How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Layangan

layangan

ly\n/
  • kite (Mider) (Noun) en
  • layang-layang (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Komang.jpg
Meplayanan layangan.
[example 1]
Playing with kites.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Om swastyastu semeton rareangon sareng sami

nyanggre rahina hut kemerdekaan ri ke 77,titiang makesami melaksanayang lomba layang layang celepuk & bebean plastik

Ngiring!semeton saring sami nyarengin lomba layangan puniki molihang perisne ane ratusan rupiah lan piala miwah piagam penghargaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha punika anggen ngemargiang kawigunan platform digital sekadi lomba layangan virtual sane nganggen media social antuk ngawedar pacentokannyane.

In English:   Bali is thick with traditions that millennials also participate in.

In Indonesian:   Bali kental dengan tradisi yang dimana kaum milenialpun ikut berpartisipasi di dalamnya.

In Balinese:   I rage melali ajak timpal e ke pasih mertasari untuk menekin layangan bebean

In English:  

In Indonesian:   Saya jalan-jalan bersama teman ke pantai mertasari untuk menaiki layangan bebean

In Balinese:   Cara tahun ane suba-suba sabilang tanggal 17 agustus pastika krama Baline merayakan HUT Negara Republik Indonesia puniki antuk lomba-lomba sakadi lomba layangan, lomba baleganjur miwah pawai budaya.

In English:   As in previous years, every August 17, the Balinese people celebrate the anniversary of the Republic of Indonesia with competitions such as kite competitions, Baleganjur competitions, and cultural parades.

In Indonesian:   Seperti tahun-tahun sebelumnya setiap tanggal 17 agustus pasti masyarakat Bali merayakan HUT Negara Republik Indonesia ini dengan lomba-lonba seperti lomba layangan, lomba baleganjur, dan pawai budaya.

In Balinese:   Bhineka tunggal Ika jiwa rakyat Indonesia junjung tegehang sekadi layangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toya

Merah putih Udeng Pancasila Kamen Padang Bali Kapal Meceki Bir Pajeng Layangan Ombak Bendera Obor Bhineka tunggal ika Tabuh Asu Gapura Punyan nyuh Umbul-umbul Komputer Kertas Kaca mata Siap Buah poleng Meja Tegakan Hp Topong Be Jalan Awan Salam Baliho Lapangan Dompet Minuman Mefoto Jembatan Pasih Langit Kebaya Umah Ngejengit Toleransi Keberagaman Tradis Buah

Merdeka

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi sampun akeh sane panggihin ring media sosial, sangkaning viruse puniki sametone sayan kreatif, Wenten madolan ajengan, sanganan, masker, busana, taler mangkin akeh madolan layangan.

In English:   Forgive my shortcomings.

In Indonesian:   Jika dibilang bahagia, ada juga bahagia sedikit.

In Balinese:   Sedek dina anu, ada layangan mamegat tur engsut di punyan kayune.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   "Ne Man anggo modal, nanging gaenan raga layangan mase kal milunin mase lomba layangan online ento"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadi kasiramin tirta sanjiwani, galang keneh Nyomane rasane ningeh i wayan ngemang pitutur lan modal anggo ngae layangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Memihhh lngsung mecik pelengan nyoman sawireh modal anggo ngae layangan tusing ngelah kadi rasa siu lecek tusing misi dompetne sawireh uling duang bulan lebih tusing megae,,, Greng..greeeng ..tin..tin..!!!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rasa jengah ngalahang gengsi,,, Ten wenten rasa kimud nyemak pakaryan ngae layangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Klenting,, saget memunyi hp Nyoman,,, ade timpal dugas SMA ngorin ngae layangan.. "Bli komang gaenan tiang layangan sik, lakar anggo lomba layangan online..

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   77 Warsa Republik Indonesia,ngewangun Bali pulih lebih cepat bangkit lebih kuat,akeh ngelaksanayang wimbakara layangan ,sareng sahananing ajang olahraga sane ngewadahin bakat utawi prestasi yowana Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi misan titiang sane kantun kelas 4 SD, nyelid sanja limane ngamel talin layangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil ipun inggih punika utsaha layangan.

In English:  

In Indonesian:   Salah satunya yakni dengan usaha layang-layang.

In Balinese:   Judul : musim layangan Paak bulan agustus para trune-trunane sami ngebera layangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di Bali bulan jani rame anak main melayangan, karna bulan ne musim layangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Layangan ngengsut di punyan kayune.

In English:   A kite gets stuck in a tree.

In Indonesian:   Sebuah layang-layang tersangkut di pohon.

In Balinese:   Angin ne masih keras Bisa matolih ling langite sane liu ada layangan, dilapangan masih liu anak cerik sane maplayanan.

In English:  

In Indonesian:   Anginnya juga keras bisa dilihat di langit banyak ada layangan, dilapangan juga banyak anak kecil bermain.

In Balinese:   Ring acara punika, iraga mresida ngelaksanayang lomba minakadi lomba tajog, lomba melayangan, lomba mancing, lan irage mresidang ngabungang masa, minakadi ngadang lomba layangan sambilang joget toktik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bulan jani suba sasih anake malayangan, liu cerik cerik maplalian layangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Engsiran angin bali ring bulan Mei punika sube masuk musim layangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring acara punika, iraga mresida ngelaksanayang lomba minakadi lomba tajog, lomba melayangan, lomba mancing, lan irage mresidang ngabungang masa, minakadi ngadang lomba layangan sambilang joget toktik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tradisi melayangan sane Wenten ring Bali sampun kaloktah nyantos ring ke dura negara.masyarakat ring Bali ngelaksanayang tradisi melayangan sampun turun temurun.layangan wenten macem macem soroh minekadi mewasta layangan pecukan (Don) ,Bebean (be),miwah layangan Janggan (naga).lianan ring punika masyarakat Bali percaya nilai religiusnyane olih sang pencipta (sang rare anggon).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bulan jani suba sasih anake malayangan, liu cerik cerik maplalian layangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di pesisir pasihe liu masih ade luu plastik bekas anak melasti lan pengunjung pasihe ento,Liu sajan benang-benang layangan ane megantung dicarang punyan nyuhe ane ngai carang ne ento usak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngedohang lapangan layangan iraga; Pantai Mertasari pinaka silih sinunggil genah favorit, mangkin ring kahanan nenten becik kaanggen santukan pasir ring lapangan punika kagali miwah kaambil olih PUPR anggén ngrusak pasisi pasisi tiosan.… mawinan iraga nenten prasida mabur layangan utaminnyané bigsize irika.

2.

In English:  

In Indonesian:   Ukuran layangan sepertinya akan mengecil;

- Bebean rasanya tidak mungkin bigsize
- Pecukan mash bisa bertahan dengan ukuran ukuransebelum nya
- Paksi alias Kuwir hanya bisa mentok di  size dewasa 
- Janggan untuk ukuran 5 meter lebih sudah tidak dikatakan tidak mungkin

Walau dikatakan pemerintah, akan menyiapkan lapangan besar di PKB, ya cuman areal tersebut bukan tempat ideal untuk menerbangkan layangan raksasa kita yang membutuhkan

angin yang keras dari laut….

In Balinese:   Rikala pandemi corona nika, gegaen titiang wantah masepedaan lan menekang layangan di carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sisiane malajah ring jero, kreatif pisan makarya layangan. "Nandurin karang awak ngangge sakancan aji pangeweruhan, sampunang rered"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang iseng - iseng ngae usaha layangan krana mangkin sampun musim layangan, akeh sajan anak melayangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mapekelingin rahina Kemerdekaan Republik Indonesia sane kaping 77 pinaka yowana milenial, sareng nyarengin ngawentenang lomba layangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   di jumah tiang ajake carik ajak timpal timpal tiange Mapalian layangan bebean sube nekeed ditu layangan langsung metunjuk sube menek layangan ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa buin jani musim layangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiap semengan nagih meplalian layangan, nuju angine ngancan baret.

In English:  

In Indonesian:   Jadilah tiap pagi selalu minta ditemani main layangan, kebetulan angin memang sudah semakin kencang belakangan ini.

In Balinese:   Luihnyane, mangkin layangan tur dupa taler kakaryanang upakara pasupati.

In English:   In fact, now kites and incense are also charged with Pasupati ritual.

In Indonesian:   Bahkan, kini layangan dan dupa juga dibuatkan upacara pasupati.

In Balinese:   Layangan di bali sering diadakan perlombaan , dan orang orang bersemangat membuat layangan dengan postur yang sangat unik .

In English:   In Bali, kite competitions are often held, and people are passionate about making kites with very unique postures.

In Indonesian:   Layangan di bali sering diadakan perlombaan , dan orang orang bersemangat membuat layangan dengan postur yang sangat unik .

In Balinese:   Bermain layangan.

In English:   Playing kites.

In Indonesian:   Bermain layangan.

In Balinese:   Layangan punika contoh budaya Indonesia, liu pesan ade budaya

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu pesan ada lomba rikala nuju hari kemerdekaan contoh ne lomba layangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil kreativitas krama Bali sane kasub wantah layangan ageng antuk makudang-kudang soroh lan rupa.

In English:   One of the famous Balinese creativity is the kite which is very large with various kinds.

In Indonesian:   Salah satu kreativitas masyarakat Bali yang terkenal adalah layang-layangnya yang berukuran sangat besar dengan berbagai macam

In Balinese:   Jani tiang lakar mendeskripsikan lomba layang layang ane ade di Bali, di Bali liu ane demen melayang layang, Lomba layangan wenten saking Pasih Mertasari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang kudang akehnyane sane prasika kakaryanin antuk punyan tiing puniki sekadi keranjang, capil, layangan, patung lan miwah sane lianan.

In English:   Various handicrafts that can be either hats, baskets or crafts such as statues and others.

In Indonesian:   Berbagai kerajinan ini juga bisa dijadikan daya Tarik industri pariwisata di Bali sehingga bali menjadi seperti dahulu lagi dengan menerapkan protocol kesehatan yang berlaku.

In Balinese:   Niki tiang demen sajan menek layangan lan tiang demen melaip pas dihari kemerdekaan ne tiang milu lomba layang layang lan lomba melaip timpal tiangngen demen san metajen lan minum tiang tusingyak milu metajen lan minum minuman waktu hari kemerdekaan tiang menekin bendera di tiang benderanne

In English:  

In Indonesian:   saya suka banget naik layang layang dan saya suka lari pas dihari kemerdekaan saya ikut lombalayang layang dan lomba lari temen saya sukaminum minum tiang saya gakmauikut metajen sama minum minum waktu hari kemerdekaan saya naikan bendera di tiang bendera