How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Masandekan

masandekan

  • stay somewhere overnight; rest en
  • berhenti; bermalam id
Andap
Masandekan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Bapan tiange magambel cungklik anggena nylimurang manah rikala masandekan. Tetangguran puniki becik pisan anggen panglipur ring desa sajeroning mararian. Puniki prasida ngawinang liang galang pikayunan sang ngulati.
[example 1]
My father plays the cungklik (a kind of bamboo gamelan) to entertain himself when he is resting. This kind of music is very pleasing as a form of entertainment during quiet times. It can calm our thoughts.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Mangda prasida nglintangin pasukan Mangui miwah Sukasada, Ida masandekan ring sor wit jawa (jawawut).

In English:   But he is afraid that Pucangan someday will also claim his territory.

In Indonesian:   Kembali dalam wujud aslinya seperti semula.

In Balinese:   Ida rauh ring Puri Sukasada duk ida sang prabu sareng kalih sedek masandekan ring puri antuk para prajurite.

In English:   Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.

In Indonesian:   Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.

In Balinese:   Ritatkala ipun masandekan, ipun ngrangsuk busana kagungan sane sampun kapasang ring kawaca epode.

In English:   Now I give the name to him Arya Dalem Bansuluk Tegehkuri. (Tegeh mean tall or high and Kori or Kuri mean behind, because he was taller from behind when he touch the king’s shoulder)”.

In Indonesian:   Penderitaan bukan akhir dari segalanya.

In Balinese:   Bali sane dados tetujon sinalih tunggil wisata dunia, sampun janten akeh misaratang hotel-hotel sane pacang kaangen genah utawi fasilitas masandekan para tamu, nanging pembangunan hotel-hotel sampun ngeluwihin saking kuota sane kacumawisang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   jagate mangkin masandekan santukan sampun kenjel ngarunguang iraga manusa sane loba, nenten naenin lega.

In English:   Now the mini style seems to want to rest from us as greedy humans who never feel gratitude.

In Indonesian:   Kini ala mini seakan ingin beristirahat dari kita sebagai manusia yang serakah yang tidak pernah merasakan syukur.

In Balinese:   Manuk sané meneng ring carang taru, yadiastun ipun prasida makeber ring dija ja ipun meled, ipun kantun merluang umah utawi genah anggén masandekan, sané ring gambar puniki tiang gambarang antuk carang taru.

In English:   A bird perched on a tree branch, even though a bird can fly to and fro wherever it wants, it still needs a home or a place to rest which in this work I describe with a tree branch.

In Indonesian:   Burung yang bertengger pada ranting pohon, meskipun burung dapat terbang kesana kemari kemanapun ia mau, ia tetap memerlukan rumah atau tempat untuk bersinggah yang pada karya ini saya gambarkan dengan ranting pohon.

In Balinese:   Pikayunan punika nenten naenin ical sasuen makudang-kudang dasawarsa, nanging titiang nenten naanin nyantosang warsa 2000 antuk masandekan ring genah titiangé mangkin.

In English:   The memories never left me in subsequent decades but I never thought I’d return in 2000 to spend the rest of my life here.

In Indonesian:   Setelah sepuluh tahun di Singapura yang steril, saya tidak siap menghadapi hewan pengerat di atap dan reptil di dinding kamar.

In Balinese:   Tiang sareng kulawarga taler masandekan tigang rahina ring hotel Kuta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sampune dauh tengai,para kramane masandekan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane sesampun masandekan raris Ki Lampor ngelanturang pamargi ke Desa Busungbiu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri tatkala Dewa Agung Kalesan sareng parekannyane masandekan, Dewa Agung Kalesan nyingakin wenten sunar ring tengah alase.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tradisi puniki kamargiang sampun sue saking dumun daweg para petanine malila cita ritatkala galah masandekan.

In English:   This tradition was carried out a long time ago when farmers spent their spare time.

In Indonesian:   Di luar negeri, ada istilah ‘bull race’ yang populer.

In Balinese:   Di mulihne, sisia ten maan galah angge masandekan, teked jumah payu ngaryanin tugas rumah sane icen olih bapak ibu guru ring sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama truna-truni mangkin sering ngangge baju lengen pendek, brokat lan kemen jadi ritatkala masandekan ring pura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genah wisata sane magenah ring Desa Pengeragoan inggih punika Pasisi Yeh Leh miwah genah masandekan Pengeragoan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadi asapunika taler paraleluur iragane nguni nenten nglugrain oka-okan danene sirep rikala ipun sedekan masandekan.

In English:   Apart from that, parents in ancient times also forbade their children to sleep during the skits.

In Indonesian:   Selain itu, orangtua zaman dulu juga melarang anak-anaknya untuk tidur saat sandikala.

In Balinese:   Puniki ngranjing makudang-kudang parikrama, rumasuk masandekan ring genah, malancaran, miwah nyarengin ring pengalaman budaya utawi alam ring genah punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Agrowisata, inggih punika sistem pertanian sané ngapukang aktivitas pertanian sareng aktivitas pariwisata, sekadi ngolah kebon, manyi woh-wohan, ngerasang susu, miwah masandekan ring umah petani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikalaning semeng, genahe punika prasida kaanggen genah olahraga, rikalaning tengahing rahina genahe punika prasida kaanggen genah masandekan tegep madaging genah matumbasan, gumantinipun sate kakul, saha rikalaning sande, prasida nglangi ring tukade irika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun patut prasida ngwangun sarana sane becik, inggian ring widang transportasi, genah masandekan, miwah srana sane tiosan sane nyokong pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning hotél sepi wisatawan puniki pinaka efek domino saking pikobet sané tiosan santukan wisatawan rauh ka Bali nénten wantah antuk masandekan ring hotél kémanten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun patut prasida ngwangun sarana sane becik, inggian ring widang transportasi, genah masandekan, miwah srana sane tiosan sane nyokong pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Bli Wayan, https://www.facebook.com/bli.yan.1, Bali Video