How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Megedi

megedi

emegdi
No definitions available in this language.
Andap
Megedi
Kasar
Mekaad
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Disubane ngantem Yoga, Bagas ngenggalang megedi apang tusing juk polisi
No translation exists for this example.

No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   ulian COVID makejang hilang, tradisi mewates,kesenian mewates,ngantos gumi Bali sepi sekadi kota mati,para turis megedi uli bali sane sepi...

In English:   The longer the earth is getting more and more chaotic, those who used to have treasures now have nothing.

In Indonesian:   Semakin lama bumi semakin kacau, yang dulu mempunyai harta sekarang tidak mempunyai apa - apa.

In Balinese:   Suba paek lantas memene makaukan, “Cening Durmini nguda cening kimud cara sing ngelah meme bengil, dong antiang ja meme malu!”

Masaut lantas Durmini sambilanga majalan, “Ih megedi iba, kai lek pesan akuina pianak teken iba, kai tusing ngelah meme buka kene.”

Sedih pesan memene, tusing nyidayang naanang sakit atine lantas pastuna pianakne. “Ratu betara dados asapunika tiang maderbe pianak, moga wasta I Durmini mangda nenten ja mamuwah”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sambilang nyantos grubug niki megedi, ngadenang iraga nyemak pekaryan ane lianan, ane melah tur meguna.

In English:  

In Indonesian:   Seperti bli Madrid Dwiada, semenjak wabah Covid-19 ini, ia sudah menyisihkan waktunya untuk memelihara seekor sapi yang diletakkan di subak Cangi.

In Balinese:   megedi#jegfotogén #jegfotogen 

In English:   One of the effects that is being felt is that the economy is declining, let's start now to ask Ida the hyang Widhi Wasa (one god) so that this pandemic will soon disappear

In Indonesian:   Salah satu dampaknya yang dirasakan yaitu perekonomian yang semakin menurun , ayo mulai sekarang kita memohon kepada Ida sang hyang Widhi Wasa (tuhan yang maha esa) supaya pandemi ini segera hilang

In Balinese:   Ade kene buron makampid?” Sawireh keto pesautne lantas kelian burone megedi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumadak sueca bhatara sami, apang enggal i corona megedi, apang enggal ngidang magenu wirasa ngajak kantenane di tongos klecanne

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dingeh-dingeh Covide-19 lakar megedi di bulan juli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buin pidan virusne lakar megedi?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin tityang jagi megedi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ratu Hyang Bhatari

Dumogi gelis megedi Kabrebehane ring gumi

Rahayu malih memargi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang tusing ada nolih

Bapa Raja tuah nolih ané kelih Mémé mengkeb jumah Mengkeb betén tanah Mengkeb ngalih manah Manah ané anggon ngulah Ngulah apang buin melah Lan jani ngaturang bhakti Nunas ica Widhi sami Mangda tamiu ngaé mati Ngejohin mémé lan megedi

Dumogi kenyemné mémé mewali

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krisna nganikayang sang arjuna ngupin sanjata Dewa Data, lan para bhuta bhuti punika megedi, sakewale sedurung megedi, bhuta bhuti punika nganikayang pacang rauh malih santukan Dewi Durga durung karuwat.

In English:  

In Indonesian: