How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Mablanja

mablanja

  • spend money, go shopping, shop en
Andap
mablanja
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Guna: Napi manten sane adol, Ibu?

Wayan: Yen hari Minggu tiang ngadep tipat, bubuh, kukus injin, kukus sela, pisangrai. Yen keseharian tiang bubuh manten sareng kukus sela. Guna: Oo..sira biasane ne numbas?

Wayan: Bih, sareng akeh. Wenten lima puluhan mablanja (te)ken tiang.
No translation exists for this example.

I meme mablanja buah lan jukud di peken ibi semeng.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Umpamine, ngutang sampah ring tongosne. (Reuse) inggih punika ngawigunayang malih sampah sekadi makta kantong belanja utawi tas kain rikala mablanja, mangda ngirangin sampah plastik sane kaanggén. (Recycle) inggih punika daur ulang sampah, sekadi plastik miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rame sajan kramane mablanja.

In English:  

In Indonesian:   Rame sekali masyarakat yang berbelanja.

In Balinese:   Apa buin jani ada corona, liu anake demen mablanja makanan ringan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disubane suud mablanja lantas wong jerone ento ka puri ngaturang bunga.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.

In Balinese:   Di awal-awal tiang madagang nak saja bedik gati ane mablanja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tanpa sangka liu anaké sané demen mablanja ring angkringan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa buin galah ané bek bisa anggon ngoyong jumah, yakti suba pipis ané sapatutné anggon pesu malali ento bisa enu tileh sing anggo mablanja ané jele-jele apabuin ané tawah-tawah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen biasa dagangane lais liu nak mablanja, jani langah bisa kanti sing payu dagangane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Magae uli jumah, masekolah uli jumah, mablanja uli jumah, kanti maturan tuah uli jumah tusing dadi ka pura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas tonden ada corona, liu saudagar-saudagar uli dura desa mablanja ka peken.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing amat-amat liang kenehne mapan makejang isin coloke ngendih. “Hemmmm pang kene mablanja meli colok mara luwung.

In English:   Infinitely happy because all the contents of the match was lit. "Hmmm, shopping for new lighters is good.

In Indonesian:   Tak terhingga senang hatinya karena semua isi korek apinya menyala. “Hemmm kalau begini belanja membeli korek api baru bagus.

In Balinese:   Lantas ia pesu mablanja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking iraga mausaha, mablanja, lan masawitra iraga sampun prasida saking HP miwah media elektronik sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Dimulai dari kita berwirausaha, berbelanja, dan bergaul kita sudah bisa hanya dengan menggunakan gawai dan media elektronik lainnya.

In Balinese:   Cara jani ada ané madan Digital Business, iraga madagang suba ngidang uli jumah, tusing buin makunyit di alas ngajak anaké mablanja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sembako miwah pangan,mangkin terus keni panincapan harga.Pikobet puniki,ngawinang krama Bali sanget sumangsaya.Sane lianan,ipun taler kaperluang nginem sembako miwah pangan nyabran rahina mangda prasida muponin pangupajiwa.Nincapang sembako miwah pangan,ngawinang para kramane sane mablanja sayan-sayan ngirangin prabeya sane kabuatang nyabran rahina.Punika mawinan,nenten ja wantah krama sane matumbasan kemanten sane pacang marasa sumangsaya,nanging krama sane ngadol taler pacang marasa kaon,santukan pikolih adolannyane pacang turun.Indike puniki,pacang ngwetuang pikobet sane ageng yening nenten kamargiang olih pamrentah.Punika mawinan,titiang ngaptiang mangdane pemimpin Bali sane jagi kajudi prasida nincapang kawentenan puniki.Santukan parindikan puniki,mapaiketan ring kabecikan miwah kahuripan parajanane.Ring masane mangkin,nenten sami anake polih pakaryan sane becik tur nenten sami anake ngamolihang jinah akeh.Punika mawinan,para jana sane madue akidik pikolih,pacang keni kasengsaraan (kelaparan).Yadiastun,kawentenannyane kirang pisan santukan kawentenan sembako miwah pangan sayan nincap.Punika mawinan pikobet,yening wenten pikobet sakadi puniki,nenten wenten sane nguratiang.Punika mawinan,titiang banget ngaptiang mangdane pemimpin Bali sane jagi kajudi sayan urati tur digelis nanganin pikobet sakadi puniki.Yening pikobet sakadi puniki prasida kapuputang olih pemimpin Bali sane jagi kajudi.Iraga prasida mastikayang krama Bali pacang ngwantu pamimpinnyane ring galah sane pacang rauh,santukan dane sampun peduli ring pikobet sane nibenin kramane.Punika mawinan,majeng ring sang sane jagi dados pamucuk ring Bali,kaaptiang prasida muputang pikobet puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada ane ngaba dagangan, keto masih kramane paseluk mablanja.

In English:  

In Indonesian:   Ada yang bawa dagangan, pembeli juga banyak berdatangan berbelanja.

In Balinese:   Nglaksanayang pendekatan 3R (Reduce, Reuse, and Recycle) sekadi, makta tas belanja ramah lingkungan ritatkala mablanja, nganggen botol minum isi ulang miwah daur ulang sampah dados barang-barang sane madue nilai jual sane tegeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten makudang solusi sane jagi aturang titiang inggih punika, sapunapi yening ritatkala jagi mablanja makta tas belanja soang-soang tur makarya daur ulang sampah plastik punika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dina redite, tiang mablanja ka peken.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganggen masker, cuci tangan, jaga jarak, ane lakar nglaksanaang pakaryan wajib mavaksin, yening mablanja dedaaran lebeng tusing ngajeng di tongosan wiadin dedaarane apang aba ka jero soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Biasane anake rame mablanja meli nasi jinggo sawetara jam 10 peteng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen tiang ngrasaang langah anake meli terang bulan, gorengan, nasi jinggo ngajeng di tongose mablanja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mlajah, mablanja, muah ngalih hiburan mekejang nganggon hp.

In English:   If they are playing with their mobile phones, they won’t answer to anyone.

In Indonesian:   Belajar, berbelsnja, dan mencari hiburan menggunakan gawai.

In Balinese:   Apa buin galah ané bek bisa anggon ngoyong jumah, yakti suba pipis ané sapatutné anggon pesu malali ento bisa enu tileh sing anggo mablanja ané jele-jele apabuin ané tawah-tawah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang bisa kagaenin uli HPne sakadi maplalian game, mablanja online, chatting, mafoto, muah ngupload konten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen biasa dagangane lais liu nak mablanja, jani langah bisa kanti sing payu dagangane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pusat mablanja abedik ane mabukak, ada ane akejep mabukak, jani biin batasine galah ngajeng di warung makan tuah 20 menit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toko-toko ring objek wisata sami pade tutup, sawireh nenten wenten sane mablanja.

In English:   If we want to recover from this bad condition, it is not only the government's job, but all of our jobs in both big and small way to restore Bali.

In Indonesian:   Toko-toko di objek wisata semuanya tutup, karena tidak ada yang berbelanja.

In Balinese:   Depang kramané madagang kanti dagangané telah, kéwala ané mablanja tusing dadi madaar di tongosé mablanja, utawi patut ngaba mulih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane lakar pesu tuah anak mablanja dedaaran lan inem-ineman enggal-enggal mabalih mulih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli dija tekane anak sasai mablanja di mall mewah jeg tiba-tiba meli pindang aju di peken.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu sajan tiyang nepukin anak ane melali di pasihe ento, lan liu masetiyang nepukin dagang magenepan .pasihe ento luung sajan sakewale liu anake ane suud mablanja ento lulune kacakin ne tusing nyak kutange di tong sampah sane sampun sediange teken pemerintahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling jumah nau pesan kenehe lakar ajake mablanja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saluran luu punika mawit saking widangan sekolah para alit-alit mablanja ring kantin sekolah tur akehan sane kaadol nganggen kemasan plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wusan punika otomatis mesin setor botol plastik punika ngamedalang kupon potongan harga sana prasida kaanggen mablanja ring toko punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disubanne suud mablanja lantas malipetan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mamargi ring genah mall utawi genah mablanja sané tiosan taler pinaka pamargi sané becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kramane dadi mablanja kema, milu promosi teken krama ane lenan apang kegiatan ene nyidang terus majalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mall mall utawi pasar tradisional krasayang sepi, sane ngawinang konsumene liunan mablanja online.

In English:  

In Indonesian:   Berbagai pusat berbelanjaan dirasakan cukup sepi sehingga banyak pedagang berpendapat sepinya penjualan disebabkan oleh banyaknya konsumen yang memilih untuk melakukan berbelanja secara online.

In Balinese:   Malarapan antuk pertumbuhan toko online lan situs jual beli ngutaraang makudang kudang keringanan majeng ring calon konsumen riantukang prasida mablanja antuk media online minakadi handphone.keringanan tur keamanan ring bisnis online nyansan ngewantu perkembangan lan pertumbuhan bisnis online ring Indonesia taler sane wenten ring bali.penjual lan pembeli prasida melakukan tranksasi jual beli tan harus matemu langsung,dimana pembeli tan perlu repot repot teka ke toko mangda prasida nyingakin lan numbas napi sane karereh,cukup nyingakin barang sane kaedotang saking internet tur memesen barang sane sampun kapilih, mabayahan, lan barang punika jagi dikirim olih toko online pinika kerumah.

In English:  

In Indonesian:   Dampak dari bermunculannya toko online belakangan ini sebagian kalangan dianggap menjadi ancaman bagi toko offline.

In Balinese:   Mablanja apang ngaba tas padidi uling jumah.

In English:  

In Indonesian:   Warga diimbau berbelanja dengan membawa tas belanja dari rumah.

In Balinese:   Malarapan antuk pertumbuhan toko online lan situs jual beli ngutaraang makudang kudang keringanan majeng ring calon konsumen riantukang prasida mablanja antuk media online minakadi handphone.keringanan tur keamanan ring bisnis online nyansan ngewantu perkembangan lan pertumbuhan bisnis online ring Indonesia taler sane wenten ring bali.penjual lan pembeli prasida melakukan tranksasi jual beli tan harus matemu langsung,dimana pembeli tan perlu repot repot teka ke toko mangda prasida nyingakin lan numbas napi sane karereh,cukup nyingakin barang sane kaedotang saking internet tur memesen barang sane sampun kapilih, mabayahan, lan barang punika jagi dikirim olih toko online pinika kerumah.

In English:  

In Indonesian:   MELALUI PERTUMBUHAN TOKO ONLINE DAN SITUS JUAL BELI MENAWARKAN BEGITU BANYAK KEMUDAHAN BAGI CALON KONSUMEN KARENA BISA BERBELANJA MELALUI MEDIA ONLINE SEPERTI HANDPHONE.KEMUDAHAN SERTA KEAMANAN DALAM BISNIS ONLINE SEMAKIN MEMBANTU PERKEMBANGAN DAN PERTUMBUHAN BISNIS ONLINE DI INDONESIA MAUPUN JUGA YANG ADA DI BALI.

In Balinese:   Mall mall utawi pasar tradisional krasayang sepi, sane ngawinang konsumene liunan mablanja online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikan sane sadarana sekadi nganggen tumbler miwah tote bag rikala mablanja banget ngwantu ngicalang nganggen luu plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampunang jejeh mablanja taler tigkatin perekonomian bali niki khususnyane tingkat sane cenik

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contonyane nyemprot disenfektan ring kawasan pasar lan barang-barang khususnyane sane kaanggen banten, taler yening madaganng utawi mablanja nganggen masker, nenten mekrumun, cuci tangan sadurung lan sasampun madagang utawi mablanja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Covid-19 puniki selain ngranayang semeton khususnyane warga bali, sane warganyane pedagang, mayoritas banten, busung, bunga miwah sane lianan menurun pendapatannyane krana jejeh mablanja ka peken.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan maang bantuan tur nyobiahang ka masyarakate apang mablanja produk lokal Bali.

In English:   My triangle bread business ran smoothly and I even contracted a shop in a market to sell triangle bread and several other loaves there.

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli sisi ekonomi, pemerintah ngae himbauan ka ASN apang mablanja ka utsaha-utsaha krama lokal apang tusing kramane dogen ane baanga himbauan.

In English:  

In Indonesian:   Dari sisi ekonomi, pemerintah membuat himbauan kepada ASN untuk berbelanja kepada usaha-usaha masyarakat lokal agar tidak hanya masyarakat saja yang diberikan himbauan.

In Balinese:   Paindikan sane sadarana sekadi nganggen tumbler miwah tote bag rikala mablanja banget ngwantu ngicalang nganggen luu plastik.

In English:  

In Indonesian: