How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Meweh

meweh

  • difficult en
  • sukar id
Andap
meweh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Meweh nggih?
Is it difficult?

Mangkin meweh ngrereh bahan makanan sane alami.
[example 1]
Nowadays it is difficult to find organic foods.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kirangnyane genah pakaryan sane mawinan akeh warga nenten polih pakaryan lan dados pengangguran, malih meweh antuk kawentenan pangajin beras miwah sane tiosan ngancan ngamenekang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngadegang Bisnis Tanpa Izin Sane Ngawinang Meweh

Wénten makudang-kudang WNA sané ngwangun usaha sané nénten madué ijin punika ngawinang pikobet ring perekonomian lokal, sané ngawinang persaingan bisnis sané nénten anut.

In English:   Adverse Immigration Problems: High levels of overstaying and violations of immigration regulations create a serious burden on the immigration system.

In Indonesian:   Pelanggaran Lalu Lintas yang Meningkat

Data statistik mencatat peningkatan dramatis dalam pelanggaran lalu lintas yang dilakukan oleh sejumlah WNA.

In Balinese:   Yening indike puniki kabanggiang, tanah sane kaadol sayan nincap, kabenjang pungkur jagat Baline pastika jagi kaebekin lan kakwesayang antuk wong duranegara, mawastu krama Baline sayan-sayan meweh kahuripan ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Imba sane nenten meweh inggih punika rata rata yening katakenang indik Bali ipun pacang nyawis minakadi "orang asing,turis lan bule".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento mawinan Ida meweh, wireh sinah antuk Ida I Marakarma muah Siti Patimah okan menyanidane.

In English:  

In Indonesian:   Takut akan rahasianya terbongkar, kemudian beliau membuat daya upaya agar kedua anak itu bisa mati.

In Balinese:   Informasi punika nenten meweh kaakses minakadi anak alit sekadi mangkin.

In English:   Lots of information makes it easy and also useful for the community, but there is also misinformation and misinformation that is spread by irresponsible people which are very dangerous if it is spread into the community.

In Indonesian:   Banyak sekali informasi yang memudahkan dan juga bermanfaat bagi masyarakat, namun ada juga informasi yang salah dan keliru yang disebarkan oleh orang orang yang tidak bertanggung jawab yang sangat berbahaya apabila tersebar ke masyarkat.

In Balinese:   Sakewanten mangkin anak istri utamannyane sane sampun ring grhasta asrama meweh pisan nyebitang galah anggen latihan ka banjar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikalaning masekolah dané kalintang seneng ring paplajahan kesenian, Sastra lan Basa nanging dané kalingtang meweh ngresepang sakancan paplajahan sains.

In English:   His son, Mario, fulfilled this dream by following his path to become a painter.

In Indonesian:   Semasa sekolahnya ia sangat senang kelas-kelas kesenian, literatur dan bahasa tapi kesulitan mengukuti kelas sains.

In Balinese:   Yening sampun rusak sinah meweh pisan mecikang malih, minab sangkaning punika Ida Sang Prabu mapakayun ngwangun pamedal sane tegeh pisan ring Pura Satria, mangda manut ring parab Ida Sang Prabu sane mecikang ring Pura Tegehkori.

In English:   He explained that he was the son of the Bali king Ida Dalem Kresna Kepakisan at the Swecapura Gelgel castle.

In Indonesian:   Di kala itulah timbul keinginan Beliau untuk mengumpulkan sejumlah pengikut untuk diajak menghadap Raja Panji Sakti (II) di Puri Sukasada beserta Raja Mangui I Gusti Agung Gede, berhubung Beliau masih berada di Denbukit.

In Balinese:   Indike punika sayan meweh lan kabuktiang antuk kebakaran ring makudang genah Pembuangan Akhir (TPA) ring Bali makudang-kudang rahina puniki.

In English:   Om Santih, Santih, Santih, Om.

In Indonesian:   Dari tema orasi kali ini, topik mendesak yang kami angkat adalah mengenai langkah pemerintah Bali dalam mengatasi lonjakan sampah di Pulau Dewata ini, yang dapat menyebabkan berbagai permasalahan dalam kehidupan.

In Balinese:   Meweh sampun nambanin meweh sami, rerama, kluarga jantos banjare taler keni pakeweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Meweh sampun nambanin meweh sami, rerama, kluarga jantos banjare taler keni pakeweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening nenten wenten penanggulangan sane tegas saking pemerintah iraga dados masyarakat pastike meweh nanggulangin indik punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masaing lan pangarga tanah sane dahat kalintang mawinan investor lokal meweh masaing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetujon titiang antuk bali sane bagi rauh inggih punika, bali sane mangkin kaloktah ring dura negara antuk alam sane becik, tradisi, budaya, adat istiadat lan krama sane kantun becik duaning sapunika sane jagi rauh puniki tetujon titiang bali mangda kasub antuk tradisi sampun mamargi becik santukan tradisi sane sampun becik punika meweh antuk ngengsapang.

In English:  

In Indonesian:   Harapan untuk bali di masa depan adalah dimana bali itu sekarang di kenal di mancanegara lewat pesona alam, tradisi dan masyarakatnya yang masih kental akan tradisi jadi di masa depan saya ingin bali maju dengan apa yang membuat bali di kenal.

In Balinese:   Nenten je kesenian tari manten sane sayan rered, kesenian nyurat lontar ring bali mangkin sampun meweh melajahin tur meweh ngerereh yowanane sane seneng melajahin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malajah basa Bali nyansan meweh bandingang ring malajah basa Inggris.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane sekadi mangkin pariwisata baline meweh keandelang antuk ngewangun perekonomian krama bali duaning, pemerintah kantun meutsaha antuk pencegahan covid-19 taler ngelaksanang vaksinasi mangdane gelis pariwisata baline prasida sekadi sejati mula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah mawinan punike irage dados jadme sane becik mepikenoh dumun sedurunge nerima utawi nyingakin berita sane sekadi punika santukan akeh pisan anake wikan mekarye jinah saking nike duaning gumi sekadi puniki meweh pisan ngerereh pekaryan lan jinah .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duk pangawit payudan, Ida Sang Arjuna rumasa maselselan tur meweh ring pikahyun duaning dia musti maperang nglawan sameton lan kulawargan ida.

In English:   At the beginning of the war it was told that Arjuna felt sorry for having to fight with his own relatives.

In Indonesian:   Pada awal peperangan dikisahkan bahwa Arjuna merasa menyesal karena harus bertempur dengan sanak keluarganya sendiri.

In Balinese:   Sakadi sane sampun kauningin Bali madue potensi sane ageng utaminnyane ring pariwisata, Bali madue kekayaan alam miwah budaya sane mabinayan nanging yening potensi punika iwang kabuat prasida ngawinang pikobet sane alit dados pikobet sane meweh kaubadin.

In English:  

In Indonesian:   Peningkatan jumlah wisatawan menciptakan tekanan ekstensif terhadap sumber daya alam, termasuk air, energi, dan bahan pangan.tidak kalah penting untuk di ingat dan disadari Peningkatan kunjungan wisatawan di Bali tidak hanya membawa keindahan pulau ini ke mata dunia, tetapi juga menimbulkan peningkatan signifikan dalam volume sampah, Peningkatan volume sampah dapat menyebabkan pencemaran lingkungan, merugikan ekosistem alam dan mengancam keberlanjutan lingkungan hidup.Pertumbuhan urbanisasi dan industri pariwisata di Bali membawa dampak signifikan pada ketersediaan sumber daya air.

In Balinese:   Mangkin sayan kidik anake mlajahin ajian puniki duaning pisyaratipun dahat meweh.

In English:   Nowadays, there are fewer people who study this science because it requires heavy requirements.

In Indonesian:   Di masa kini, semakin sedikit orang yang mempelajari ilmu ini karena memerlukan syarat-syarat yang berat.

In Balinese:   Nglaksanayang nyasa nganggen aksara-aksara suci puniki meweh pisan.

In English:   To do nyasa practice using these holy characters is very difficult.

In Indonesian:   Lontar Canting Mas adalah salah satu lontar kawisesan.

In Balinese:   Sang Prabhu maweweh meweh ledang kayun Idane nyingak putrane anut masanding ajaka I Grantang.

In English:  

In Indonesian:   Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.

In Balinese:   Utamanyane antuk kawentenan sumber daya manusia miwah sumber daya alam sane kawatesin ngawinang parikrama kramane meweh kalaksanayang, pinaka imba; margi sane usak miwah jembel, toya sané puyung, krama sane Gaptek, wangunan sekolah rebah, angka kemiskinan, miwah akeh malih sane tiosan, pikobet-pikobet puniki ngawinang akeh jadma sane padem nyabran warsa miwah pikobet puniki durung sinamian prasida katanggul olih Pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, yening pemerintah kemanten sane mautsaha antuk mragatang prakara konflik puniki, lakar tetep meweh kapuputang.

In English:   However, it seems that if the government is trying to prevent inter-faith conflicts from occurring in Bali, it will still be difficult to resolve them.

In Indonesian:   Namun, rasanya jika pemerintah saja yang berusaha untuk bisa mencegah terjadinya konflik antar keyakinan di Bali, akan tetap saja masih sulit untuk bisa diselesaikan.

In Balinese:   Ring genah puniki, turise danganan ngrereh saka mata surya sane wau endag miwah sayong santukan prasida katuju nganggen montor utawi mobil, dadosnyane nenten meweh malih nunggah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut pepineh titiang mengenai platform basabali wiki, sekadi mangkin basa bali meweh keanggen, Irage sebagai generasi muda sepatut nyane ngelestariang adat lan budaya.pinih sinunggal berbahasa bali iraga umat Hindu ngangge bahasa bali sebagai alat komunikasi sane sane keangge ring sedina-dina Kewentenan Basa bali Wiki ngemudahang iraga mebasa bali seantukan ngicen pikayunan sane patut sekadi nyame braya Sekadi mangkin,jaman serba instan, teknologi nyansan maju, jaman serba digital, punika mawinan iraga dangan ngamolihang informasi tur dangan nyobyahang infomasi ring website bahasa bali wiki, puniki pembelajaran sane becik pisan anggen pare sisya ngamolihan pembelajaran sane inovatif lan kreatif , ring pembelajaran media sosial.

In English:   In my opinion, regarding the base bali wiki platform.

In Indonesian:   -

In Balinese:   Kewala yen pinehang sayuakti meweh pisan rasaang idupe buka jani, nanging tusing ja nak Bali adane yaning tusing misi aget.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikanjekan kawentenan aab penyungkan jagate sane kabaos Covid 19 tan rumasa kawentenanne jeg utaminyane risajeroning alih-alihan sane marupa jinah sami pada nungkur mawinan para pertakjanane sami pada meweh.

In English:  

In Indonesian:   Semenjak adanya pandemi covid 19 semua bidang khususnya di bidang perekonomian menjadi menurun secara drastis.

In Balinese:   Indike punika sayan meweh lan kabuktiang antuk kebakaran TPA Desa Bengkala ring Buleleng makudang-kudang rahina puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan rikala petanine madue pikolih, meweh ngadol antuk pangarga sane becik, bilih-bilih nenten prasida kaadol.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh ane ngerasa kuangan pipis,alih butuh sesai.sayan-sayan meweh lan sukil yening pacang ngarmagiang indike puniki.yadnyane sane patut kamargiang, kenten taler pambrayane uma sane nenten dados pasahang.

In English:   Many feel that they are short of money, looking for their daily needs.

In Indonesian:   Banyak yang merasa kekurangan biaya , mencari kebutuhan sehari-hari.lama kelamaan terasa susah dan berat jika menjalani hal ini.

In Balinese:   Perekonomian jek meweh pisan mangkin, makehan para aji biyang, meme bapa ngerumasayang pikayunan meweh antuk kawentenan jagat sekadi puniki , makeh taler mangkin sane madolan online, inggihan punika sekadi ngadol ajeng-ajengan, pengangge, masker, handsanitizer, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parikrama sakadi punika kocap nenten meweh kalaksanayang yening sampun madue HP, jaringan sane becik taler madue kuota internet.Nanging parikrama punika nenten ja dangan sakadi sane kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Peplajahan meweh pisan karasayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang dados mahasisya merasa meweh melajah ring sajeroning paumahan , duaning nenten wenten dosen sane langsung mesadu arep sareng titiang .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ring Margi jagi ngerereh genah Beji punika kantun rusak nikee makrana ngaenang meweh wargane sane jagi ngelungsur toyaa ring Beji ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mungguh ring triwulan kapertama warsa kalih tali selikur, ekonomi bali katarkayang meweh antuk ngirangin kontraksi kaonnyane salami Covid-19, rumasuk ring pamargin vaksinasi sane katarkayang taler nenten sida mamargi becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali punika tongos sane becik sane sampun keloktah kedura negara,Sane mangkin budaya Bali sayan surut olih kewentenan budaya utawi trend trend sekadi mangkin sane ngawinang krama Bali sayan kukuh ngajegang budaya Bali.Dumogi Bali sayan lestari ring kewantenan jagat e inggih nike tradisi lan budaya sekadi sapunapi kawentenannyane lan kerama Bali sareng sami setate kukuh ajeg ngelestariang adat lan budaya Bali.Dumogi Pariwisata ring Bali sesate lancar mangda sinamian krama bali nenten meweh malih ,utamannyane sane mekarya ring pariwisata Bali.Dumogi bali sesate lestari ring luu plastik sane kewantenan sekadi mangkin,duaning luu plastik sane mangkin sayan bek .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewentenan grubug kovid-19 puniki ngeranayang pikobet ring perekonomian masyarakat utaman ipun ring pedesaan, mekadi meweh ngerereh pengupa jiwa sane jagi kaanggen ngelanturang kehuripanne ring marcapada riantukan kadi mangkin ajeng-ajengan wantah kapikolihang mawit saking carik miwah tegal kemanten

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minakadinipun pisan ring margi-margi sane nuju genah wisata sane akehan rusak utawi meweh kalimbakang.

In English:  

In Indonesian:   Seperti perbaikan jalan terutama di jalan menuju tempat pariwisata yang jalannya kebanyakan rusak atau susah untuk dilalui.

In Balinese:   Ring masan coronane sekadi mangkin meweh pisan ngrereh jinah aji limang tali rupiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasujatiannyane, mararembayan dahat mawiguna ngulati kaadungan, gementos monolog ngutamiang utsaha natingin parindikan sane dahat meweh.

In English:   In Bali, the form ideology takes centres on fantasies about an imaginary ‘age-old culture’.

In Indonesian:   Di Bali, bentuk ideologi berpusat pada berbagai fantasi mengenai bayangan budaya jaman kuno.

In Balinese:   Pinaka wimba padewekan Wang Bang Sunaran sisya sane males malajah, arang mapitulung ring semeton, meweh ring polah, marasa dewek paling ririh.

In English:   The struggle took place between a spiritual teacher (Sang Dyah) and his students named Jagul Anom, Pucung, Ginanti, Ginada, Kumambang, Sinom, and also Wang Bang Sunaran.

In Indonesian:   Gambaran diri Wang Bang Sunaran sebagai siswa yang malas belajar, jarang membantu sesama, susah diatur, dan merasa diri serba tahu.

In Balinese:   Pangaptian titiang majeng Bali sane jagi rauh inggih punika, indik margi, titiang nenten maosang margi ring Bali jelek utawi sempit, nanging kirang perhatian saking pemerintah santukan margi-margi sane kawaliang kantun akeh sane kirang kabecikang utawi kacumpuin lan sane pinih kaon inggih punika panghubung margi ring margi punika wenten panghubung margi inggih punika jembatan, tur jembatan punika sampun runtuh kantos mangkin jembatan punika nenten wenten koreksi mawinan prasida nglintangin desa-desa punika meweh pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ragane taler madue pura sane magenah irika sakadi gunung cemeng miwah mlajeng, meweh antuk krama irika ri kala numpak mobil sambil makta gebogan utaminnyane ri kala wengi.

In English:  

In Indonesian:   Kami juga memiliki pura yang berada disana seperti gunung cemeng dan melajeng, susah bagi para penduduk saat berkendara sembari membawa gebogan apalagi pada saat malam hari.

In Balinese:   Raris nganggen akeh jinah kaanggen numbas kuota mangda sida nyingakin info indik pendidikan ring media sosial lan internet raris ring Ujian Tertulis Berbasis Komputer (UTBK) sane kaanggen ngrereh kampus sane jagi kalaksanayang ring bulan Juli puniki mituduhang mangda pamiletnyane makta faceshield, hand sanitizer, masker, miwah surat kesehatan sane ngeranayang rasa inguh tur sedih ring arsa duaning rumasa pesan ngebebanin rerama napi malih ring jagat mangkin sane kabaos gumi gawat puniki meweh ngrereh pangupajiwa utamanyane ngrereh jinah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Meweh ngrereh pangupa jiwa, PHK tan prasida kakelidin, miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rumasa meweh pisan manggihin krama sane olas asih ngicenin wantuan, mawinan sami keni panglalah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris, PPKM punika ngawinang biuta ring pamargin ipun kalih media sosial, santukan makeh sane mrasa meweh ngrereh sangu pati, punika taler titiang.

In English:  

In Indonesian:   Apakah yang memerlukan bantuan sudah mendapatkannya?

In Balinese:   Sane melah utawi sane nenten kapatutan sida antuk medal tur nenten meweh karerehang drika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Plastik meweh pisan kelebur santukan plastik kewangun antuk polimer sintetik sane mawinan mikroorganisme sane wenten ring tanah, nenten prasida ngelebur luhu santukan nenten medue enzim sane prasida ngelebur polimer sintetik punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan jagat e sepi mawinan Corona puniki, rerama tyang merase meweh ngerereh karya anggen pangupajiwa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikalaning Lock Dwon ento, tusing wantah tiang sane ngarasayang dampak nyane, nanging makejang panagarane meweh, perekonomian nadak tuun drastis, samian macet, uling dagang cenik ngantos pariwisata suba gulung tikar.

In English:   Covid, Covid, Covid.

In Indonesian:   Malam itu bagaikan sang Lubdaka yang melaksanakan puasa, saya begadang menggambar segala motif bunga, kupu-kupu dan dedaunan, besoknya saya langsung membeli cat di took bangunan di samping rumah, semua wadah sesajen ibu saya yang lubang dan kotor saya cat agar cantik seperti yang ngecat.

In Balinese:   Duaning marasa meweh, raris anak lanang punika matilar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gumantine program puniki wantah ngelestariyang budaya bali sane sampun kewarisin sakeng lingsir lingsir iraga sane dumun, Nanging kenapi dados program puniki malih memargi dwaning krama akeh janten sampun ngrereh pekaryan pacang meweh?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kantun tuak, arak, napi malih sampu keni narkoba majanten meweh pacang nambanin,sane ngaryanang keweh i rerama, keluarga ngatos banjare taler keni pakeweh, yening sampun punyah munyine ngawag-awag parisolah ngapak-apak lan ngadug-ngadug.Yening uratiang para yowanane mangkin akeh sane tan manut ring napi kapolihang pelajahanring sekolah, pitutur rerama, sane ngawinang yowanane salah kanti inggih punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan ri tatkala perekonomian nenten becik, alih-alihan krama meweh, akeh wenten krama malaksana kaon nyopet utawi nyambret.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngrereh toya sane becik punika meweh tur sumbernyane doh pisan, punika ngawinang krama desa sane wenten ring genahe punika numbas toya sane mael pisan anggen ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton yowana sareng sami,napi mawinan titiang maosang toya ening sane sukil lan meweh ring nusa penida?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para guru meweh pisan ngicenin pangajah - ajah online, santukan nenten samian sisia madue smartphone.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Subak ring Bali sekadi aab jagate sekadi mangkin sayan-sayan meweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gumantine program puniki wantah ngelestariyang budaya bali sane sampun kewarisin sakeng lingsir lingsir iraga sane dumun, Nanging kenapi dados program puniki malih memargi dwaning krama akeh janten sampun ngrereh pekaryan pacang meweh?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kondisi puniki nenten ja wantah nglahlahin hasil pertanian, sakewanten taler ngirangin daya saing para petani ring pasar sane nyansan meweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kondisi puniki nenten ja wantah nglahlahin hasil pertanian, sakewanten taler ngirangin daya saing para petani ring pasar sane nyansan meweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Bali Sampun meweh polih pangupajiwa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sujatine ngutang sampah ring tongosne punika wantah hal sane alit nanging madue dampak sane ageng tur meweh kalaksanayang lan yening iraga maksa anake punika ngutang sampah ring tongosne, anake punika pacang ngelaksanayang yening wenten iraga lan wenten taler sane nenten kayun, nanging yening iraga nguningayang dampakne minab anake punika sadar lan jejeh yening ngutang sampah tan pakrimik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Bali rikenjekan mangkin rumasa meweh antuka mabasa Bali mewastu ipun ketah ngawigunayang basa macampur inggih punika basa Bali, basa Indonesia, Mandarin, Korea tur makeh malih basa siosan.

In English:   the national language, i.e.

In Indonesian:   Orang Bali pada masa kini kesulitan dalam menggunakan Bahasa Bali sehingga mereka umumnya menggunakan bahasa ‘campuran,’ yaitu gabungan antara Bahasa Bali dengan Bahasa Indonesia, Mandarin ataupun Korea, dll.

In Balinese:   Ring aab jagat mangkin puniki akeh yowana ring Bali sampun arang nganggen Basa Bali, yening selehin malih basa Bali punika wantah basa tetamian leluhur iraga lan budaya sane patut iraga lestariang, bilih-bilih mangkin akeh para jana sane sampun arang nganggen buku lan ri antukan buku taler meweh kabakta kija-kija, malarapan kawentenan BASAbali Wiki puniki titiang ngaptiang mangda prasida nincapang pikayun generasi muda Bali jagi malajahin Basa Bali, mangda adat lan kabudayaan Bali nenten ical.

In English:   My opinion about the BASAbali Wiki platform is very good because not only can it be a place for young people to express their aspirations regarding issues that exist in society, the Basabali Wiki dictionary also contains Krune-krune Basa Bali and Sor Singgih for us to learn .There are also interesting word games.

In Indonesian:   Jadi marilah kita sebagai generasi muda tingkatkan pemahaman dan wawasan kita tentang bahasa bali bersama BASAbali Wiki.

In Balinese:   Tiang meweh ngrereh tetadan.”

“Oh patekan caine mai lakar ngamah panjak-panjak manirane?” Raja Godogan cenidra.

“Ampura Gusti Prabu.

In English:  

In Indonesian:   Mataku buta dan badanku sangat lemah.

In Balinese:   Ring galah pandemi saking warsa 2020 nyantos mangkin, kawentenan pemerintah pinaka guru wisesa taler krama Baline kadirasa madue pilihan sane meweh pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang nunas majeng pemerintah terpilih mangdane ngelar pacentokan sane nenten meweh kasarengin olih nyama tuna netra sakadi lomba matembang, masanti, mageguritan, mawirama, pidatao, masatua bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sakadi tiang, ngukur sane kabaos efektivitas kebijakan pemerintah punika meweh pisan ring negara berkembang, duaning efektivitas kebijakan punika kaukur olih kedisiplinan masyarakat.

In English:  

In Indonesian:   Menurut saya, mengukur efektivitas kebijakan suatu pemerintah biasanya sulit diukur pada suatu negara berkembang, karena efektivitas suatu kebijakan sangat ditentukan oleh tingkat kedisiplinan masyarakat.

In Balinese:   Seantukan akeh genah sane meweh ring sinyal, pepineh titiang dumogi Platform BASABali Wiki prasida keakses secara offline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening tiang dados pejabat, titiang pacang ngewantu rakyat kecil sane merasa meweh riantukan kebutuhan hidup ngangsan ngeliunang tur mahal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sujatine pikobet indik leluu punika nenten ja meweh.

In English:  

In Indonesian:   Konflik yang sedang hangat diberitakan pada tahun ini adalah konflik yang terjadi di negara eropa yaitu konflik negara Rusia dengan Ukraina yang menyita perhatian publik.

In Balinese:   Yadiastun yening kacingak ring aab sakadi mangkin, akeh generasi muda sane meweh mabebaosan nganggen basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah akidik minabang titiang pengungsi ring Ukraina jaga ngungsi ring Indonesia krana meweh pengungsi rauh ka Indonesia, lianan punika pastika sampun pikobetnyane ring surat-surat, transportasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sinah meweh pisan guru wisesa ngencanin gering calep sane nglahlah puniki, sapisanan taler ngencanin abot kramane sangkaning kelangan geginan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pastika sampun krama baline meweh antuk ngeruruh pakaryan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida brahmana lanang meweh mapikayun ngaksinin indike punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa ane ngranaang meweh mabasa Bali ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening uratiang mangkin jadmane meweh antuk malaksana.

In English:  

In Indonesian:   Kalau di perhatikan sekarang orang-orang sulit untuk bertindak, bagai burung dalam sangkar yang dirasakan masyarakat saat ini.

In Balinese:   Indike punika mula dangan pisan, tur nenten meweh pisan buat ngamolihang kasugihan sane prasida katamiang ring sentanan semetone.

In English:   Then what is the solution?

In Indonesian:   Mencari kekayaan yang instan memanglah mudah dan tidak sesulit mencari kebahagiaan yang bisa diturunkan ke anak cucu.

In Balinese:   Umpaminyane hak antuk ngelanjutang masekolah ngantos ring Perguruan Tinggi rumasuk meweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil sane ngawinang pikobet puniki meweh manggigihin solusi, saantukan kantun akeh krama sane ngutang utawi ngenahang leluu ring genah sane nenten sepatutne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring tengahin kamewehane punika Virus Corona sayan sue sayan akeh sayan meweh rered mawinan punika saking MENDAGRI ngemedalang surat sane daging ipun indik Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat sane kasingkat PPKM.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring jagate sekadi mangkin sampun meweh pisan ngereh pangupa jiwa, napi malih wenten sane keni PHK ring kantor kantor, miwah wenten taler sane nenten polih karya riantukan gumi gering puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinanggal 14 Agustus 2022 ,ring desan titiangge krama desa adat bangah ngelaksanayang parikrama clean and green.Kawentan nyane kalaksanayang yabran warsa apisan ,titiang setata nyarengin parikrama punika .Nenten wantah titiang ke manten taler wenten para seke trana truni taler para krame desa adat .Asapunika taler para sisya sd nyarengin mareresik .parikramane nenten wantah mereresik ke manten wenten taler nandur kelapa miwah entik- entikan sane sampun meweh kemantenane .Asapunika nyabran asasih para kramane ngewentenang nabung sampah ring bank sampah ,leluu sane katabung wenten botol plastik ,kaleng bekas ,tuur leluu anorganik sane tiosan.Parikrama punika pikenoh nyane utama pisan ,ring wewidangan krama ,wewidangan desa adat miwah ring sawengekon jagat bali . "Sane wenten ring manah titiang wantah sumangdane jagat baline setata resik asri ,ngulangunin miwah lestari ngelimbak kawekas .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gumi baline mangkin kantun nue masalah sampah plastik sane dados masalah sane meweh pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet Lulu Plastik Sane Nenten Puput Sane sampun kauningin iraga sareng sami, lulu plastik punika sampun dados pikobet utama pencemaran lingkungan mawinan lulu plastik madue kandungan kimia sane meweh kauraian ring tanah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening PPKM niki jagi kalanjutang, para krama pastika sampun marasa meweh antuk ngrereh pangupajiwa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngaruruh pangupajiwa sayan meweh, genahe sayan cupit, asing matolihan pragat beton.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Subasno (2017) ring panyelehannyane manggihin wenten papat pikobet sane sesai kapanggihin olih penyandang disabilitas minakadi prabeya kebutuhan pokok sane nenten prasida katumbas, meweh ngrereh pakaryan, pikobet kesehatan miwah pikobet pendidikan.

In English:  

In Indonesian:   Subasno (2017) dalam penelitiannya menemukan ada empat besar permasalahan pokok yang sering dihadapi penyandang disabilitas seperti harga kebutuhan pokok yang tidak terjangkau, susahnya mencari pekerjaan, masalah kesehatan serta masalah pendidikan.

In Balinese:   Riantukan platform puniki karasa meweh kaanggen sareng anak sane wau bergabung.

In English:  

In Indonesian:   Selanjutnya dalam upaya pengenalan platform ke masyafrakat luas dengan mengadakan lomba lomba dan melakukan webinar sperti “nyapa guru dan siswa” sangat mempercepat psoes pengenalan platform.

In Balinese:   Dumogi BASAbali Wiki setata ajeg ritatkala ngelimbakang Basa Bali druwene lan nincapang kayun kramane ngewacen orti santukan ring galahe mangkin meweh pisan nunas kramane mangda memaca.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten naler wewidangan jagat Bali sane meweh molihang toya, utawi wewidangan kering.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil sane ngawinang pikobet puniki meweh manggigihin solusi, saantukan kantun akeh krama sane ngutang utawi ngenahang leluu ring genah sane nenten sepatutne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakirangan lan kirangnyane katerampilan penyandang disabilitas punika ngawinang sesai nenten karunguang mawinan meweh pisan ngamolihang pakaryan.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software