How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Lengis

lengis

ò\is/
  • oil (Andap) (Noun) en
  • any liquid petroleum product (Andap) (Noun) en
  • perfume (esp. used on offerings) (Andap) (Noun) en
  • minyak (Andap) (Noun) id
Andap
lengis
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
minyak
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Ane paling utama, yen ‘kal ngae sambel matah: nganggo bawang, sera, tabia lan lengis nyuh. Eda ngengsap ngisinin lemo.
[example 1]
First and foremost, the ingredients that are used when making the raw chili sauce are onion, shrimp paste, chili and coconut oil. Don’t forget to put kaffir lime juice.

Buka damare kuangan, lengis ngeriek.
[example 2]
[proverb] Like a lamp getting weaker, it runs out of coconut oil. This is said about a person who used to be very energetic, but who is now getting weaker.

[[Word example text en::[proverb] Like a lamp getting weaker, it runs out of coconut oil.

This is said about a person who used to be very energetic, but who is now getting weaker.| ]]

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Om Awighnam Astu Namo Sidham

Om Swastyastu Timpal timpal ide tyang e anggen ngebecikan ekonomi ring Bali, tyang wenten karya, nika ngaryanin lengis aromatherapi, lengis puniki becik anggen ruangan sawatara mangda miik lan udarane tis, lengis puniki melakar aji sereh.

In English:   Om Awighnam Astu Namo Sidham Om Swastiastu Friends, my idea is to improve the economy in Bali, I have a project, which is to make aromatherapy oil, this oil is good for surrounding the room so it smells good and cools the air, this oil is made from lemongrass.

In Indonesian:   Om Awighnam Astu Namo sidham Om Swastiastu

Teman-teman ide saya untuk memperbaiki ekonomi di Bali, saya memiliki project, yaitu membuat minyak aromaterapi, minyak ini baik untuk ruangan sekitar agar harum dan menyejukkan udara, minyak ini terbuat dari sereh.

In Balinese:   silih tunggil conto inggih punika ,yening Wenten desa adat sane penghasil nyuh utawi buah kelapa , buah nyuh nika becik pisan keolah anak istri dadosang Lengis nyuh utawi nandusin ring Bale Banjar,
        sampun Kenten Wenten conto malih pengembangan UMKM berbasis desa adat ngarya dupa olih Krama istri ring Bale Banjar  taler keadol  majeng ring Krama utawi Masyarakat sane nampek ring genah punika, yening sampun kenten Pastika bale Banjar Niki pancang sesai keanggen  olih Krama istri rikalaning pemargi  pengolahan produk UMKM punika 
          Dadosne bale Banjare Wenten manfaat sane becik taler terpelihara nenten terbengkalai, duaning  sampun keanggen olih Krama istri rikalaning pemargi pengembangan UMKM berbasis desa adat.
       

@wikibasabali @luhayumanikmas

@echalaksmi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas maklieng kone Nyoman Jater kanggoanga uyah lengis dogen daaranga nasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lengis damare ane kaanggo ngendihang api di pura linggih Ida Bhatara Wisnu totonan, misi malem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana gageson ban layahne, lengis damare mabriok mure tur kalalah ban apine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih tiang nyidaang madaarang nasi uyah lengis dogen tiang suba lega sing kodag-kodag.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang tusing ngelah lengis, basa lan lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengaang pengoréngan tekén lengis.

In English:   Prepare a frying pan and oil.

In Indonesian:   Siapkan wajan dan minyak.

In Balinese:   Salah satu produk ane cocok anggen medagang online tusing lenan teken lengis Kutus Kutus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang meled industri tradisional Bali mangda makarya Lulur tradisional, Lengis nyuh, sabun organik, dupa terapi, lan produk kecantikan tradisional sane lianan mangda kaadol ring tongos spa lan tongos kecantikan miwah sane lianan.

In English:   I really hope that this sector can invent traditional scrubs, coconut oil, organic soaps, therapeutic incense, and other traditional beauty products.

In Indonesian:   Saya ingin Industri tradisional Bali agar memproduksi lulur tradisional, minyak kelapa, sabun organik, dupa terapi, dan produk kecantikan tradisional lainnya untuk dijual di tempat spa dan tempat kecantikan lainnya.

In Balinese:   Sakadi ajin lengis sané ngancan maelang, logam, besi miwah sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pada awal tahun 2022 harga lengise di Bali mecatet Segede Rp 19.800 aliter LAN meningkat Oling harga diawal 2021 sane Segede 13.850 aliterne ngeranahang harga Lengis mael nyampaian kemenekang harga Lengis tenterlepas paling menek harga CPO internasional neutame ngeranayang Tuun pasokang ring Malaysia yadiatus Indonesia ingih puniks negara exportir utame CPO nangung masih sebates intregrasi anter produsen dihulu LAN iler nganayang produsen dalam negri Apang meli CPO aji ajin internasional Mentri perdagangan gaenang stadilitas harga Lengis sane nelaksanayang secara hadit Ting kantor kementrian perdagangan ngorang oprasi pasar lakar lebih intens

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepatutne yening ngelaksanayang lockdown, napi sane kaperluang olih masyarakat minakadi beras, taluh, lengis utawi logistic sane lianan punika kasediang olih pemerintah lan polih pengawasan sane patut.

In English:  

In Indonesian:   Seharusnya jika melaksanakan lockdown,apa yang diperlukan masyarakat seperti beras, telur, minyak dan logistik lainnya perlu disediakan dari pemerintah dengan pengawasan yang ketat.

In Balinese:   LIMBAH (Lilin Bali Jelantah) kakaryanin antuk Lengis sane nenten ke anggen malih utawi limbah lengis wusan keanggen ngoreng bawi sane kasengguk lengis be.

In English:  

In Indonesian:   LIMBAH (Lilin Bali Jelantah) merupakan inovasi yang dapat mengatasi permasalah limbah minyak jelantah yang ada di Bali.

In Balinese:   Kerupuk celeng dados olahan sane akeh kawentenannyane ring Darmasaba sane kakaryanin saking kulit celeng utawi bawi sane magoreng antuk lengis .

In English:  

In Indonesian:   Kerupuk kulit babi merupakan olahan yang paling banyak dihasilkan di daerah Darmasaba dengan cara digoreng dengan minyak.

In Balinese:   Sané kaping pat dampak sané karasayang inggih punika harga lengis sané menék.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Umpaminyane ring bidang ekspor, ajin lengis sane ngancan negeh-negehang miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajin lengise menek santukan ring kawentenan konflik puniki mapengaruh majeng kapiambengnyane pasokan lengis saking Rusia sane pinaka silih sinunggil pemasok lengis ageng ring jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Soroh juuk sakadi juuk lengis, juuk kintamani, juuk Bali sané wénten vitamin C punika becik anggén ubad mangda ten keni virus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lengis amah-amahane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mitos Keris Ki Baru Gajah manut sane kasurat ring Purana Pura Luhur Pakendungan,Kecamatan Kediri,Tabanan, Bali, manados pangawit tekstual mantuka ring Upacara Pangresik Nglisah, ngusapang lengis ring keris.

In English:   The myth of Keris Ki Baru Gajah as it is written in the text of Purana Pura Luhur Pakendungan, Kediri Subdistrict, Tabanan Regency, Bali, has become the textual source of guideline for cleansing ritual nglisah , which is rubbing oil into the blade of keris being ritualized.

In Indonesian:   Mitos Keris Ki Baru Gajah seperti tertulis dalam teks Purana Pura Luhur Pakendungan di Kecamatan Kediri, Tabanan, Bali menjadi sumber tekstual dari tradisi ritual pembersihan nglisah, mengoleskan minyak ke bilah keris.

In Balinese:   Kroda ne nika tan kakodag sekadi api mesiam antuk lengis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada ané idup muah senyah-gumenyah, tusing industri ané ngasilang luu (polusi) muah ketélan lengis bandingang tekén ujan.

In English:  

In Indonesian:   Di sana kita melihat ekosistem, bukan hanya sekadar ekonomi.

In Balinese:   Buah nyuhe dadi anggon daksina banten, anggon pariasan, dadi anggon lengis tandusan, anggon ajeng-ajengan, jaje miwah ajangan nasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jaman sekadi mangkin sg dadi ne madan gengsi,, nyak gegaen ape tepuk tetep kejemak biarpun bedik ne penting ngidang ngaenang payuk jakan makudus biarpun tuah uyah ajak lengis.

In English:  

In Indonesian:   Jaman sekarang tidak bisa lagi yang namanya gengsi, kerjaan apapun akan di ambil untuk bertahan hidup walau itu hanya bisa untuk dapur walau hanya nasi garam dan minyak saja
  1. BASAbali software
  2. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987