How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Margiang

margiang

m(giy*
  • run (Alus mider) (Verb) en
  • jalankan (Alus mider) (Verb) id
Andap
jalanang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
margiang
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Rarisang, margiang kemanten dumun!
Please, just run first!

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Malarapan kahanan kauripan san sampun lascarya pastika w nten panedung jagat sekadi Panca Sila Undang-Undang Dasar lan NKRI san sampun teges katincap ujar ulih Bapak Presiden Indonesia Bapak Jokowi Panca Sila, Undang-Undang dasar 45 lan NKRI niki harga mati san patut kajunjung kadabdaban lan katinut margiang olih samian warga negara Indonesia, patut tegen malih matandang baos pacang ngemargiang tatuek suluh kauripan Indonesia punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun mapaica dauh pangandika ring tiang ngeniang paindikan sane jaga margiang Ida.

In English:   So, Arya Kenceng, take my son, make him your adopted son, the ceremony with a bonfire on top of which is filled with a buffalo head.

In Indonesian:   Sejak itulah I Gusti Pucangan dinamai I Gusti Bagus Alit Notor Wandira.

In Balinese:   Ngiring sareng sami margiang awig-awig lalu lintas naler sampunang manados pengendara pongah sane ngarugiang anak lianan miwah dewek pedidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sampun cumpu nunain nganggen luu plastik, jeg ngiring margiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa pandemi puniki iraga patut satata éling ring raga krana sujatiné iraga dados krama Bali sampun madué kearifan lokal, ngiring sareng-sareng margiang mangda nénten alpaka tekéning anak lingsir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring margiang swakarma sane prasida kamargian!

In English:   There was no thought in my mind that I would be suddenly asked to leave quickly, but in my childhood village I am no longer allowed to visit because I am married, married to a man from another village, so now I am a guest here.

In Indonesian:   Pulang ke kampung, saya merasa seperti diusir.

In Balinese:   Harapan tiang selaku krama Bali mangdane Bali mewali sekadi Bali Sane sekadi dumun inggih punika Bali Sane sujati.Bali sane kantun lestari lan kantun ngrajegang seni budaya lan kearipan lokal sane mula sangkaning pekardin lan pekaryan semeton Bali,tiang dot pisan Bali mewali sekadi dumun, yening ring pertanian mekesami krama subak ring Bali memula padi Bali lan kantun nganggen sampi ritatkala ngolah tanah carik,yening ring kesenian soang- soang Bale Banjar kantun mepupul muda- mudi jagi melajah megambel,ngigel,pesantian lan sane siosan,miwah alit- alite kantun nglestariang peplalianan sekadi engkeb engkeban,medengkleng,mepleguncang,lan sane siosan.Yening kearipan lokal irage sareng sami laksanayang lan margiang pastika Bali mewali dados Bali sane sujati

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris, laksanan luih napi sane sampun prasida ragane margiang mangda nyaga rasa adung maagama rahinane mangkin?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi sané sampun margiang titiang, iraga dados jatma sané madué pamineh, yening manut ring Agama Hindu kasengguh Tri Pramana, inggian punika wénten Sabda (Berbicara), Bayu (Bernafas), Idep (Berpikir).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring ngawit mangkin margiang kauripan new normal antuk stata ngamargiang protokol kesehatan manut pikarsan guru wisesa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kehidupan sosial masyarakat ring bali ngangge budaya sistem gotong royong rikala ngemargiang yadnya sekadi panca yadnya sekadi dewa yadnya,pitra yadnya,rsi yadnya,manusia yadnya,lan bhuta yadnya Sane memargi saling asah saling saling asuh selung lung sebayantake paras paros sarpenaye Agama hindu dibali ngemargiang budaya adat ring tiosan pekeraman pada liangan pemarginanne sakewanten untengne asiki ngerastiti bakti ring ida sang hyang widhi wasa mejalaran antuk para umat hindu Mebakti sane mesrane ketulusan ati,memargiang suardarmaning sulinggih sekadi jro mangku,rikala wenten upacara agama iraga suadarmanyane ngaturang sakesidan sarana yadnya punika Mawinan irika iraga patut sareng sami menanamkan ajaran ajaran kebaikan ring semeton irage sareng sami,ring ngelastariang budaya lan memargiang suadarmaning iraga sebagai umat hindu mangda mencapai tetujon kerukunan umat,iraga patut uning yening Tri kaya parisudha inggih punika tiga perbuatan sane becik,sekadi kayika Parisudha,Wacika parisudha,Manacika parisudha trikaya parisudha Patut iraga Memargiang tri kaya parisudha anggen pedoman iraga umat hindu ngelaksanayang ring kehidupan sehari hari.tri kaya parisudha nike mapedoman ring karmaphala inggih punika perbuatan sane becik atau buruk ne iraga margiang ring kehidupan iraga sehari hari.Nike suardarmaning iraga sebagai umat hindu mangda mencapai tetujon iraga lan semeton umat sekadi kerukunan umat beragama ring bali

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamargi sane prasida margiang inggih punika ngiring sareng sami ngirangin ngangge plastik, nenten ngutang luu sakita arep, mereresik serahina mangda palemahane jagi resik lan asri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging kadi asapunika para panglingsire dumun sayuwakti wicaksana pisan sajeroning ngarincikang daging carita sane prasida kaanggen sasulur sajeroning maurip,sampun sepatutnyane iraga pinaka yowana Hindu Bali satata sutindih lan prasida nilikin encen sane sandang patut iraga laksanayang, lan encen sane nenten sandang iraga margiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring memelajah ngigel,nembang,megambel minab melajah ring Jero,ring Banjar soang-soang,ring sekolah,utawi ring masyarakat.ngiring ragé sareng-sareng yange lan ngelestariang jagat Baliné mangda nenten punah tradisi-tradisi sane sampun kemargian sampun sue.ngiring semeton Bali sareng sami margiang tradisi sane sampun kemargiang mangda nenten punah.lan mangda nenten wikanan tamu/bulé sane dueg memelajahin adat lan budaya Baliné

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa pandemi puniki iraga patut satata éling ring raga krana sujatiné iraga dados krama Bali sampun madué kearifan lokal, ngiring sareng-sareng margiang mangda nénten alpaka tekéning anak lingsir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk prosesi Pemilu dumogi prasida tepuk mara, lan sami kampanye gelap antuk pasangan calon presiden sane pacang kasorotin antuk pacang pacang margiang kewenangan nenten nerima anyar, lan antuk pendukung-pendukung pasangan calon sane ngawinayang manah pacang kasatuang sareng pacang nenten nganggon bohong sane pacang katimpalin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ngiring semeton sami tunas titiang mangda stata madue pikayunan sane positif, margiang sane patut kamargiang manut ring sasananyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen wantah dados pinunas titiang ngiring margiang sesana saling asah asih asuh, salunglung sebayan taka mantuk ring kakirangan-kakirangan wiyadin kelacuran sisiane punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala rahina suci punika rauh, krama Hindune margiang tapa brata upawasa, monobrata, lan jagra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yan puniki margiang I Ratu, janten katulad olih panjake sami, tur janten rug jagate!” Asapunika atur Ida Sang Hyang Yama, ten cumpu ring pamargin Ida Sang Hyang Siwa, ngicen I Lubdaka linggih becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan ngiring margiang pola hidup sehat majalarn antuk ngatur pola makan lan rajin berolahraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki negara iraga, bangsa iraga, tanah iraga, lan umah iraga, lan iraga nenten patut ngidaang para korupsi menindas rakyat, iraga patut ngrebut kemerdekaan antuk iraga sareng sami lan para yowana Indonesia Silih tunggil sane prasida kamargiang olih para yowanane anggen nambakin korupsi inggih punika Sane kapertama Sampunang malih mobab, tur tinutinja sakancan pidabdab sane sampun margiang semeton.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan kahanan kauripan sanḗ sampun lascarya pastika wḗnten panedung jagatḗ sekadi Panca Sila Undang-Undang Dasar lan NKRI sanḗ sampun teges katincap ujar ulih Bapak Presiden Indonesia Bapak Jokowi Panca Sila, Undang-Undang dasar 45 lan NKRI niki harga mati sanḗ patut kajunjung kadabdaban lan katinut margiang olih samian warga negara Indonesia, patut tegen malih matandang baos pacang ngemargiang tatuek suluh kauripan Indonesia punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang pati cungkeh lan elingang margiang patinget saking pamerintah.

In English:   Airports will be staffed to handle emergency flights and transit/technical stops.

In Indonesian:   Langkah ini dilalukan untuk mengurangi penyebaran COVID-19 dengan membatasi pergerakan orang yang hendak melakukan pertemuan dan liburan.

In Balinese:   Ida dane sareng sami sane kesumayang titiang, ring galah sane becik puniki titiang jagi matur nganinin indik “Parilaksana Pemimpin Sane Ka Margiang".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngaturang sosialisasi majeng para krama taler ngiringang manda ngawit margiang sampah ornaik lan anorganik

In English:  

In Indonesian:   banyaknya sampah di sungai dan area sekitar lingkungan

In Balinese:   Pamargi sane prasida margiang inggih punika antuk mareresik sarahina, ngirangin nganggen plastik nenten ngutang luu sakita arep.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane pinih utama sane patut iraga margiang inggih puniki mamukpuk rasa sadar ring padewekan antuk urati lan ngejaga jagat bali mangda bersih lan asri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contohnyané, yéning wénten sawitra sekelas sané matiosan agama risedek ipun ngalaksanayang persembahyangan, iraga patut ngajiang lan nyinggihang.Rasa manyama braya,dados iraga margiang antuk saling tulung tinulung sareng sami.Sekadi ring ajahan "Tatwamasi" sané kabaos Aku Adalah Engkau, Engkau Adalah Aku.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha tiosan sane prasida antuk iraga margiang pinaka krama Bali inggih punika antuk ngirangin nganggen plastik apisan ngangge lan kegentosin antuk tas meblanja miwah plastik bungkus ajengan antuk tupperware mawinan mersidayang ngirangin jumlah luu ring wewidangan genah irage meneng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan pamerintah sajeroning margiang era new normal kadi mangkin patut ngukuhang indik ilen-ilen, seni budaya, miwah unen-unen duen jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utaminipun ring genah pariwisata, kaptiang mangda ngukuhang utawi margiang pawungu utawi awig-awig sane tenget majeng krama miwah wisatawan sane nenten urati ring karesikan palemahan Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamerintah sapatute setata eling ring makakalih indike punika, nanging sinambi margiang punika, mangdane taler setata nguratiang protokol kesehatan sane pinih tenget.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara Sabha Malunin wantah upacara sane margiang pinaka bhakti ring para dewata, utaminnyane ring dewa utama sane kabaos Dewa Kaki Dewaci.

In English:   The Sabha Malunin ceremony is a ceremony of offering to the gods, especially the main god, who is called Dewa Kaki Dewaci.

In Indonesian:   Upacara Sabha Malunin adalah upacara persembahan kepada para Dewa, utamanya Dewa Utama yang disebut dengan Dewa Kaki Dewaci.

In Balinese:   Pemargi sane prasida margiang inggih punika antuk meresik serahina, ngirangin ngangge sampah plastik, nenten ngutang luu saking arep.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawinan irika iraga patut sareng sami menanamkan ajaran ajaran kebaikan ring semeton irage sareng sami,ring ngelastariang budaya lan memargiang suadarmaning iraga sebagai umat hindu mangda mencapai tetujon kerukunan umat,iraga patut uning yening Tri kaya parisudha inggih punika tiga perbuatan sane becik,sekadi kayika Parisudha,Wacika parisudha,Manacika parisudha trikaya parisudha

Patut iraga Memargiang tri kaya parisudha anggen pedoman iraga umat hindu ngelaksanayang ring kehidupan sehari hari tri kaya parisudha nike mapedoman ring karmaphala inggih punika perbuatan sane becik atau buruk ne iraga margiang ring kehidupan iraga sehari hari

Nike suardarmaning iraga sebagai umat hindu mangda mencapai tetujon iraga lan semeton umat sekadi kerukunan umat beragama ring bali

In English:  

In Indonesian: