How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Linuh

linuh

linu;
  • earthquake (Mider) (Noun) en
  • gempa bumi (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Yen seken sabilang emosi Ida Betara lantas ngae bencana - gunung meletus, linuh, wabah rabies, wabah uled - lantas apa ia ane lakar gaena ken Ida Betara sabilang kenehne liang?
[example 1]
If the gods created natural disasters — volcanic eruptions, earthquakes, rabies or caterpillar epidemics — every time they got angry, what would they do when they were happy?

Dugas ada rapat unduk penggalian dana menahin banjare, I Made Rai ngusulang apang ngae bazar. Liu anake setuju dugase ento, sakewala ane magae ajak abedik. Buka linuhe ngidupang ibane. Makejang gaene jemaka, uli ngae kartu, kanti nyemak bazzar didiane.
[example 2]
On a meeting about fund raising to renovate the 'banjar', I Made Rai suggested to held a food bazzar. Many members agreed to do it, afterwards, only a few helped handling the bazzar. Sounds like an earthquake which happened by nature, Made Rai did all the job from making the coupons to deliver the food by himself.

Linuh sane ageng ngejerang jagat Baline semengane mangkin. Manut lontar Palelindon linuhe puniki cihna jagate becik lan landuh (udan siha) ngunggahang saking mangkin. Dumadak yakti asapunika.
[example 3]
A sufficiently strong earthquake rocked Bali this morning. According to the Palelindon lontar, earthquakes like this bring good news for the future of the community. Let's hope this is so.

Ia magegéson bangun ulian ada linuh.
He woke up in a hurry because there was an earthquake.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Anak tua ipidan ngorang yen ade linuh nak mule sasihne, yen hujan bales misi blabar nak mule sasihne, kebus bara gumine nak mule sasihne mule saje keto yen anak tua ipidan ngorahang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut ring sastra mule saje, conto nyane, linuh tusing ngidang ban nebag ipidan lakar ade dije tongosne ento sing ngidang ban ngorahang, yen manut lontar palelindon ngorahang yening prakampa kal luung lan jelekne linuh maiketan ajak yoga dewa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Purané magejeran ulian linuh.

In English:   An earthquake rocked the temple.

In Indonesian:   Gempa bumi mengguncang Pura.

In Balinese:   Dumogi Bali setate Rahayu sareng becik antuk kedepannyane, sareng dumogi nenten Wenten Malih bencana linuh sareng ngerengut korban jiwa, sareng iraga harus Ngejaga jagat Bali ne

In English:   I hope will be well in the future, there won't be an eartquake and no casualties, we also have to take care of bali

In Indonesian:   Semoga bali selalu baik sampai kedepannya, juga tidak akan terjadi bencana gempa bumi dan adanya korban jiwa, juga kita harus menjaga bali nya

In Balinese:   Rahne nyembuh miik ngalub, ambune kairingin antuk gumuruh saking angkasa miwah linuh, angin ngelinus, ujan bunga, teja guling, miwah sané tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disubane nyeliahang umahne, ada rasa umahne ane gede tur melah usak katiben bencana.

“Korsi sakti,” keto ia nyerit. “Da pesan ngae linuh muang blabar!

In English:  

In Indonesian:   Setelah memeriksan rumahnya, ada rasa khawatir rumahnya terkena bencana.

“Kursi sakti,” ia berteriak. “Jangan sesekali ada gempa dan banjir!

In Balinese:   Minakadi sampah upakara sané nénten kapunduhang raris dados linuh ring palemahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas puan tiang merase linuh ane berskala 6,4.Liu anak pesu uli umah umah ne sambilang melaib kesisi umahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Linuh ento kanti memakan korban lan umah anake pade bah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler Pinaka cihna dane nahanin ngiring Ida Dalem , inggih punika dados pepatih , mawinannya Meru sane kewangun punika Meru Tumpang Pitu ( 7 ) pateh ring Meru sane wenten ring pedarman Dalem Watu Renggong Meru Tumpang Pitu , Meru punika kagenahang ring Pura Desa Ularan, sakewanten duk warsa 1976 masehi, meru punika pungkat antuk wenten Linuh Ageng ( Gempa ) raris kala punika kabecikang Meru punika kadadosang Tumpang Sia ( 9 ) olih panyungsung sametonan Gusti Patemon.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani linuh Sai Pepes Ling wilayah Gianyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah sasukat I Naga Basukih nongosin Gunung Sinunggale, kapah ada linuh, kapah ada blabar, buina tusing pesan taen ada angin slaung sajeroning Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   BPDB sampun mawanti wanti ngaraosang indik linuh punika nenten ngawinang tsunami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali magenah ring genah sané sering katempuh bencana, minakadi linuh miwah letusan gunung api.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Kolom ‘Bungklang Bungkling’, ‘Uled’, di harian Bali Post, Minggu, 24 April 2011, oleh I Wayan Juniartha. Diterjemahkan oleh Putu Semiada
  2. Fred Eiseman
  3. Dewa Windhu Sancaya, pos di Facebook 2017