How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Mabakti

mabakti

  • pray en
Andap
mabakti
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang jagi tangkil mabakti malu.
I want to pray first.

No translation exists for this example.

Titiang lakar mabakti ring Pura Sakenan.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Nganutin pamikiran sane prasida kaendakang ring sekadi tanah air kita puniki, prasida silih sinunggilang dados ajengan titiang sekadi anake ring Bali, nunas acara sane cecik panglurah, mireng anake mangda patut wantah sasampun ring pratima, patut nora lakar mabakti nenten wantah mawasta ring jagat sane cecik nganutin pararaton.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek Ida Anak Agung Mesir mabakti di pura tur Ida madikir, I Kedis Nuri lantas kema matinggah di neb purane tur cadcada suaran Anake Agung madikir.

In English:  

In Indonesian:   Saat Sang Raja Mesir bersembahyang di Pura dan beliau berzikir. “Oalah, jelak sekali suara sang raja seperti suara sapi.

In Balinese:   Sasampune ida mrentah makudang-kudang taun suenipun, raris wenten genah mabakti buat ngwangun palinggih-palinggih Ida Sang Hyang Widi Wasa kekalih.

In English:   Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.

In Indonesian:   Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.

In Balinese:   Sakadi sane sampun kauningin ring soang-soang panegara madue Agama sane mabinayan sekadi ring Indonesia madue 6 agama sane sampun kauningin inggih punika Agama Islam, Agama Hindu, Agama Kristen, Agama Katolik, Agama Buddha miwah Agama Konghucu, sareng-sareng agama puniki madue ciri khasnyane manut ring ucapan salam genah mabakti taler mantra-mantra lan donga-dongannyane lan pangucap parab Ida Sang Hyang Widhi ring soang-soang agama punika.

In English:   As we already know, every country has its own different religions, as in Indonesia, there are 6 recognized religions including Islam, Hinduism, Christianity, Catholicism, Buddhism and Confucianism.

In Indonesian:   Seperti yang sudah kita ketahui disetiap negara memiliki Perbedaan Agama masing-masing seperti di Indonesia memiliki 6 Agama yang sudah diakui diantaranya yaitu Agama Islam,Hindu,Kristen,Katolik,Budha dan Konghucu, Keenam Agama tersebut memiliki kekhasan tersendiri dilihat dari pengucapan salam tempat beribadah dan juga mantra-mantra dan doa-doa nya dan penyebutan nama Tuhan dimasing-masing Agama tersebut.

In Balinese:   Kene ban jani madaya, nyanan petenge lakar mabakti ka Pura Dalem, mapinunas teken Batari Durga apang nyidang dadi manusa.

In English:  

In Indonesian:   Makan daging ayam, ikan kocing, babi guling, sayur ares, sayur plecing capcay, fuyunghai.

In Balinese:   Tiosan ring genah wisata Bali taler kauningin kramane madue toleransi sane tegeh, minakadi akeh genah mabakti tiosan ring pura santukan sujatine mayoritas krama Bali wantah umat Hindu.

In English:  

In Indonesian:   Selain tempat tempat wisatanya Bali juga dikenal warganya memiliki toleransi yang tinggi, contohnya seperti banyak ditemukan tempat-tempat ibadah selain pura karena memang mayoritas masyarakat bali adalah umat beragama Hindu.

In Balinese:   Krana ento pemerintah Indonesia ngaenang awig-awig apang iraga ngidang ngelidih virus Corona ento malarapan antuk malajah, magae ajak mabakti uli jumah soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura inggih punika genah mabakti umat Hindu sané kasebar ring sajebag Bali.

In English:   Temples are interesting places of worship for Hindus spread throughout Bali.

In Indonesian:   Pura merupakan tempat ibadah umat hindu yang menarik tersebar di seluruh pelosok Bali.

In Balinese:   Pura inggih punika genah mabakti umat Hindu sané kasebar ring sajebag Bali.

In English:   Temples are interesting places of worship for Hindus spread throughout Bali.

In Indonesian:   Pura merupakan tempat ibadah umat hindu yang menarik tersebar di seluruh pelosok Bali.

In Balinese:   Punika ngawinang para janane waras mabakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa marasa rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngajegang kerahayuan sajeroning agama prasida kamargiang saking paindikan sane cerik-cerik sakadi saling asah asih rikala wenten sane mabakti utawi rahina sane suci, antuk paindikan sane cerik sakadi puniki prasida ngajegang kerahayuan parajanane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring timpal utawi anak tiosan mabakti manut agama ipune.

In English:   Therefore, tolerance is a very important attitude because it is an act that respects the diversity of backgrounds, views and beliefs.

In Indonesian:   Maka dari itu, toleransi menjadi sikap yang sangat penting karena merupakan tindakan yang menghormati keragaman latar belakang, pandangan, dan kepercayaan.

In Balinese:   Sekat COVID-19 neked di Bali, Bapak Gubernur Bali, I Wayan Koster suba mesuang Surat Edaran nomer 7194 warsa 2020 ané isinné indik krama Bali tusing dadi ngaé gaé ané mupulang anak liu, malajah di jumah, magaé di jumah lan mabakti di jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nak cerik sane mangkin tusing rungu teken mabanten, kapah mabakti nanging sibuk teken penampilanne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Eda ja ngaturang Tri Sandhya, anaké mabakti ka pura gén misi ngendah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan jani malajah nyaga solah, mabakti baan keneh ening tur nirmala, sampunang ngéndah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti jangkep Baliné ngelah tongos mabakti lima agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   [Celebingkah Beten Biu, Mabakti Ngendah Ngawagne Liu]

In English:  

In Indonesian:  
[[Word example text ban::[Celebingkah Beten Biu, Mabakti Ngendah Ngawagne Liu]| ]]

In Balinese:   Lan jani malajah nyaga solah, mabakti baan keneh ening tur nirmala, sampunang ngendah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti jangkep Baline ngelah tongos mabakti lima agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Eda ja ngaturang Tri Sandhya, anake mabakti ka pura gen misi ngendah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada masih ane ngidih bunga ngajak tiang anggona mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasampun ne suud mabakti, tiang sareng timpal-timpal ngae video ring Pura Tirta Empul anggen tugas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten jarang carita Calon Arang kawedar ring drama utawi sendratari ring Pulo Dewa.Calonarang inggih punika ahli sulap sakti mandraguna sane mabakti ring Dewi Durga, miwah prasida magentos dados Leak. (Kalih-kalihan sane kasengguh leak inggih punika leak barak, leak sari, leak siwa klakah, leak bunga, miwah leak pamoroan).Calon sane pinih akeh kawedar ring wangun sendratari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti jangkep Baliné ngelah tongos mabakti lima agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Eda ja ngaturang Tri Sandhya, anaké mabakti ka pura gén misi ngendah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan jani malajah nyaga solah, mabakti baan keneh ening tur nirmala, sampunang ngéndah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging inget ja semeton mabakti ring merajan semeton ring jumah?

In English:  

In Indonesian:   Tapi apakah kalian ingat untuk sembahyang di Pura yang ada dirumah temen temen?

In Balinese:   Krana ento pemerintah Indonesia ngaenang awig-awig apang iraga ngidang ngelidih virus Corona ento malarapan antuk malajah, magae ajak mabakti uli jumah soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malajah uling jumah, magaé uling jumah, mabakti uling jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngrusak lingkungan genah mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak ané magaé joh utawi magaé ka dura negara jani suba mulih ka kampung, makejang magae uli jumah, sisya-sisyane malajah uli jumah tur makejang mabakti uli jumah.

In English:  

In Indonesian:   Semoga saja wabah penyakit ini dapat segara hilang. (diterjemahkan oleh @YesiCandrika BASAbaliWiki)

In Balinese:   I raga ajak makejang masih tusing dadi dengang ulian COVID-19, patut setata makenyem, selegang mabakti lan tuutang pawarah-warah Guru Wisesane, Ane paling penting ingetang sesai ngumbah lima, tusing paek-paek yen ngorta ngajak anak lenan, tur nganggon masker yen lakar pesu uling jumah.

In English:  

In Indonesian:   Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.

In Balinese:   Sekat COVID-19 neked di Bali, Bapak Gubernur Bali, I Wayan Koster suba mesuang Surat Edaran nomer 7194 warsa 2020 ane isinne indik krama Bali tusing dadi ngae gae ane mupulang anak liu, malajah di jumah, magae di jumah lan mabakti di jumah.

In English:  

In Indonesian:   Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.

In Balinese:   Makelo sajan titiyang ngantre pang ked dipedharman tiyange, suud ento tiyang lan keluarga biin ngantre ka pura penataran agung apang maan mabakti ditu.sampe asane 2 jam tiyang ade di pura Besakih ulian macet lan ngantre.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulo Bali taler kasengguh Pulau Seribu Pura miwah Pulau Dewata duaning akéhnyané pura, alit utawi ageng sané kaanggén genah mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngrusak lingkungan genah mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia inggih punika negara san mabakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa san kabuktiang antuk sila kapertama pancasila san maosin Ketuhanan Yang Maha Esa .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia inggih punika negara sané mabakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sané kabuktiang antuk sila kapertama pancasila sané maosin Ketuhanan Yang Maha Esa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mabulan-bulanan iranga patut nyalanin konsep “Malajah jumah, magae jumah lan mabakti uling jumah”

Lantas dugas dibulan junine suba kone iraga nyalanin masa sima dresta anyar, dija iraga ngajak makejang suba kone dadi nyalanin sima dresta sawai-wai cara dugase ipidan sakewala patut nerapang protokol kesehatan.

In English:   Make Savings

Making savings does not mean that our economy is deteriorating, but it is an adjustment in order to survive the crisis.

In Indonesian:   Tunda Rencana Liburan

In Balinese:   Majeng ring para nenten mabakti, yening para wargi punika kaula laksanayang saujian mawinan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane pinih ageng pisan sane ngawinang anake maroang-roangan, inggih punika indik genah mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kapertama, unsur Parhyangan pinaka nilai keseimbangan lan keselarasan

antara manusa sareng Ida Sang Hyang Widhi Wasa, kamargiang antuk ngalestariang genah

suci, ngicenin genah lan hak mabakti manut ajaran agama soang-soang antuk aman lan nyaman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasal 28 E ayat (1) UUD 1945 sane maosin: “Sabilang wargi negara bebas nganut agama miwah mabakti manut agama dané”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditekané uli peken, mara ia nyidang nyakan, malebengan, nanding banten, manjus, mabanten muah mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane pinih ageng pisan sane ngawinang anake maroang-roangan, inggih punika indik genah mabakti.

In English:  

In Indonesian:   Yang pertama menyatakan bahwa toleransi itu hanya mensyaratkan cukup dengan membiarkan dan tidak menyakiti orang/kelompok lain.

In Balinese:   Ngiring mangkin iraga sareng sami matangi tur mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiringja iraga mabakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur mabakti ring Ida antuk manah sane liang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Naenin Ida Dane mabakti ka pura?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasampun anake mabakti tur nunas tirtha, ipun nganggen benang putih sane kasengguh “benang tetebus” maduluran antuk pinunas mangda ipun setata seger oger, dirgayusa, tur setata maparilaksana becik.

In English:   Therefore, every 35 days, there is the same combination of Pancawara and Saptawara.

In Indonesian:   Karena itu, setiap 35 hari sekali, ada gabungan Pancawara dan Saptawara yang sama.

In Balinese:   Bali tuah suargan tongos anaké mabakti ané liu ada dedaaran, budaya muah sugih baan kapurwan.

In English:   I learned the value of being a part of something bigger than myself.

In Indonesian:   Saya belajar bahwa nilai-nilai tersebut akan terus menjadi bagian dari sesuatu yang lebih besar dari diri saya sendiri.

In Balinese:   Etika ritatkala jagi mabakti ring genah-genah suci wenten makudang-kudang hal sane patut kauratiang ritatkala jagi mabakti ring genah suci.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pelanggaran sane nenten manut ring adat,
minakadi nenten nganggen busana sane patut ritatkala kahyangan, utawi nenten ngamargiang
swadharma sane patut ritatkala mabakti ring genahe mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ngalih ajak matatimbang

Bhakti sujati sampun kaunggahang Mabakti, Makarya lan Malajah ring genah soang-soang ngantosang landuh sané kaarepang pawisik saking para Hyang tamba gering kamargiang mangda jagat galang apadang suka duka tekek kagisiang

Tat twam asi kalaksanayang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri sampune wusan malukat ring Pura Goa Raja, dados sapisanan mabakti ring Pura Dasar Bhuana (Pura Siwa Budha).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane pinih ageng pisan sane ngawinang anake maroang-roangan, inggih punika indik genah mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ketah ngraris nglaksanayang pamelukatan, masiram ring segara, wusan punika ngraris mabakti marep ka segara, nunas mangdane prasida setata kenak rahayu angga sarira miwah jiwatman majeng ring Ida Hyang Baruna, pinaka Batara sane kabaos pemguasa ring sagarane. “Biasane sabilang rahina Kuningan santukan Rahinane puniki wantah rahina Kajeng Kliwon, Tiang miwah kaluwargan Tiange ka Pasih Jasri, sakewala sekat wenten sewalapatra Whatsap saking Bendesa Adat Jasri sane maosang indik Pasih Jasrine pacang katutup ring anak tioasan.

In English:   So for the time being, Jasri beach is temporarily closed again to the public, namely on September 26-27, 2020.

In Indonesian:   Maka untuk pantai Jasri sementara ini ditutup kembali untuk umum, yakni pada 26-27 September 2020.

In Balinese:   Duaning punika, iraga patut nglaksanayang paindikan sane ngawinang dame ring pantaran parabangsane sane mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dasar hukum sane ngajamin kebebasan beragama ring Indonesia wenten ring Konstitusi, inggih punika pasal 28E ayat 1 UUD 1945; sakancan jadma bebas nganut agama lan mabakti manut agama ipun, milih pendidikan lan pengajaran, milih pakaryan, milih kewarganegaraan, milih genah magenah ring negara lan ninggalin, lan hak mawali .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dados galang sane nyunarin urip manusane sane sampun mabakti, sane nuntun ipun mangda prasida matunggilan ring alam semesta.

In English:   Like a light that illuminates life for a cultured human being who leads him to be in harmony with the universe.

In Indonesian:   Laksana cahaya yg menerangi kehidupan bagi manusia yg berBudaya yg menuntunnya untuk selaras pada Alam semesta.

In Balinese:   Wénten taler akéh praktik intoleransi majeng ring krama minoritas ri tatkala pandemi puniki, sekadi ngrusak genah mabakti miwah makudang-kudang larangan mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawasan Puja Mandala dados conto toleransi antar umat beragama sané prasida dados conto ring wewidangan tiosan mangda saling saling sinamian sareng umat beragama tiosan antuk nglimbakang wewidangan genah mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabinayan punika sekadi rerainan, tempat suci, lan tata-cara mabakti sane malianan ring agamane soang-soang.

In English:  

In Indonesian:   Terkenal dengan kekayaan budaya dan tradisinya hingga ke mancanegara.

In Balinese:   Yadiastun agama iragane malianan, iraga makejang mabakti mantuka ring Tuhan Yang Maha Esa.

In English:  

In Indonesian:   Salah satunya adalah perbedaan agama.

In Balinese:   Buktin nyane ring pakraman wenten sane nyelapang ngubah montor nyane dados kaanggen knalpot broong punika ngawinan suaran knalpot ipunne ngugul anake rikala mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan ipun sareng sami madue genah mabakti sane pateh.

In English:   Having 1 courtyard with the same entrance, they can mingle with each other even though they are heading to different places to worship.

In Indonesian:   Contohnya adalah saat perayaan Hari Raya Nyepi pada Maret lalu yang bertepatan pada hari Jumat, dimana umat Muslim wajib menunaikan ibadah sholat Jumat.

In Balinese:   Ring genahe puniki wenten 5 genah mabakti ring asiki genah.

In English:   Even so, inter-religious harmony is still well established in Bali.

In Indonesian:   Walaupun demikian, kerukunan antarumat beragama tetap terjalin baik di Bali.

In Balinese:   Kawasan Puja Mandala dados conto toleransi antar umat beragama sané prasida dados conto ring wewidangan tiosan mangda saling saling sinamian sareng umat beragama tiosan antuk nglimbakang wewidangan genah mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebebasan sajeroning agama kajamin ring UUD 1945 pasal 29 sané maosang indik Negara madasar antuk Tuhan Yang Maha Esa miwah Negara Jaminan Kebebasan soang-soang krama mangda nganut agama soang-soang miwah mabakti manut agama miwah kepercayaan soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Indonesia sane akehnyane nganut agama Islam, lan ngakenin indik kawéntenan agama tiosan ring agama Islam, sampun kacumpuin ring Undang-Undang Dasar 1945: Negara ngicénin kebebasan ring soang-soang krama mangda nganut agama soang-soang miwah mabakti manut agama miwah kepercayaan soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   desa adat ring Bali patut madue unsur wewidangan, krama utawi masyarakat sane meneng ring wewidangan punika taler wenten genah suci anggen mabakti ring Ida Sang Hyang Widhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane pinih ageng pisan sane ngawinang anake maroang-roangan, inggih punika indik genah mabakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga dados ngawitin saking lingkungan sekolah dumun, Ring sekolah, upaminyane yening wenten timpal sane mabinayan agama sane mabakti, iraga patut ngajiang ipun, nenten nganistayang ipun.cara mangda prasida nglestariang kerahayuan krama sane meagama akeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika ngawinang para janane waras mabakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa marasa rahayu.

In English:   The tolerance level must be given in advance.1.

In Indonesian:   Memberikan rasa aman kepada umat agama lain yang sedang beribadah.