How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Leluur

leluur

  • white cloth that is hung under the roof of a shrine or used as the roof over a corpse en
  • ancestors that have been installed in family temple en
Andap
leluur
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

dugase leluur e nu hidup, sebilang sanje wai nyiup suling gen geginane
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sangkan utsahan dané nglestariang tetamian lontar punika, i raga nyantos mangkin prasida mikolihin pikayun luur sané kametuang olih para leluur Baliné dumunan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngamanggehang prajanjian Idane ring leluur iragane, tur Ida taler sampun ngamanggehang prajanjian Idane ring leluur iragane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patut satata ngastiti bhakti, tar malupeng pitra puja pinaka jalaran nunas panuntun maring leluur, makamiwah satya laksana nuluh pikamkam sang maraga guru wisesa antuk budhi sane dahating tiling pinaka sarana nyujur kasukertan sadaging jagate. 😇😇😇

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngaptiang mangda krama lan para yowana Bali sida ngelestariang utawi ngajegang sima lan budaya Bali sami, sane sampun kapaica antuk leluur iraga tur sampun kaloktah ring jagate sami, sane melarapan antuk sida ngewangun pasraman-pasraman ngantos ke desa-desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara puniki kalaksanayang wantah pinaka tetamian leluur umat Hindu di Bali saking nguni.

In English:   This ceremony is carried out from generation to generation by Hindus until now.

In Indonesian:   Upacara ini dilakukan secara turun temurun oleh umat Hindu sampai saat ini.

In Balinese:   Para yowana sami inum inuman keras punika wantah sampun tradisi turun temurun rng leluur iraga, sakewaneniraga pnaka yowana mangda prasida mapikayun sane becik lan waras , uning sane kabaos sane patut lan iwang, becik lan kaon.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten makudang-kudang metode angge narka leluur sane encen rauh dados anak rare.

In English:   According to Balinese belief, the birth of a child is a sign that a person's ancestor has reincarnated on Earth to pay off and repair past karmas.

In Indonesian:   Dalam banyak kasus, prediksi balian memang terbukti benar.

In Balinese:   Manut dresta ring Bali, embas anak alit inggih punika pinaka cihna leluur kulawarga punika sampun rauh dumateng malih ring jagate tur pacang matetujon muputang miwah menahin karma sane dumunan.

In English:   According to Balinese belief, the birth of a child is a sign that a person's ancestor has reincarnated on Earth to pay off and repair past karmas.

In Indonesian:   Dalam banyak kasus, prediksi balian memang terbukti benar.

In Balinese:   Krama Bali pracaya, yening madue oka, nika pinaka margi mangda leluur prasida embas malih ring jagate tur menahin karma saking kauripan sane sampun nglintang.

In English:   After a child is born, the parents will take them to a balian (a psychic) to find out whose spirit has incarnated (born) into that child.

In Indonesian:   Setelah seorang anak lahir, orang tuanya akan membawanya ke balian untuk mengetahui roh siapa yang menjelma (lahir) menjadi anak itu.

In Balinese:   Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngamanggehang prajanjian Idane ring leluur iragane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngamanggehang prajanjian Idane ring leluur iragane, tur Ida pacang ngamanggehang prajanjian Idane punika.

In English:   The noble value of Tat Twam Asi in the Javanese philosophy of life is manifested through the attitude of Tepa Slira, which means that we must be able to feel what other people are feeling.

In Indonesian: