How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Mapineh

mapineh

mpin);.
  • think; thought en
  • berfikir id
Andap
Mapineh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ipun kantun mapineh.
He still think.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring ajengan pamimpin waras keni punika, titiang mapineh maturang paica, waras utama patut kaajengang dados panglimbak pariwisata, ngalaksanayang parajanane ring pamarentahan waras anggen makeh sakadi majeng ring dhatu lan lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sané ngawinang nénten wénten tios santukan keasrian palemahan Pulo Baliné, para jana Baliné sané ngandap kasor, maka miwah kawéntenan seni budaya sané kadasarin antuk Agama Hindu pinaka dasar mapineh jadma Baliné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring baligrafi puniki madaging tetuek mangda sampunang nyemerin jagat, punyan-punyanane pinaka peparu jagat, miwah mapineh sane becik ngraksa jagat mangda setata gadang miwah resik.

In English:   This baligraphy contains the message don't pollute the world, trees are the lungs of the world, and think positively to keep the world always green and clean.

In Indonesian:   Dalam baligrafi ini mengandung pesan jangan mencemari dunia, pohon adalah paru-paru dunia, dan berpikirlah positif untuk menjaga dunia selalu hijau dan bersih.

In Balinese:   I Cicing Alas ane dueg ngeka daya ento mautsaha nanggheang gedeg basangne.

“Oh keto, dong cai sumanangsaya tekening icang,” sautne sambilanga nanggehang sakitne. “Sekat ada tulang nyelekak di kolongan icange, sing suwud-suwud icang mapineh.

In English:  

In Indonesian:   Tentu tak ada yang mau menolongnya.

“Tolong keluarkan tulang itu dari kerongkonganku, Lembu!

In Balinese:   Nenten tuyuh, makejang aluh.” “Sekenang cai mapineh.

In English:  

In Indonesian:   Dia tak mampu menjadi hakim yang benar.

In Balinese:   Tusing ja ia dogen, kewala iraga masih ngelah ane madan hak: mapineh tur masuara.

In English:   Thank you.

In Indonesian:   Terima kasih.

In Balinese:   I Alu mapineh kene, “Beh… lacur sajan awake buka jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pang sing pocol meli colok, kecesang mase ane lenan,” keto I Belog mapineh.

In English:   So that you don't lose buying lighters, rub the others too,” I Belog thought.

In Indonesian:   Agar tidak rugi membeli korek api, gesekkan juga yang lainnya,” begitulah I Belog berpikir.

In Balinese:   Ditu di pasraman Jero Dukuh, cening mlajah sambilang ngayah”. “Plajahin cening matingkah,ngomong muah mapineh.

In English:  

In Indonesian:   Kelak esok hari ayah juga akan meninggalkanmu pergi bertapa ke gunung hutan.

In Balinese:   Putu dahat nuekang mapineh katimbang kahanannyane.

In English:   Putu is more concerned with reflection than history.

In Indonesian:   Setelah 7 tahun di Yogyakarta, ia kemudian pindah ke Jakarta dan bergabung dengan Teater Kecil.

In Balinese:   Ngeling lantas memenne I Ketimun Mas, tur mapineh. “Pedas I Ketimun Mas plaibanga baan I Raksasa.

In English:  

In Indonesian:   Ketimun Mas menangis sambil menjerit- jerit

In Balinese:   Kasautin ban I Kidang, “Aduh Cai Bojog, apa Cai tusing mapineh malu mamunyi?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebet kalawaning takut setata merasa ring rage, nanging titiang wau mapineh, santukan sukses nike prasida kapanggih yening iraga prasida mautsaha lan ngaturang bakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Budaya agraris puniki patut iraga werdiang napi malih budaya agraris puniki sida menados alternatif rikala pandemi covid 19, dumun sedurung wenten pariwisata, para jana Bali prasida ngajeng lan sejatera, sane mangkinn iraga patut mapineh sapunapi antuk nguripang malihh budaya agraris puniki pinaka penyokong ekonomi krama Bali lianan saking pariwisataa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Covid 19 puniki pinaka bantang iraga mapineh lan makingkin, duaning Bali puniki tan prasida terus teusan nadosang pariwisata pinaka andelan ring widang ekonomi duaning yaning iraga matolihan ke duri dumun pariwisata Bali rered sangkaning Bom Bali 1 lan 2, lan sane mangkin pariwisata Bali rered sangkaning covid 19, punika nyihnayang dangan pisan pariwisatane keni dampak dampak

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Baliné ané patut mapineh kénkén sapatutné ngolah kaluwihan jagat Bali apang tusing magantung tekén baga pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento anè mawinang apa anè kabuat di jagat balinè kadasarang antuk mapineh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masyarakat sampun sepatutnya mapineh positif, punika taler pamerintah mangda sayan urati ring lapangan, sampunang ngicenin kebijakan nanging nenten wenten solusi.

In English:  

In Indonesian:   Kalau dilihat dari ranah pendidikan, banyak siswa yang tidak dapat merasakan belajar tatap muka,semua berlangsung secara online.

In Balinese:   Sepatutne irge sube ngelah nilai ane Madan Adi Luung Nike mawinan irgne mapineh medikang ngae wangunan utawi ngadepin Jak nak Len uli luar Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga makasami patut mapineh global nanging nenten dados ninggal budaya-budaya Bali sane sampun kamargiang saking riin olih para panglingsire sami

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen manut pangaptin tiange, sekenan mapineh nentuang pemimpin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah sepatutnyane mapineh malih antuk kawentenan penyekatan niki krana kari akeh krama sane makarya anggen ngerereh pangupajiwa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun mapineh, sungkan sekadi dekah, pilek miwah gerah punika wantah sungkan biasa.Yéning manut titiang, mangda panglalah covid-19 punika gelis nguredang, pemerintahé patut ngamargiang cek kesehatan gratis nuju kalih wuku apisan ring soang-soang Désa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pastika wenten sane mapineh yening para pangungsi punika nenten wenten pikenohnyane, nanging sepatutnyane pengungsi punika prasida ngamolihang pikenoh sane becik anggen iraga, imbannyane iraga prasida numbuhang rasa tulung nulungin sareng anak tiosan, prasida mupuk rasa solidaritas sareng anak sane tiosan, mupuk rasa saling singgihan sareng anak sane lianan napi malih anak sane durung iraga uningin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pandemi sekadi mangkin irage sing dadi liu-liu mapineh ane boye-boye, napi kemaon kenten?, santukan pepineh sane ngai irage ngerasang ane tusing kerasayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pemimpin menurut tyang didian, cukup dadi pemimpin sane realistis dogen apang tusing konyang ajak setres mapineh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malih pisan tegasang tiang, ngiring dukung kebijakan pemerintah, sambilang mapineh ngalih solusi ane paling lung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing perlu liunan mapineh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kuncine eda paling, tetap tenang, lan mapineh ane jernih.

In English:   For that we need to prepare an emergency fund as the amount depends on the total monthly needs.

In Indonesian:   Nah, selama transisi pencairan kerja dana dauratlah yang kita manfaatkan akan tetapi dana darurat hanya bersifat sementara lama kelmaan akah habis.

In Balinese:   Solah i sakuni patuh tekening makudang oknum pemerintah ane tuah mituutin keneh padidi Tusing mapineh tekening lara panjake

In English:  

In Indonesian:   Perilaku Sengkuni Sam dengan beberapa oknum pemerintah yang hanya mengikuti kemauan sendiri tanpa memikirkan kemelaratan rakyat

In Balinese:   ring PILKADA Bali sane jagi rauh, ngiring sareng sami, iraga pinaka krama sane sampun dados memilih tur sane maduwe pikenoh ring pawangunan wewidangan puniki, patut mapineh sareng-sareng indik pikobet-pikobet sane pinih mabuat sane patut kauratiang olih pemimpin Bali sane jagi rauh, minekadi Pendidikan, Kesehatan, pengangguran, instrastruktur lan sane tiyosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging olih sang sane satata mapineh hening, sapatutne pandemi puniki taler ngawentenang galah antuk berbisnis.

In English:   In the current era of the corona virus pandemic, people are encouraged to reduce activities outside the home which have an impact on the economy of traders.

In Indonesian:   Namun bagi yang berpikir jernih, sebenarnya pandemi juga membawa peluang untuk berbisnis.

In Balinese:   Ring galah pemilihan pamimpin ring Bali, iraga pinaka krama sane maduwe pikenoh ring pawangunan wewidangan puniki, patut mapineh sareng-sareng indik pikobet-pikobet sane pinih mabuat sane patut kauratiang olih para pamimpin sane jagi rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang nawang malaksana, ngraos, tur mapineh ane melah nganutin tetuek agama.”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selain nike pemerintah ngajakin para yowana lan penglingsir sane uning dumunan indik pariwisatane ring Bali ,lan ngajak para yowana mapineh indik teknologi - teknologi sane pacang ngelimbak ring kedepannyane lan mrasida nguberin apang nenten kecag

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten manusane nganggen tattwa tusing sepatutne, ngelah rasa iri hati, miwah demen mapineh jele teken anak, atman anake puniki lakar nerima hukuman saking Bhuta Tog – Tog sil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ia tusing juari nyambatang.

“Mih, yen i dewek ngelah tanduk, pasti icang baburon paling jegeg di gumine,” keto I Kambing mapineh.

In English:  

In Indonesian:   Tapi, dia tak tahu bagaimana cara untuk memiliki tanduk itu.

“Ah, kalau saja aku punya tanduk, aku pasti akan menjadi binatang yang gagah,” pikir kambing.

In Balinese:   Sakewanten, naanin semeton sami mapineh yening TikTok punika kasuen-suen jagi ngicalang budaya lan tradisi sane wenten ring Bali?

In English:   However, have you ever wondered if TikTok would gradually diminish the local culture and tradition in Bali?

In Indonesian:   Namun, apakah Anda pernah berpikir bahwa TikTok lama-kelamaan dapat memudarkan budaya dan tradisi yang ada Bali?

In Balinese:   Ritatkala sifat Bhutakala ngarangsukin i manusa, Tri Pramana i manusa pacang kapetengan nenten prasida mapineh, ngraos miwah malaksana sane patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris tiang mapineh, napi mawinan anak dura negara kayun nuduk luhu miwah miara palemahan?

In English:  

In Indonesian:   Harapan saya kedepannya kita sebagai orang asli bali, supaya bisa mencontoh perilaku bule tersebut.