How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Madak

madak

mdk/
  • hopefully en
  • semoga id
Andap
madak
Kasar
madak
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Madak mani ten ujan, apang tyang nyidang masuk sekolah
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Uli duur punyan jakanne Pan Sari ngrengkeng, “Pantes, madak ja pang Bangka polon caine, upah demen melog-melog anak tua,” keto pekeengane Pan Sari nganti ia neked sig eduke ane magulung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paek manyi, Pan Jirna buin mapangidihan teken somahne. “Madak kayang manyi lakar teka, sekayane ngancan ngliunang.

In English:  

In Indonesian:   Menjelang musim panen berikutnya, Pan Jirna berkata lagi kepada istrinya, “Semoga panen kita lebih banyak lagi, kalau bisa tiga kali lipat dari sebelumnya.

In Balinese:   Nah, madak ja ada anak len ane lakar nulungin cai pesu uli krangkenge nenenan.” Kacerita ne jani, kalahina I Macan teken I Kancil ngajak I Cita.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gietang sih masesangi!” keto munyin timpalne. “Nah madak ja I dadong idup, icang masesangi ngandong.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lakar lusin malu sampine.”

Suud ia nglusin sampi lantas paekina Dadong Geget. “Madak idup I Dadong, lakar masesangi ngupahang jogged.” I Dadong enu mati. “Dadong, idup nah Dong, lamun idup, icang masesangi ngatonin mawayang.” I Dadong enu mati.

“Beh Dewa Ratu kadi rasa umane ento adep cai asikut, sing sedeng anggon nelahin maimbuh salah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas ia ngomong padidi. “Ih Godogan dija sujatine iba nongos, madak iba dini.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Depang icang luas ka alase masemadi, madak ada ican Widhi, dong man icang anak luh.” Memene jejeh atinne buin makelo lakar kalahina, ngeling mlengok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Depang icang luas ka alase masemadi, madak ada ican Widhi, dong man icang anak luh.” Memene jejeh atinne buin makelo lakar kalahina, ngeling mlengok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah madak saje yan, apang enggal ekonomi masyrakat utama ne di Bali membaik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenapi tiang demen teken ogoh-ogohe ento krana pangaptin tiange madak je presiden ane kapilih di warsa 2024 ngidang nulad laksana Krodha Bhairawa ane ngelebur sarwa durbudi pamakasne kuroptor di Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Madak ja liu tamu ane teka ka bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian ento, madak apang tulisanne ene bacana tur maKB IUD apang liu anake nawang kenken muride jani tur apang liu ajak nguratiang lan nabdabang unduke ene.

In English:   Apart from that, teachers are afraid of being viral on the internet due to being too much in disciplining the students.

In Indonesian:   Oleh karena itu, semoga saja tulisan ini dibaca dan viral agar banyak orang yang tahu bagaimana keadaan murid saat ini dan agar banyak orang yang memperhatikan dan menyelesaikan masalah ini.

In Balinese:   Madak apang setata ngutamaang kesetaraan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah madak ja nggih, di desa sabilang ada anak ane ngayah ngiggel cara tiang, ada petugas utawi panitia ring pura nyidang nulungin tiang mantak maang arah" gen uli malu apang tiang nyidang ngiggel cara anake lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang Ni Luh Nuasih Saptika Yani, tiang kelas 4 SDLB ring Karangasem tiang mara bisa waca lau wenulis bedik-bedik tiang demen malajah madak pemerintahe ngae sekolah ane liu di Kasangasem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah madak ja nggih, di desa sabilang ada anak ane ngayah ngiggel cara tiang, ada petugas utawi panitia ring pura nyidang nulungin tiang mantak maang arah" gen uli malu apang tiang nyidang ngiggel cara anake lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang masekolah di SLB Negeri 1 Karangasem sabilang libur tiang oleh rag bareng timpal tiange .di lapangan.tiang demen pesan maolah raga, kewala di tongoje olah raga euro tingalin tiang konden ada fasilitas anggon disabilitas euro mawanan tiang lan timpal tiange marasa keweh kuang ada pelang - pelang utawi petanjuk , bakat baan tyg baca cara tulisan Exit/keluar ulian ento tuang paling Nah harapan tiang madak je pemimpin ane lakar mepilih nyidaang ngaenang pelang utawi tulisan tulisan apang aluh baan tiang baca , keto mase teken timpal timpal tiange

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud orain keto kaden nak kal langsung magedi ye, nanging ambat makesyab ne i rage pas pesu munyi "Pih aeng demit ne, madak pang terus sing ngelah pis!"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   madak di masa depan lalu lintas di kuta lebih ketat ajak de baange turis nyewa motor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Madak manian apang liu buka Putu mlajah di museum.

In English:  

In Indonesian: