How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Madurgama

madurgama

  • tusing aman (Verb) ban
  • dangerous (Verb) en
  • ada bahayanya; (mungkin) mendatangkan bahaya; (dalam keadaan) terancam bahaya (Verb) id
Andap
madurgama
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Madurgama.jpg
Madurgama pesan jelemané ento.
[example 1]
Very dangerous person.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Bali pinaka silih sinunggil pulo sane sampun kaloktah antuk pasisi-pasisinyane sane pinih ngulangunin tur ngedotin manah punika taler ring keasrian sawewengkon wewidangan lan sane pinih madurgama, pulo bali pinaka daerah tetujon utawi destinasi wisata ring duranegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun makasami nglelana lemah peteng kantos kababas ring guok madurgama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda salanturnyane nenten wenten malih orti-orti sane maosang wenten tamu mancanegarane sane ugal-ugalan sane madurgama ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Agar selanjutnya tidak ada lagi berita-berita tentang WNA ugal-ugalan yang membahayakan di Bali.

In Balinese:   Di alase bet madurgama, katuturan ada Gajah ane meawak gede, tegeh, kulitne tebel kakah, tur kereng pesan ipun ngamah.

In English:  

In Indonesian:   Gajah tak bisa lagi cara makan dan air minum sendiri.

In Balinese:   Di alas bet madurgama ada kedis mabulu selem nyalang. “Goak….

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di alase wayah ane lintang madurgama tur serbi, liu ada beburonan nongos ditu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten luput taler jadma istri sane ngancan lemuh pajrijinne nyolahang gadget utawi kotak sane madurgama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di tengah alas madurgama, ada tukad linggah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lateng layar driki pinaka buron sane madurgama, rupannyane pateh sekadi ubur-ubur sane idup ring tengahing segara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali pinaka silih sinunggil pulo sane sampun kaloktah antuk pasisi-pasisinyane sane pinih ngulangunin tur ngedotin manah punika taler ring keasrian sawewengkon wewidangan lan sane pinih madurgama, pulo bali pinaka daerah tetujon utawi destinasi wisata ring duranegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali pinaka silih sinunggil pulo sane sampun kaloktah antuk pasisi-pasisinyane sane pinih ngulangunin tur ngedotin manah punika taler ring keasrian sawewengkon wewidangan lan sane pinih madurgama, pulo bali pinaka daerah tetujon utawi destinasi wisata ring duranegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali pinaka silih sinunggil pulo sane sampun kaloktah antuk pasisi-pasisinyane sane pinih ngulangunin tur ngedotin manah punika taler ring keasrian sawewengkon wewidangan lan sane pinih madurgama, pulo bali pinaka daerah tetujon utawi destinasi wisata ring duranegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan gering agung Covid-19 ring warsa 2021 nyansan madurgama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sakadi punika sane kabaosang sanghara sagara sane kalintang madurgama.

In English:  

In Indonesian:   Tentang zaman sanghara, kitab Slokantara menyuratkan dengan kalimat-kalimat yang menarik, …”masyarakat tanpa pemimpin, tanpa pendeta, tenpa leluhur, tanpa tempat suci, demikian keadaan masyarakat pada masa sanghara, juga tidak ada tinggi rendah.

In Balinese:   Napi jakti Déwi Durga wantah kasub antuk parindikan madurgama?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galahe sane becik puniki, titiang jagi nguningayang atur indik Narkotika,mawinan narkotika punika pinaka baya nasional sane dahat madurgama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris malih Aji maosang genah sameton titiange di Bali medoh-dohan, maselat alas suket madurgama, amunapi se ageng gumi Baline punika Aji?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Len teken totonan buat tongos sameton-sameton I Nanake malinggih madoh-dohan, selat alas suket madurgama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galahe sane becik puniki, titiang jagi nguningayang atur indik Narkotika,mawinan narkotika punika pinaka baya nasional sane dahat madurgama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di tengah alas madurgama, I Semut lan I Balang matimpal raket.

In English:  

In Indonesian:   Sumber: yupi

In Balinese:   Di tengah alas madurgama ada telaga luih madan Kemudasari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih rahinane mangkin, ring ajeng para pamiarsa sareng sami, titiang meled nyorohang pikobet sane madurgama lan ngabutuhang uratian saking bapak utawi ibu calon gubernur Bali warsa duang tali duang dasa patpat, inggih punika pikobet indik overtourism ring bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konsep puniki ngajahin iraga mangdane stata ngalaksanayang dharma tur ngulurin parilaksana sane prasida madurgama.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Dewi Juliana