiang guru sane ngajahin matembang.
Students are listening to the teacher who teaches singing.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Wenten ke yowana sane arsa jagi miragiang ?

In English:   Third, BASAbali Wiki has contests.

In Indonesian:   Yang ketiga, BASAbali Wiki juga sudah melaksanakan perlombaan.

In Balinese:   Jengah manah titiang miragiang indike puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kagiat ida miragiang santukan Dewi Sayempraba wantah ruang Ida Sang Prabu Rahwana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan parindikan sakadi punika rasayang titiang santukan minim utawi kirangnyané jnana wiadin pengetahuan miwah pengalaman titiang risedek miragiang turmaning mirengang Berita.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih aab mangkin, sami pada ngaben ring banjar utawi “gerit” pastika patut yatna-yatna miragiang orti utamanyane kaketus saking jagat maya sane nenten pedas kawiaktiannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pungkuran puniki iraga akeh miragiang pikobet sane wenten ring wewidangan iraga minakadi tanah longsor, banjir, korupsi, pikobet indik ekonomi, taler panglimbak pinyungkan COVID-19 sane ngawinang rered pangrauh wisatawane ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebyuran ombake sayuwakti ngelangunin keneh sang sane miragiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   BUDAYA BALI NYANSAN RURUD Bali sampun keloktah ke dura negara utamane ring wewidangan adat istiadat seni lan budaya .Sakewanten kesuensuen kebudayaan lokal punika nyansan surut duaning sampun keni iusan saking budaya luar sane sayan berpengaruh ring Bali .Minakadi contoh nyane truna truni Bali sekadi dumun seneng ngewilet seni lan budaya sekadi mejejaitan, megamel,ngigel, megeguritan lan mekewanin.Sakewanten ring zaman sekadi mangkin kebudayaan punika sampun langah truna truni baline sane nyenengin.Sangkewanten truna truni mangkin akeh sane nyenengin budaya luar minakadi musik band,metiktokan,dance,lan miragiang tur ngendingang lagu lagu barat lan kypop .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri kala I Bikul miragiang indik Sang Yudistira jagi ngaryanang yadnya agung, irika I Bikul nuju genah karya tur sepanan ngrayang glalang gliling.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi turis (WNA) sane maparilaksana nenten patut ritatkala mendaki ke Gunung Agung , wenten taler turis sane berpose nenten patut ring area pura, di sampune berita punika viral wau raris ngaturang guru piduka , nenten ke iraga sareng sami jegah tur gedeg miragiang orti kadi punika?? .Gumi baline kerasa keendahang ban wisatawane , harapan tityang pemerintah sepatutnyane bertindak minakadi ngewentenang penyuluhan utawi pasraman , ngaryanin brosur miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Yang menuju ke wisatawan yang akan berlibur ke Bali, dan untuk masyarakat Bali jangan takut dan ragu untuk mengigatkan orang yang berprilaku tidak baik di Bali, mari bersama-sama memperhatikan hal ini, agar pulau Bali tetap lestari dan suci.

In Balinese:   Jengah manah titiang miragiang indike puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jengah manah titiang miragiang indike puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten kayun miragiang pakrimik kawentenan panjaknyane.

In English:  

In Indonesian:   Dia tidak mau mendengarkan keluhan rakyatnya dan tidak mau tahu kesengsaraan rakyatnya.

In Balinese:   Warta sane sampun Ida dane sami uning saking ngewacen utawi miragiang ring media sosial indik kebarakan ring TPA Suwung, TPA Gianyar lan TPA Mandung sane magenah ring Tabanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jengah manah titiang miragiang indike puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga taler sering manggihin lan miragiang yowane sane kaejuk polisi sangkaning ngawe uruwara lan ngisep narkoba.

In English:  

In Indonesian: