How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Majemuh

majemuh

  • berjemur id
Andap
Majemuh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Shinta: Para tamune seneng majemuh taler nglangi ring segarane. Putra: Jakti melah pesan segarane.
[example 1]
Shinta: Our guests really enjoy sun bathing and swimming on our beach. Putra: It is truly a beautiful beach.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Masyarakate apang nyalanang idup ane kedas, rajin ngumbah lima, sai mabersih-bersih di jumah, naar deaaran ane sehat apang seger, sai majemuh di galah semengane, ane jarang nginum yeh putih apang sesai minum yeh putih, ane sing taen olahraga apang taen jani maolahraga, makarantina dijumah masih ngae kulite glowing krana sabilang wai masekeb ditengah umahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masyarakate apang nyalanang idup ane kedas, rajin ngumbah lima, sai mabersih-bersih di jumah, naar deaaran ane sehat apang seger, sai majemuh di galah semengane, ane jarang nginum yeh putih apang sesai minum yeh putih, ane sing taen olahraga apang taen jani maolahraga, makarantina dijumah masih ngae kulite glowing krana sabilang wai masekeb ditengah umahe.

In English:  

In Indonesian:   Dan kini sudah sampai di Bali.

In Balinese:   Mapaiketan sareng nambakin panglimbak Covid-19 ring Bali, Anaké lingsir dugasé simalu satondén ada Corona suba taén mapiteket: (1) Elingang teka uli malali (sisi), macelep ka paon dumun sambilang ngumbah lima; (2) Eda pesan di pesaréané dogén, sainin bangun semengan, lantas olahraga miwah majemuh apanga segeran bayuné; (3) Rikala usak bayuné, sainin ngae loloh apanga mawali seger bayuné; (4) Yén suba masan anak gelem, kangguang ngoyong jumah, eda malu pesu melali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makebus-kebusan tiang dicarike peluhe paketeltel, majemuh sambil ngarit ne anak ade gunane meningkatkan daya tahan tubuh lan sistem imun apang awak iraga ngidang melawan infeksi, to ngaenang virus corona jejeh teken iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mapaiketan sareng nambakin panglimbak Covid-19 ring Bali, Anaké lingsir dugasé simalu satondén ada Corona suba taén mapiteket: (1) Elingang teka uli malali (sisi), macelep ka paon dumun sambilang ngumbah lima; (2) Eda pesan di pesaréané dogén, sainin bangun semengan, lantas olahraga miwah majemuh apanga segeran bayuné; (3) Rikala usak bayuné, sainin ngae loloh apanga mawali seger bayuné; (4) Yén suba masan anak gelem, kangguang ngoyong jumah, eda malu pesu melali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bule e demen majemuh ulian ngalih warnan kulit coklat, liu anak ngorang eksotis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ade besik kegiatan sane favorit “Majemuh” di ai e.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para torise ane melali ke Sanur ade ane mememan, mebalih sunset, majemuh lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli semengan majemuh di carike kanti tengai, sing nawang leleh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tamu punika seneng pesan masiram sareng majemuh ring pasisi segara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli semengan majemuh ngarit padi di carike kanti tengai, suud ento mulih akejep madaar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Torise melali ke pasih sambilange majemuh di beten mataharine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring namtamin kalanguan pasisi sane becik, para turise prasida nyingakin matanai sane engseb, majemuh miwah malayar nganggen jukung sane kasewaang olih para bendega irika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang atraksi wisata sane sida kalaksanayang olih para torise makadi selancar, majemuh, miwah negak-negak di pasisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang atraksi wisata sane prasida kalaksanayang ring Pasisi Tanjung Benoa inggih punika olah raga air sakadi paraseling, snorkling, seawalker, bananaboat, flying bord, rolling donuts, flying fish, waker boarding, waterskiing, jetski, scuba diving, ngelangi miwah majemuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu turise uli penjuru gumine demen ajak melali ke bali baan nolih keragaman budaya bali, ngasanin majemuh di pasih, makanan tradisional, menek gunung, melali ke carik, lan melajah bahasa bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mabalap ngedat megarang endag

Majemuh tundu matapel mua

Kasusu, Kasuen, Katinggal

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Muh

Ane jani ingetang majemuh mamasker anggen nekep cunguh Eda pesan pesu ngae rusuh

Ngoyong jumah malu eda saling tuduh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Majemuh dibeten matan aine sube biase tiang lakuang sekat ade virus coronane ene.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software