How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Libur

libur

lø bu(,
  • to holiday or vacation en
  • to be free of obligations en
  • waktu orang tidak bekerja atau masuk sekolah id
Andap
libur
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ulian grubug corona, makejang muride libur masuk.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Nampek ring dina libur sekolah, parikrama puniki nenten naen sepi sane ngerauhin, inggian tamu lokal miwah turis.

In English:   Close to the school holidays, this event is never empty of visitors, both local guests and foreign tourist.

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahina puniki rahina libur sekolah, rahina libur puniki tiang santai ring umah sambilanga nonton TV, tiang nyingakin anak sane ngelaksanayang lomba nulis aksara Bali sane kamedalang ring TV.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tongos megae di tutup, murid pade libur, sekancan geginan jani kagarap uli jumah.

In English:   Like, "I work to eat tomorrow, I work to eat every day, I'm not the same as government children, not the same as an artist who still has savings for backup".

In Indonesian:   Tempat kerja ditutup, murid-murid pada libur, semua jenis pekerjaan sekarang dikerjakan dari rumah.

In Balinese:   Yen satuaang pengalaman gelahe, dugas minggune suba liwat, ada pesan lanjutan, kene munyin pesanne: “Vaksinasi gratis untuk umum di Narigraha Renon, tidak ada syarat apapun, usia di atas 18-60 th, cukup bawa KTP (khusus Bali), tidak perlu surat pengantar apapun, buka setiap hari pk.08.00-14.00 Wita, Minggu dan tanggal merah libur.”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane ngranayang murid-muride girang kerana maan libur 2 minggu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane ngranayang murid-muride girang kerana maan libur 2 minggu.

In English:  

In Indonesian:   Sesungguhnya para siswa bersuka cita karena dapat libur selama dua minggu.

In Balinese:   Ngewuku maan libur cepok, dikenkene misi lembur kapah-kapah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jatin irage dot pesan masekolah saget irage maan orto sekolah libur krana macet ring margi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kuota internet sane keanggen akeh pisan nelasang, len pisan sareng disekolah, setonden abulan sampun telas, ten wnten bekel anggen numbas kuota, nunas ring rerama nenten je bani krana reramane sampun libur ulian gek korona puniki, inguh pisan bane kenehe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pas libur jumah ento, tiang nu gelem, lemah peteng awak tiang kebus, magenepan sampun ajeng tiang cara yeh hanget, vitamin C, jak susu, nanging gelem tiang nika sing nyak hilang, lantas tiang ke dokter atehina teken bapak tiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaluihan adung maagama inggih punika diskon miwah libur hari raya sane prasida karasayang olih makasami kramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasraman kilat kamargiang ring sekolah ritatkala nagingin galah libur sekolah, taler ring desa adat kamargiang nyabran wuku a pisan rung rahina saniscara utawi redite mangda prasida nincapang keimanan miwah ketaqwaan majeng ring Ida Sang Hyang Widhi wasa miwah pembinaan mental spiritual majeng para sisia miwah para yowana Hindu (generasi muda Hindu).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika, ritatkala libur nasional miwah libur Hari Raya, kendaraan sane akeh ring wewidangan objek wisata punika minakadi kendaraan pribadi, taxi, bus, trans metro dewata miwah transportasi online sane muat para wisatawan domestic utawi wisatawan internasional pinaka silih tunggil sane ngawinang kemacetan ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Demikian orasi saya hari ini, semoga dengan orasi yang telah saya sampaikan dapat menjadi rangkulan calon pemimpin kedepannya untuk menjadi pemimpin yang bijaksana dan berhati mulia.

In Balinese:   Niki sampun cihna rikalaning wenten pandemi covid-19, para yowana libur ring sekolah, ipun wantah sering mengakses sosial media.

In English:  

In Indonesian:   Rasa syukur saya panjatkan kepada Ida Sang Hyang Widhi Wasa, karena atas restu dan anugrah-Nya, kita bisa berkumpul di tempat yang sama di hari yang baik ini.

In Balinese:   Prajani makejang anaké ngoyong jumah, sekolah libur, pegawé swasta liu kélangan gaé.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bes kenyel megae ia kapah maan libur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngarak Kanti ked lemah, sing peduli hari masuk apabuin hari libur nambah punyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan anak ane magae di Bandara, Pariwisata, Hotel, tur ane lenan, ane maiketan ajak turis lan bule masi ada ane bareng orahina libur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahinan sane ngranayang libur ring Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali katlotah antuk daya tarik wisata nyane inggih punika Garuda Wisnu kencana kabaos patung pinih tegeh ngayor ngatos ke Dura negara medue desa pinih becik sejebag bali medue rahinan libur lokal pinih akeh kekasuban subak nyane sampun kejudi kedado sang si tustetamian saking UNESCO Pinunas sane mangkin mangda irage sayan nincap nyaga kebersihan nyane mangda praside luu punika kapilah ngawit mangkin dwaning sampun Wenten uger uger Milah luu punika mangda keterapang majeng ring masyarakat sami

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prajani makejang anake ngoyong jumah, sekolah libur, pegawe swasta liu kelangan gae.

In English:  

In Indonesian:   Di sisi lain, anak-anak harus bersekolah dari pagi hingga siang hari.

In Balinese:   Sane mamurda Libur Galungan, Bali Sepi kabaosang, ring dina Penampahan Galungan , umat Hindu ngadayang acara masang penjor, nampah bawi lan makarya ajengan khas Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   yening kapetek-petek ring kalender, Bali akeh pesan madue dina libur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngewuku maan libur cepok, dikenkene misi lembur kapah-kapah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   jani dinane redite tiang jalan - jalan di margane mumpung hari libur nepukin ade sampah plastik care botol minuman, kresek bekas meblanje aruhh jeg megenep ajan tepuk .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang demen sajan meplalian ke tukad ape buin kayeh di tukade , Dugase ento di hari libur tiang teken timpal tiang melali ketukad sambilan kayeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang masekolah di SLB Negeri 1 Karangasem sabilang libur tiang oleh rag bareng timpal tiange .di lapangan.tiang demen pesan maolah raga, kewala di tongoje olah raga euro tingalin tiang konden ada fasilitas anggon disabilitas euro mawanan tiang lan timpal tiange marasa keweh kuang ada pelang - pelang utawi petanjuk , bakat baan tyg baca cara tulisan Exit/keluar ulian ento tuang paling Nah harapan tiang madak je pemimpin ane lakar mepilih nyidaang ngaenang pelang utawi tulisan tulisan apang aluh baan tiang baca , keto mase teken timpal timpal tiange

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ada mase melahne uli viruse ento, kramane dadi ngancan sayaga ajak kesehatanne lan ngidang libur malu uli gegaenne ane liu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pas hari libur tiang Melali ke gedung paek umah tiange

Ditu tiang meplalian ajak timpal - timpal Tiang meplalian bola Ditu tiang ningal leluu care botol plastik Tiang ajak timpal bareng bareng nyemak leluu to, langsung kutang ke tung sampah Tiang berharap astungkara Bali ne bebas sampah plastik ajak astungkara konyang masyarakat bise ngolah sampah plastik lan ngutang leluu ke tempat ne

In English:  

In Indonesian:   Pada hari libur saya pergi ke gor Deket rumah Disana saya bermain bersama teman - teman Saya bermain bola Disana saya melihat sampah seperti botol plastik Saya bersama teman - teman memungut sampah lalu membuangnya ke tempat sampah

Saya berharap Bali bebas dari sampah plastik dan masyarakat bisa mengolah sampah plastik dan membuang ke tempat nya

In Balinese:   Iraga dados krama pikukuhin rasa makuma nyama antuk étika tat twam asi,

minakadi iraga sareng sami jagi malelungan antu nganggén masker mangda nentén prasida ngeninin utawi keni merana punika, tios punika iraga dados krama mangda uning napi étika bersin miwah batuk lan sané pinih becik yening nentén madue kepentingan utawi sungkan mangda nentén malelungan tur kauningin libur puniki nentén ja anggén liburan, santukan libur antuk merana puniki sumangdané iraga rungu mangdané meneng ring genah soang- soang sareng kaluwarga lan éling étika nganggén sosial media mangda nentén ngawedar

orti sané nentén patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane jani Widhine suba ngisinin keneh tiange, sukat libur coronane tiang suba nyak misian, pipine suba ngansan nembemang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Neked di sekolah suung,sing ade guru sing ade timpal,ditu mare tiang inget teken hari libur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   WISATA AIR TERJUN ALING ALING Nuju libur para torise akeh sane malancaran ke air terjun aling aling.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas libur sekolah e tiang melali kebadung ajak timpal e.

In English:  

In Indonesian:   Waktu libur sekolah saya jalan jalan ke Badung bersama teman saya.

In Balinese:   Dugas hari libur tiang melali ke pantai kuta ngajak timpal tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang melajah megender niki biasane pas dina libur lan wenten waktu luang manten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedeng melaha libur sekolahan, maan mlali ajak reramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nike masi ngeranayang tingkat stres sisiane meningkat, diastun sampun maan libur ring Saniscara lan Redite, nike sing cukup untuk sisiane ngaryanin aktifitas diluar kegiatan sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten ja nika manten, iriki taler wenten tetajukan sane asri miwah kegiatan anak cerik ri kala hari libur sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat libur korona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pianak nolih bapane jumah kadenange libur.

In English:  

In Indonesian:   Ketika melihat ayahnya ada di rumah, anakku berpikir kalau aku sedang liburan.

In Balinese:   Dugase ipidan titiyang mayus masekolah tur mekite libur dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun sinah indike puniki kaon kasinahannyane dwaning manut panampen para sisyane melajah ring jero punika kasuksman nyane pateh sakadi libur tambahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pandemi puniki ngawénang para siswané libur, tur pegawéné makarya saking umah taler nenten kidik sané katibén PHK.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salamin warsa kapertama titiang ring Bali, titiang manggihin pabinayan hari libur sané ageng pisan yéning bandingang sareng Singapura.

In English:   Well for my parents, that was definite.

In Indonesian:   Untuk melihat tingkat ketimpangan yang begitu besar, Anda bahkan tidak perlu bepergian ke luar Bali.

In Balinese:   Salamin petang warsa titiang meneng ring Singapura kadagingin antuk libur sané nénten sida kitung akuda akéhnyané sadurung magingsir.

In English:   Throughout my four years living here and countless week vacations prior to moving, I have had many experiences of which I have had the ability to learn from.

In Indonesian:   Selama empat tahun saya tinggal di Singapura dengan liburan demi liburan yang tak terhitung jumlahnya sebelum pindah.

In Balinese:   Rahina Nyepi sampun kadadosang rahina libur nasional sané kaunggahang ring Keputusan Presiden (Keppres) Nomor 3 Tahun 1983.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa buin yening wenten hari libur, jeg suba pasti luu ne madugdugan ring TPA miwah mukak umah anak-anak tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Alasan kelaksanayang 6 bulan cepok ulian pas libur semester.

In English:   The reason it is held every 6 months is because it coincides with the semester holidays.

In Indonesian:   Melaksanakan pergelaran Pesta Kesenian Daerah Wisata (PKDW).

In Balinese:   Solusi titiang : sepatutnyane sekolah mangda ngetatin keamanan ring sekolah, minakadi wenten waker sane sayaga nyaga sekolah rikala wengi tur libur, kawentenan masyarakat sekitar mangda setata rungu ring kawentenan sekolah ring tengah tengah masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas tanggal 16 maret, timpal-timpal tiange pade uyut ngomongang indik libur sekolah ulian corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dinane jani libur, tiang uling semengan nyabsab sosial media.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Naa, sedeng melaha jani tyang libur ulian tanggal merah, ngedot bane pesu malali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pariwisata e sampun ngancan mecikan,turise sampun oado rauh libur ke Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan ring rasa toleransi sane wenten ring Bali, ring rahina-rahina libur Agama sane ageng, krama Bali saling tulungin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parikrama sane dados kalaksanayang minakadi mareresik ring pura utawi segara, donor darah, nglaksananayang pacentokan –pacentokan rikala wenten galah libur, miwah sane lianan. 3) Urati teken cokor lan tangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pidan sebilang libur pastu uling semenga sube melali meplayanang, jani sube gede bangun tengai langsung main hp.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pidan sebilang libur pastu uling semenga sube melali meplayanang, jani sube gede bangun tengai langsung main hp.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan ring rasa toleransi sane wenten ring Bali, ring rahina-rahina libur Agama sane ageng, krama Bali saling tulungin.

In English:  

In Indonesian: