How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Mangku

mangku

m \С
  • temple priest en
  • pendeta pura (bukan dari golongan Brahmana) id
Andap
Mangku; pamangku
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Luciana Ferrero2.jpg
Bapan titiange mangkin dados mangku Pura Dalem
[example 1]
Temple Priest

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yening ring pura patutnyane eling miwah sikiang manahe ngaturang bakti.Risedek Jro Mangku ngicenin pewarah-warah, ngantebang banten miwah nguncarang mantra nenten kapireng sawireh suarannyane kalah tekening suaran Hp anake alit.

In English:   I only saw children nowadays busy with their cellphones, even though it was in the temple pants, we had to focus on praying.

In Indonesian:   Masa kita sebagai orng yg tinggal di Bali tidak bisa menghargai orng, bule aja bisa sopan di Pura masa kita yang di bali tidak bisa sopan dan menghargai orng sembhyang.

In Balinese:   Yen jro mangku ngastawa di pura kel nganggon masker?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Care ane viral jani, bule nguyut ngajak jro mangku di jalane ulian masalah mobil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa buin lakar ngajegang basa lan aksara bali, gurune tonden karuan ada ne ngarungu, Jaman suba modern cara jani lakar ngujang kuliah dadi guru basa bali, lakar dadi apa, diagete bantes bisa dadi balian, yen sing keto jro mangku.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngenenin Indik Parinama Baturan puniki sane kabaos olih Jero Mangku Pura Pusah Desa Batuan inggih punika jero Mangku Wayan Suda, kruna Baturan punika mawit saking kruna batu utawi genah sane akeh kawentanang bebatuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring nyalanang upacara ring Bali mangde pemerintah ngemargiang sarana lan prasarana sane memadai majeng masyarakat contoh nyane genah pura sane bersih, wenten tongos bak sampah, tempat parkir sane linggah lan wenten jero mangku ring suang-suang pura lan jaga keamanan, minakadi nambah pecalang ring soang-soang desa mangde Pengaptin tityange mangde Gumi Baline Shanti lan Rahayu

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wau-wau niki Kasus wna sane ngelanggar awig awig akeh pisan,Minekadi orti sane anyar puniki,inggih punika wenten konflik antara wisatawan asing(wna) sareng jro mangku ring ubud.punika mawinan bule punika negakin mobil sane nenten becik,nike mawinan dados kecelakaan ring margine,konflik pantaraning wna miwah warga lokal taler memargi ring wewidangan badung,sane ngalibatin warga negara rusia sareng pecalang sane duk punika memargi upacara melasti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salanturnyané manut ring Bapak I Wayan Artha wenten silih tunggil panglingsir sané dumun mapesengan Jero Mangku Wijaya sane mitegesin Karang punika pinaka genah utawi désa, lan Kemanisan mawit saking kruna lingga manis sane polih panganter ka- lan pangiring -an.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangku Muriati embas ring Klungkung, Bali, 1967.

In English:   Kamasan is the only village in Bali where this traditional art form has not been replaced by a new style.

In Indonesian:   Kamasan adalah satu-satunya desa di Bali di mana bentuk seni tradisional ini belum digantikan oleh gaya baru.

In Balinese:   Mangku Muriati wantah okan saking Mangku Mura (1920-1999), silih tunggil tukang gambar Kamasan.

In English:   Kamasan is the only village in Bali where this traditional art form has not been replaced by a new style.

In Indonesian:   Kamasan adalah satu-satunya desa di Bali di mana bentuk seni tradisional ini belum digantikan oleh gaya baru.

In Balinese:   Dane lumrah kabaos Jero Dasaran, Jero Balian, utawi dados Jero Mangku kemanten.

In English:   Usually, people call them Jero Dasaran, Jero Balian, or just Jero Mangku.

In Indonesian:   Biasanya, orang-orang memanggilnya Jero Dasaran, Jero Balian, atau bisa Jero Mangku saja.

In Balinese:   Kelompok Puri Klungkung, Puri Gelgel miwah Mangku Rumodja Mangku Lingsir, maosang pura punika mawasta Pura Penataran Ped.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kerama DPD RI Dapil Bali, Made Mangku Pastika, contohnya, secara tersirat na(h)en menyatakan koné keengganan wisatawan duranegara berkunjung ka Bali adalah awanan indik sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura Campuhan Windhu Segara puniki kari anyar, pura puniki kakawitin saking carita sang ekajati mapesengan Jro Mangku Gde Alit Adnyana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut ring atur Jero Mangku Pura Masceti, kruna "Masceti" mawit saking kalih wanda, inggih punika Mas (sunar) miwah Ceti (ngranjing miwah medal).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang hyang jaran nak be ade mekelo semeton, sekitar tahun 1905 Di banjar Bun, pencipta nyane Mangku selonog.

In English:  

In Indonesian: