How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Madunungan

madunungan

mdunu\n/,
  • nongos di tongos utawi umah; anggon makemit (Verb) ban
  • odge; stay overnight (Verb) en
  • menumpang tidur (di rumah orang, di hotel, dan sebagainya); bermalam; tinggal di bangunan untuk tempat sementara (seperti yang didirikan di ladang, di hutan, dan sebagainya); teratak (Verb) id
Andap
madunungan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Madunungan.jpg
Pekak madunungan di bangli.
[example 1]
Grandpa lodged in Bangli.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ngancan suw ngancan ngak hang sameton jaba pulo Bali puniki ngrereh pakaryan lan madunungan ring d sa Gianyar puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salanturnyane Ki Balian Batur madunungan ka Desa Taro.

In English:  

In Indonesian:   Selanjutnya Ki Balian Batur mengungsi ke Desa Taro.

In Balinese:   Ipun lantas makeneh magedi uling telagane, madunungan sambilang ngalih-ngalihin telaga melah.

In English:  

In Indonesian:   Di telaga itu ada angsa jantan dan betina sedang mandi.

In Balinese:   Demen pesan atine Raden Galuh Pitu sawireh ada tongos madunungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panjak Beraban liu madunungan, ninggal desa, nylametang raga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngancan suwḗ ngancan ngakḗhang sameton jaba pulo Bali puniki ngrereh pakaryan lan madunungan ring dḗsa Gianyar puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawinan tiang rauh mriki, tiang ngutang-utang déwék, né mangkin tiang nunas ica ring jeroné, genah madunungan". "Nah dini cening nongos, apang ada ajaka adin ceningé dini makeengan!" Jero Dukuh ngelah oka luh bajang adiri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu Sang Panca Padawa madunungan di Grian Ida Sang Brahmana Luih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah provinsi Bali, Patut nglaksanayang awig awig ring masyarakat mangda Prasida bertoleransi sareng wisatawan asing lan lokal sane Madunungan ring Bali, krane ring pondok tityang akeh Pisan masyarakat Mepisage sareng bule Nenten manut lan nenten Menghargai Kawentenan bule punika.Yening Sampun sekadi puniki iraga nenten prasida menahin raga sinah pariwisata Bali ne pacang punah.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Dewi Juliana